1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
104 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgstr "Isprazni smeće"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
110 msgctxt "@action:inmenu"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
118 msgstr "Kreiraj novi"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
122 #| msgctxt "@action:inmenu"
123 #| msgid "Open Path in New Tab"
124 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:200
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Tab"
132 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:204
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Window"
138 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
140 #: dolphincontextmenu.cpp:453
143 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:324
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully copied."
151 msgstr "Uspješno kopirano."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:327
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved."
157 msgstr "Uspješno premješteno."
159 #: dolphinmainwindow.cpp:330
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully linked."
163 msgstr "Uspješno povezano."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:333
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved to trash."
169 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:336
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully renamed."
175 msgstr "Uspješno preimenovano."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:340
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Created folder."
181 msgstr "Direktorij napravljen,."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:412
189 #: dolphinmainwindow.cpp:413
191 msgctxt "@info:whatsthis go back"
192 msgid "Return to the previously viewed folder."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:419
199 msgstr "Idi naprijed"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:420
203 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
204 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
209 msgctxt "@title:window"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:614
215 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:616
221 msgid "C&lose Current Tab"
222 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:625
227 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
229 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
234 msgid "Do not ask again"
235 msgstr "Ne pitaj više"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:665
239 msgid "Show &Terminal Panel"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:675
245 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
247 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
250 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
267 #| msgctxt "@action:inmenu"
268 #| msgid "Open Path in New Tab"
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open Preferred Search Tool"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
282 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
283 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
284 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
285 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
286 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
287 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
288 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
292 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
293 #| msgid "Open Terminal"
294 msgctxt "@action:button"
295 msgid "Open %1 Terminal"
296 msgid_plural "Open %1 Terminals"
297 msgstr[0] "Otvori terminal"
298 msgstr[1] "Otvori terminal"
299 msgstr[2] "Otvori terminal"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
305 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Configure..."
313 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
319 msgctxt "@action:inmenu File"
321 msgstr "Novi &prozor"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #| msgid "Open Path in New Window"
328 msgid "Open a new Dolphin window"
329 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
333 msgctxt "@info:whatsthis"
335 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
336 ">You can drag and drop items between windows."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
341 msgctxt "@action:inmenu File"
343 msgstr "Nova kartica"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
347 msgctxt "@info:whatsthis"
349 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
350 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
351 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
357 msgid "Add to Places"
358 msgstr "Dodaj na mjesta"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Zatvori karticu"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgstr "Zatvori karticu"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
390 msgctxt "@info:whatsthis quit"
391 msgid "This closes this window."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
399 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
400 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
401 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
402 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
416 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
417 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
418 "their initial location."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
431 msgctxt "@info:whatsthis copy"
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Copy to Other View…"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
467 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
469 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "Premjesti u smeće"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "Premjesti u smeće"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
491 #| msgctxt "@action:inmenu File"
492 #| msgid "Move to Trash"
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View…"
495 msgstr "Premjesti u smeće"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
499 msgctxt "@info:whatsthis Move"
501 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Premjesti u smeće"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 #| msgctxt "@label:textbox"
517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
524 #| msgid "Show Filter Bar"
525 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgid "Show Filter Bar"
527 msgstr "Prikaži filter traku"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
531 msgctxt "@info:whatsthis"
533 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
534 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
535 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
541 #| msgctxt "@info:tooltip"
542 #| msgid "Hide Filter Bar"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Toggle Filter Bar"
545 msgstr "Sakrij filter traku"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
549 #| msgctxt "@label:textbox"
551 msgctxt "@action:intoolbar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
558 #| msgid "Search For"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
565 #| msgid "Show preview of files and folders"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Search for files and folders"
568 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
572 msgctxt "@info:whatsthis find"
574 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
575 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
576 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
577 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
590 #| msgid "Search For"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
608 #| msgctxt "@title:window"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Obrni odabir"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
680 msgctxt "@info:tooltip"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
704 msgstr "Zaustavi učitavanje"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Zamijeni lokaciju"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
744 msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgid "Undo close tab"
746 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
750 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
751 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
759 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
760 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
761 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
762 "for your confirmation beforehand."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
770 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
771 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Compare Files"
778 msgstr "Uporedi datoteke"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
785 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal"
793 msgstr "Otvori terminal"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
800 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
801 "the terminal application.</para>"
804 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
807 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
808 #| msgid "Open Terminal"
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal Here"
811 msgstr "Otvori terminal"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
818 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
819 "features in the terminal application.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Focus Terminal Panel"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
830 msgctxt "@title:menu"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
839 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
840 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
841 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
842 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
843 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
848 msgctxt "@action:inmenu"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
854 #| msgctxt "@action:inmenu"
855 #| msgid "Activate Next Tab"
856 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
862 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 #| msgid "Activate Next Tab"
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Last Tab"
866 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgstr "Sljedeća kartica"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Next Tab"
880 msgstr "Sljedeća kartica"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Prethodna kartica"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Prethodna kartica"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #| msgid "Show facets widget"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tabs"
913 msgstr "Otvori u novoj kartici"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Window"
919 msgstr "Otvori u novom prozoru"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
924 #| msgid "App&lications"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in Split View"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Unlock Panels"
933 msgstr "Otključaj panele"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgstr "Zaključaj Panele"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
946 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
947 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
948 "embedded more cleanly."
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
953 msgctxt "@title:window"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
962 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
981 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
982 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
983 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
984 "are given here by right-clicking.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
989 msgctxt "@title:window"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
998 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
999 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1007 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1008 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1009 "quick switching between any folders.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1014 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1023 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1024 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1025 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1026 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1027 "application like Konsole.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1035 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1036 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1037 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1038 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1039 "like Konsole.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1044 msgctxt "@title:window"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1049 #, fuzzy, kde-format
1050 #| msgctxt "@action:inmenu"
1051 #| msgid "Show Hidden Files"
1052 msgctxt "@item:inmenu"
1053 msgid "Show Hidden Places"
1054 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1061 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1070 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1071 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1072 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1081 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1082 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1083 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1084 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1085 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1086 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1087 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1088 "interface> to display it again.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 #| msgid "Lock Panels"
1095 msgctxt "@action:inmenu View"
1097 msgstr "Zaključaj Panele"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1103 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1110 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1116 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1123 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1130 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1136 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1142 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1148 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1155 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1156 "destination folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1163 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1188 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1195 msgid "Close left view"
1196 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1200 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1201 msgid "Pop out Left View"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1207 msgid "Move left view to a new window"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1212 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1219 msgid "Close right view"
1220 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1225 msgid "Pop out Right View"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1231 msgid "Move right view to a new window"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1236 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1244 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1257 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1258 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1259 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1260 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1261 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1269 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1270 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1271 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1272 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1273 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1274 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1275 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1280 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1282 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1283 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1284 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1285 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1286 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1287 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1288 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1289 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1290 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1291 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1292 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1300 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1301 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1302 "be triggered this way.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1310 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1311 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1319 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1320 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1321 "Handbook</interface>."
1324 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1325 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1326 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1327 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1328 #. The same might be true for any external link you translate.
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1342 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1344 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1345 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1346 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1347 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1348 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1349 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1350 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1351 "windows so don't get too used to this.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1359 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1360 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1361 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1362 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1370 "support the continued work on this application and many other projects by "
1371 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1372 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1373 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1374 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1375 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1376 "behind the KDE community.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1384 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1385 "in your preferred language."
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1393 "libraries and maintainers of this application."
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1401 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1402 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Defocus Terminal Panel"
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1414 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1419 msgctxt "@action:button"
1421 msgstr "Isprazni smeće"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1425 msgid "Empties Trash to create free space"
1428 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 #| msgid "&Network Folders"
1432 msgctxt "@action:button"
1433 msgid "Add Network Folder"
1434 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu"
1439 #| msgid "Location Bar"
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Location Bar"
1442 msgid_plural "Location Bars"
1443 msgstr[0] "Traka lokacije"
1444 msgstr[1] "Traka lokacije"
1445 msgstr[2] "Traka lokacije"
1447 #: dolphinpart.cpp:148
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "&Edit File Type..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "&Edit File Type…"
1453 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1455 #: dolphinpart.cpp:152
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Select Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching…"
1461 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1463 #: dolphinpart.cpp:157
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1469 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1475 msgstr "Odznači sve"
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1487 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 msgstr "Automatsko pokretanje"
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 #| msgid "Find File..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgstr "Nađi datoteku..."
1509 #: dolphinpart.cpp:195
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Open &Terminal"
1513 msgstr "Otvori &terminal"
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1517 msgctxt "@title:window"
1521 #: dolphinpart.cpp:447
1523 msgid "Select all items matching this pattern:"
1524 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1528 msgctxt "@title:window"
1530 msgstr "Poništi odabir"
1532 #: dolphinpart.cpp:452
1534 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1537 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1543 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1544 #: dolphinpart.rc:15
1546 msgctxt "@title:menu"
1550 #. i18n: ectx: Menu (view)
1551 #: dolphinpart.rc:24
1556 #. i18n: ectx: Menu (go)
1557 #: dolphinpart.rc:33
1562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1563 #: dolphinpart.rc:41
1565 msgctxt "@title:menu"
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinpart.rc:51
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Dolphin Toolbar"
1574 msgstr "Dolphin alatna traka"
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1578 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgid "Search For"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgstr "Nova kartica"
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgstr "Otkači karticu"
1606 #: dolphintabbar.cpp:157
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Other Tabs"
1610 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1612 #: dolphintabbar.cpp:158
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgstr "Zatvori karticu"
1618 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1619 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1620 #: dolphintabwidget.cpp:506
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Lokacijska traka"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Glavna alatna traka"
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1665 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1667 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1668 msgid "This folder is not writable for you."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1699 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgid "Search For"
1702 msgid "Search for %1"
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1717 msgctxt "@info:progress"
1719 msgstr "Sortiranje:"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgid "Searching..."
1727 msgstr "Pretražujem..."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1739 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@info:status"
1744 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1745 msgctxt "@info:status"
1747 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1748 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "Invalid protocol"
1754 msgctxt "@info:status"
1755 msgid "Invalid protocol '%1'"
1756 msgstr "Protokol nije valjan"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1760 msgctxt "@info:status"
1761 msgid "Invalid protocol"
1762 msgstr "Protokol nije valjan"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1767 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1770 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1772 msgctxt "@info:tooltip"
1773 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1774 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1776 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@label:textbox"
1783 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1785 msgctxt "@info:tooltip"
1786 msgid "Hide Filter Bar"
1787 msgstr "Sakrij filter traku"
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1791 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1798 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1799 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1805 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1807 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1813 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1815 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1821 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 #| msgid "Invert Selection"
1830 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1831 msgid "One Selected File"
1832 msgid_plural "%1 Selected Files"
1833 msgstr[0] "Obrni odabir"
1834 msgstr[1] "Obrni odabir"
1835 msgstr[2] "Obrni odabir"
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1840 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1841 msgid "One Selected Folder"
1842 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1850 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1852 msgid "One Selected Item"
1853 msgid_plural "%1 Selected Items"
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid_plural "%1 Files"
1863 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1865 msgid_plural "%1 Files"
1866 msgstr[0] "%1 datoteka"
1867 msgstr[1] "%1 datoteke"
1868 msgstr[2] "%1 datoteka"
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid_plural "%1 Folders"
1875 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1877 msgid_plural "%1 Folders"
1878 msgstr[0] "%1 direktorij"
1879 msgstr[1] "%1 direktorija"
1880 msgstr[2] "%1 direktorija"
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:window"
1885 #| msgid "Rename Item"
1887 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1889 msgid_plural "%1 Items"
1890 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1891 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1892 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1894 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1896 msgctxt "@item:intable"
1898 msgid_plural "%1 items"
1899 msgstr[0] "%1 stavka"
1900 msgstr[1] "%1 stavke"
1901 msgstr[2] "%1 stavki"
1903 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1905 msgctxt "width × height"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1911 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1917 msgctxt "@title:group"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1923 msgctxt "@title:group Size"
1925 msgstr "Direktoriji"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1929 msgctxt "@title:group Size"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1935 msgctxt "@title:group Size"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1941 msgctxt "@title:group Size"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1947 msgctxt "@title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1953 msgctxt "@title:group Date"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1959 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1968 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "One Week Ago"
1976 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Two Weeks Ago"
1982 msgstr "Prije dvije sedmice"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1986 msgctxt "@title:group Date"
1987 msgid "Three Weeks Ago"
1988 msgstr "Prije tri sedmice"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1992 msgctxt "@title:group Date"
1993 msgid "Earlier this Month"
1994 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1997 #, fuzzy, kde-format
1999 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2000 #| "full year number"
2001 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2015 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2021 #, fuzzy, kde-format
2023 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2027 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2028 "current locale, and yyyy is full year number."
2029 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2037 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2043 #, fuzzy, kde-format
2045 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2046 #| "full year number"
2047 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2061 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2062 "context @title:group Date"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2067 #, fuzzy, kde-format
2069 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2070 #| "full year number"
2071 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2085 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2091 #, fuzzy, kde-format
2093 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2109 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2110 "context @title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2126 msgstr "Ranije %B, %Y"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2133 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2134 "context @title:group Date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2141 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2142 "and yyyy is full year number"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2151 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2159 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2173 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2180 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2186 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2187 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2188 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2208 msgid "The date format can be selected in settings."
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2213 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2214 #| msgid "Create New"
2217 msgstr "Kreiraj novi"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2269 #| msgid "Line Count"
2272 msgstr "Broj linija"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2277 msgstr "Broj riječi"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2282 msgstr "Broj linija"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2286 msgid "Date Photographed"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2297 msgctxt "@label width x height"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2303 #| msgctxt "@label:listbox"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2317 msgstr "Orijentacija"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2360 #| msgid "Release '%1'"
2362 msgid "Release Year"
2363 msgstr "Otpustite '%1'"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2367 msgid "Aspect Ratio"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2372 #| msgctxt "@option:check"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2398 msgid "File Extension"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2403 #| msgctxt "@title:menu"
2404 #| msgid "Selection"
2406 msgid "Deletion Time"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2411 msgid "Link Destination"
2412 msgstr "Odredište veze"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2417 #| msgid "Copied From"
2419 msgid "Downloaded From"
2420 msgstr "Kopirano sa"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2431 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2442 msgstr "Korisnička grupa"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2446 msgctxt "@info:status"
2447 msgid "Unknown error."
2448 msgstr "Nepoznata greška."
2451 #, fuzzy, kde-format
2460 msgid "File Manager"
2461 msgstr "Menadžer datoteka"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2471 msgctxt "@info:credit"
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2481 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2485 msgctxt "@info:credit"
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2495 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Elvis Angelaccio"
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2509 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Emmanuel Pescosta"
2515 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2523 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Frank Reininghaus"
2529 msgstr "Frank Reininghaus"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2535 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2539 msgctxt "@info:credit"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2547 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Sebastian Trüg"
2553 msgstr "Sebastian Trüg"
2555 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2556 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2558 msgctxt "@info:credit"
2564 msgctxt "@info:credit"
2566 msgstr "David Faure"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Aaron J. Seigo"
2572 msgstr "Aaron J. Seigo"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Rafael Fernández López"
2578 msgstr "Rafael Fernández López"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Kevin Ottens"
2584 msgstr "Kevin Ottens"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Holger Freyther"
2590 msgstr "Holger Freyther"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Max Blazejak"
2596 msgstr "Max Blazejak"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Michael Austin"
2602 msgstr "Michael Austin"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Documentation"
2608 msgstr "Dokumentacija"
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:shell"
2613 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2616 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2622 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Document to open"
2640 msgstr "Dokument za otvoriti"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2643 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2645 msgid "Hidden files shown"
2646 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2649 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2651 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2655 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2657 msgid "Automatic scrolling"
2658 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@action:inmenu"
2675 #| msgid "Rename..."
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgstr "Preimenuj..."
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Move to Trash"
2684 msgstr "Premjesti u smeće"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Show Hidden Files"
2696 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Limit to Home Directory"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Automatic Scrolling"
2708 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2716 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2717 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2719 msgid "Previews shown"
2720 msgstr "Prikazani predpregledi"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2725 msgid "Auto-Play media files"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2732 #| msgid "Show Filter Bar"
2733 msgid "Show item on hover"
2734 msgstr "Prikaži filter traku"
2736 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2739 msgid "Date display format"
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Auto-Play media files"
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2757 #| msgid "Show Filter Bar"
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Show item on hover"
2760 msgstr "Prikaži filter traku"
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@action:inmenu"
2765 #| msgid "Configure..."
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2770 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Condensed Date"
2776 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2778 msgctxt "@label::textbox"
2779 msgid "Select which data should be shown:"
2780 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2782 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2785 msgid "%1 item selected"
2786 msgid_plural "%1 items selected"
2787 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2788 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2789 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2791 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2796 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2801 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2802 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2803 #, fuzzy, kde-format
2805 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2807 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2809 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2812 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Configure..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure Trash…"
2820 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2823 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2824 "and then reopen the panel."
2827 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2829 msgid "Install Konsole"
2832 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2833 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2838 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2839 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2845 #, fuzzy, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@title:window"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "Direktoriji"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@option:check"
2863 #| msgid "Documents"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:check"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:check"
2879 #| msgid "Audio Files"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "Audio datoteke"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:check"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:option"
2895 #| msgid "Any Rating"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title:group Date"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@title:group Date"
2911 #| msgid "Yesterday"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@option:option"
2919 #| msgid "This Week"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "Ove sedmice"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@option:option"
2927 #| msgid "This Month"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgstr "Ovaj mjesec"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "This Year"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "Any Rating"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "1 or more"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "2 or more"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "3 or more"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:option"
2975 #| msgid "4 or more"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@option:option"
2983 #| msgid "Highest Rating"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Highest Rating"
2986 msgstr "Najviša ocjena"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2991 #| msgid "Invert Selection"
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Clear Selection"
2994 msgstr "Obrni odabir"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2998 msgctxt "String list separator"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@item:inmenu"
3006 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3008 msgid_plural "Tags: %2"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3014 #, fuzzy, kde-format
3017 msgctxt "@action:button"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "From Here (%1)"
3025 msgstr "Odavdje (%1)"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3041 msgctxt "@info:tooltip"
3042 msgid "Quit searching"
3043 msgstr "Prekid pretrage"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3047 msgctxt "action:button"
3049 msgstr "Ime datoteke"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3053 msgctxt "action:button"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3059 msgctxt "action:button"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3066 #| msgid "Your emails"
3067 msgctxt "action:button"
3070 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3071 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Search in your home directory"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:inmenu"
3082 #| msgid "Open Path in New Tab"
3084 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3089 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3091 msgid "Query Results from '%1'"
3092 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:shell"
3097 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3100 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Copying"
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3118 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3126 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show preview of files and folders"
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3131 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Cutting"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@info:shell"
3143 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3146 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3153 msgctxt "@action:button"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:shell"
3160 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3163 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Duplicating"
3172 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3173 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3176 msgctxt "@action keep short"
3180 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3183 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3184 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Moving"
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3196 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3197 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3203 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3204 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3205 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3206 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3213 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3214 msgid "Paste from Clipboard"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3219 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3220 msgid "Dismiss This Reminder"
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3225 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3226 msgid "Don't Remind Me Again"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3231 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3233 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3234 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Cancel Renaming"
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3252 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3253 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3266 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3280 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3281 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3294 msgid "Permanently Delete %2"
3295 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3308 msgid "Duplicate %2"
3309 msgid_plural "Duplicate %2"
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:inmenu"
3322 #| msgid "Move to Trash"
3324 msgid "Move %2 to the Trash"
3325 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3326 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3327 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3328 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:button"
3341 msgid_plural "Rename %2"
3342 msgstr[0] "&Preimenuj"
3343 msgstr[1] "&Preimenuj"
3344 msgstr[2] "&Preimenuj"
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Exit Selection Mode"
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3384 msgctxt "@label:textbox"
3385 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3387 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Search For"
3393 msgctxt "@label:textbox"
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:button"
3400 #| msgid "Download New Services..."
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Download New Services…"
3403 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3416 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3417 "za kontrolu verzija."
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3422 msgid "Restart now?"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 msgctxt "@option:check"
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 msgctxt "@option:check"
3434 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3435 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 msgctxt "@item:inmenu"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 msgid "Use system font"
3451 msgstr "Koristi sistemski font"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3461 msgstr "Veličina ikone"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 msgid "Preview size"
3471 msgstr "Veličina prikaza"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3477 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 msgid "How we display the size of directories"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3496 msgid "Show the content size"
3497 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3502 msgid "Do not show any directory size"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3508 msgid "Recursive directory size limit"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3514 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3519 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Permissions"
3522 msgid "Permissions style format"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3528 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3538 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3543 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3552 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3568 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3576 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3584 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3589 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3598 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3606 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3614 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3619 msgid "Position of columns"
3620 msgstr "Pozicija kolona"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3625 msgid "Side Padding"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3631 msgid "Highlight entire row"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3637 msgid "Expandable folders"
3638 msgstr "Proširujući direktoriji"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3644 msgid "Hidden files shown"
3645 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3653 "will be shown in the file view."
3655 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3656 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3670 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3677 msgstr "Način prikaza"
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3685 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3687 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3688 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3694 msgid "Previews shown"
3695 msgstr "Prikazani predpregledi"
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3705 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "Grupisano sortiranje"
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3720 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3726 msgid "Sort files by"
3727 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3737 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3744 msgid "Order in which to sort files"
3745 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3751 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3752 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3756 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Show preview of files and folders"
3760 msgid "Show hidden files and folders last"
3761 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3767 msgid "Visible roles"
3768 msgstr "VIdljive uloge :"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3774 msgid "Header column widths"
3775 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3781 msgid "Properties last changed"
3782 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3789 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3795 msgid "Additional Information"
3796 msgstr "Dodatne informacije"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:menu"
3802 #| msgid "Selection"
3803 msgid "Select Action"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3810 #| msgid "Custom Font"
3811 msgid "Custom Action"
3812 msgstr "Prilagođena slova"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3817 msgid "Should the URL be editable for the user"
3818 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3823 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3824 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3829 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3830 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3836 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3837 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3843 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3851 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3852 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3853 "were removed/renamed ...etc"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3860 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3863 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3864 "korisničkom interfejsu)"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3870 msgstr "Početni URL"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "option:check"
3876 #| msgid "Open folders during drag operations"
3877 msgid "Remember open folders and tabs"
3878 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3883 msgid "Place two views side by side"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3889 msgid "Should the filter bar be shown"
3890 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3896 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3897 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3902 msgid "Browse through archives"
3903 msgstr "Traži kroz arhive"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3908 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3909 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3916 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3917 "running in the Terminal panel."
3918 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Rename inline"
3924 msgid "Rename single items inline"
3925 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3930 msgid "Show selection toggle"
3931 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3937 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3944 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3950 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3956 msgid "New tab will be open after last one"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3963 #| msgid "Show Filter Bar"
3964 msgid "Show item information on hover"
3965 msgstr "Prikaži filter traku"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3970 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3971 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3976 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3977 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3983 msgid "Show the statusbar"
3984 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3989 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3990 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3995 msgid "Show the space information in the statusbar"
3996 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4001 msgid "Lock the layout of the panels"
4002 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4007 msgid "Enlarge Small Previews"
4008 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4014 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4021 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4028 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4029 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4035 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4036 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4041 msgid "Text width index"
4042 msgstr "Indeks širine teksta"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4047 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4048 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4051 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4053 msgid "Enabled plugins"
4054 msgstr "Omogućeni dodaci"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Configure..."
4060 msgctxt "@title:window"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4066 msgctxt "@title:group Interface settings"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4071 #, fuzzy, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "action:button"
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Context Menu"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4087 msgctxt "@title:group"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "User Feedback"
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4100 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4112 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Moving files or folders to trash"
4118 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu"
4123 #| msgid "Empty Trash"
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 msgid "Emptying trash"
4126 msgstr "Isprazni smeće"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Deleting files or folders"
4132 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:group"
4137 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4140 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4148 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4153 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4157 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Show preview of files and folders"
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4161 msgid "Opening many folders at once"
4162 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Opening many terminals at once"
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Switching to act as an administrator"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "When opening an executable file:"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4190 #| msgid "App&lications"
4191 msgid "Open in application"
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4201 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4202 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Select Home Location"
4209 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Current Location"
4215 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Use Default Location"
4221 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check"
4226 #| msgid "Show in groups"
4227 msgctxt "@label:textbox"
4228 msgid "Show on startup:"
4229 msgstr "Prikaži u grupama"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4233 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4234 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4238 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Show preview of files and folders"
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgid "Opening Folders:"
4243 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 #| msgid "Show full path inside location bar"
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Show full path in title bar"
4251 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4256 #| msgid "New &Window"
4257 msgctxt "@label:checkbox"
4259 msgstr "Novi &prozor"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 #| msgid "Show filter bar"
4265 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4266 msgid "Show filter bar"
4267 msgstr "Prikaži filter traku"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "C&lose Current Tab"
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "After current tab"
4274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "At end of tab bar"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Open in New Tabs"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Open new tabs: "
4288 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4292 msgctxt "option:check split view panes"
4293 msgid "Switch between views with Tab key"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4297 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Split view"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Split view: "
4302 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4306 msgctxt "option:check"
4307 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4313 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4314 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 #| msgid "Split view mode"
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Begin in split view mode"
4323 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4328 #| msgid "New &Window"
4329 msgid "New windows:"
4330 msgstr "Novi &prozor"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4336 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4339 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4342 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4345 #| msgid "Folders First"
4346 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4347 msgid "Folders && Tabs"
4348 msgstr "Prvo direktoriji"
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4351 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4353 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4358 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4360 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4361 msgid "Confirmations"
4362 msgstr "Potvrđivanja"
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4368 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu"
4375 #| msgid "Location Bar"
4376 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4377 msgid "Status && Location bars"
4378 msgstr "Traka lokacije"
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check"
4383 #| msgid "Show preview"
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show previews"
4386 msgstr "Prikaži pregled"
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Auto-play media files"
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4397 #| msgid "Show Filter Bar"
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show item on hover"
4400 msgstr "Prikaži filter traku"
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:window"
4417 #| msgid "Information"
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Information Panel:"
4420 msgstr "Informacije"
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4426 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4427 "pressing the right mouse button on a panel."
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:group"
4433 #| msgid "Show previews for:"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Show previews in the view for:"
4436 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4438 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4439 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4440 #. or "Show previews for [files of any size]".
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Show preview"
4446 msgctxt "@label:spinbox"
4447 msgid "Show previews for"
4448 msgstr "Prikaži pregled"
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4454 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4456 msgid "files below "
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4462 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4468 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4469 msgid "files of any size"
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4475 #| msgid "Your emails"
4476 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4479 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4480 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4483 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Show preview of files and folders"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show previews for folders"
4488 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4494 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4495 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4496 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4497 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4501 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Location:"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Local storage:"
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Remote storage:"
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4519 #| msgid "Status Bar"
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show status bar"
4522 msgstr "Statusna traka"
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show zoom slider"
4528 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show space information"
4534 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4536 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4539 #| msgid "Status Bar"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Status Bar: "
4542 msgstr "Statusna traka"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4547 #| msgid "Editable location bar"
4548 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 msgid "Make location bar editable"
4550 msgstr "Traka uredive lokacije"
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu"
4555 #| msgid "Location Bar"
4556 msgid "Location bar:"
4557 msgstr "Traka lokacije"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4561 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4562 msgid "Show full path inside location bar"
4563 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4567 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4571 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4574 msgctxt "@title:tab"
4578 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4581 msgctxt "@title:tab"
4585 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4588 msgctxt "@title:tab"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "option:check"
4595 #| msgid "Natural sorting of items"
4596 msgctxt "option:radio"
4598 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@label:listbox"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Sorting mode: "
4618 msgstr "Sortiranje:"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "option:check"
4623 #| msgid "Natural sorting of items"
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Show number of items"
4626 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Show size of contents, up to "
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show zoom slider"
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show no size"
4640 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4645 msgid_plural " levels deep"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:window"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Folder size:"
4656 msgstr "Direktoriji"
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4660 msgctxt "option:radio as in relative date"
4661 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4666 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4667 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4672 msgctxt "@title:group"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4678 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4679 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4684 msgctxt "option:radio as numeric style"
4685 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4690 msgctxt "option:radio as combined style"
4691 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4695 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "Permissions"
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Permissions style:"
4702 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4704 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4706 msgstr "Sistemski font"
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4712 msgstr "Prilagođena slova"
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4717 #| msgid "Choose..."
4718 msgctxt "@action:button Choose font"
4720 msgstr "Izaberite..."
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@option:radio"
4725 #| msgid "Use common properties for all folders"
4726 msgctxt "@option:radio"
4727 msgid "Use common display style for all folders"
4728 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4730 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4731 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4736 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4737 "custom display style."
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@option:radio"
4743 #| msgid "Remember properties for each folder"
4744 msgctxt "@option:radio"
4745 msgid "Remember display style for each folder"
4746 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4752 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Display style: "
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Open archives as folder"
4766 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4770 msgctxt "option:check"
4771 msgid "Open folders during drag operations"
4772 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4776 msgctxt "@title:group"
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4783 #| msgid "Show Filter Bar"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show item information on hover"
4786 msgstr "Prikaži filter traku"
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Miscellaneous: "
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show selection marker"
4799 msgstr "Prikaži marker odabira"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Rename inline"
4804 msgctxt "option:check"
4805 msgid "Rename single items inline"
4806 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4810 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4822 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4824 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4831 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4832 "background setting"
4833 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4836 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4839 msgctxt "@item:inlistbox"
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4846 #| msgid "Custom Font"
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 msgid "Custom Command"
4849 msgstr "Prilagođena slova"
4851 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4852 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4853 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4854 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4858 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4860 msgid "Double-click triggers"
4861 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Background: "
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4872 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4873 "background setting"
4874 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4879 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4887 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group General settings"
4894 msgctxt "@title:tab General View settings"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "action:button"
4902 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4903 msgid "Content Display"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@label:listbox"
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Default icon size:"
4912 msgstr "Podrazumijevano:"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Preview size"
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Preview icon size:"
4919 msgstr "Veličina prikaza"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4922 #, fuzzy, kde-format
4925 msgctxt "@label:listbox"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@title:group Size"
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:group Size"
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4962 #, fuzzy, kde-format
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Label width:"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 msgstr "Neograničeno"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5007 msgctxt "@label:listbox"
5008 msgid "Maximum lines:"
5009 msgstr "Maksimum linija:"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 msgstr "Neograničeno"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Maximum width:"
5039 msgstr "Najveća širina:"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Expandable folders"
5044 msgctxt "@option:check"
5046 msgstr "Proširujući direktoriji"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:window"
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5054 msgstr "Direktoriji"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking anywhere on the row"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking on icon or name"
5068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5070 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Show preview of files and folders"
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Open files and folders:"
5075 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5080 msgctxt "@info:tooltip"
5081 msgid "Size: 1 pixel"
5082 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5083 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5084 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5085 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5089 msgctxt "@title:window"
5090 msgid "View Display Style"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5101 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5107 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5113 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5119 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show folders first"
5127 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@option:check"
5132 #| msgid "Show hidden files"
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show hidden files last"
5135 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show preview"
5141 msgstr "Prikaži pregled"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show in groups"
5147 msgstr "Prikaži u grupama"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show hidden files"
5153 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5156 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Additional Information"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Additional Information"
5161 msgstr "Dodatne informacije"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5165 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5170 msgctxt "@label:listbox"
5172 msgstr "Režim prikaza:"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5176 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgstr "Sortiranje:"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@title:window"
5183 #| msgid "View Properties"
5184 msgid "View options:"
5185 msgstr "Pregled svojstva"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5189 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5190 msgid "Current folder"
5191 msgstr "Trenutni direktorij"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5196 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5197 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5198 msgid "Current folder and sub-folders"
5199 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5203 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5205 msgstr "Svi direktoriji"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5209 msgctxt "@title:group"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Use as default view settings"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5223 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5226 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5233 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5235 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5240 msgctxt "@title:window"
5241 msgid "Applying View Properties"
5242 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5246 msgctxt "@info:progress"
5247 msgid "Counting folders: %1"
5248 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5250 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5252 msgctxt "@info:progress"
5254 msgstr "Direktoriji: %1"
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5257 #, fuzzy, kde-format
5259 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5270 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5271 msgid "Sets the size of the file icons."
5272 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5282 msgid "Stop loading"
5283 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5287 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5289 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5290 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5291 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5292 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5293 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5294 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5295 "device.</item></list></para>"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Zoom Slider"
5302 msgstr "Prikaži zum klizač"
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Show Space Information"
5308 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5312 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5317 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5322 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5332 msgctxt "@info:status Free disk space"
5334 msgstr "%1 slobodno"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5338 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5339 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5344 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5346 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5347 "Press to manage disk space usage."
5350 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5352 msgid "Trash Emptied"
5355 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5357 msgid "The Trash was emptied."
5360 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:window"
5364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "Count of available Network Shares"
5374 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5377 #| msgid "Sett&ings"
5378 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5384 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 msgid "A subset of Dolphin settings."
5388 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5390 msgid "Select Remote Charset"
5391 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5393 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5396 msgstr "Podrazumijevano"
5398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5401 msgstr "Učitaj ponovo"
5403 #: views/dolphinview.cpp:654
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "1 Folder selected"
5407 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 folder selected"
5410 msgid_plural "%1 folders selected"
5411 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5412 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5413 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5415 #: views/dolphinview.cpp:655
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "1 File selected"
5419 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "1 file selected"
5422 msgid_plural "%1 files selected"
5423 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5424 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5425 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5427 #: views/dolphinview.cpp:657
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@info:status"
5431 #| msgid_plural "%1 Folders"
5432 msgctxt "@info:status"
5434 msgid_plural "%1 folders"
5435 msgstr[0] "%1 direktorij"
5436 msgstr[1] "%1 direktorija"
5437 msgstr[2] "%1 direktorija"
5439 #: views/dolphinview.cpp:658
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5442 #| msgid "Your emails"
5443 msgctxt "@info:status"
5445 msgid_plural "%1 files"
5447 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5448 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5450 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5451 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5453 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5454 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5456 #: views/dolphinview.cpp:662
5458 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5460 msgstr "%1, %2 (%3)"
5462 #: views/dolphinview.cpp:664
5464 msgctxt "@info:status files (size)"
5468 #: views/dolphinview.cpp:668
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@info:status"
5471 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "0 folders, 0 files"
5474 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5476 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5478 msgctxt "<filename> copy"
5483 #: views/dolphinview.cpp:1077
5485 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5486 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5487 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5488 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5489 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5491 #: views/dolphinview.cpp:1082
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:inmenu"
5494 #| msgid "Open Path in New Tab"
5495 msgctxt "@action:button"
5496 msgid "Open %1 Item"
5497 msgid_plural "Open %1 Items"
5498 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5499 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5500 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1212
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Side Padding"
5508 #: views/dolphinview.cpp:1216
5510 msgctxt "@action:inmenu"
5511 msgid "Automatic Column Widths"
5512 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5514 #: views/dolphinview.cpp:1221
5516 msgctxt "@action:inmenu"
5517 msgid "Custom Column Widths"
5518 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5520 #: views/dolphinview.cpp:1827
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:status"
5523 #| msgid "Delete operation completed."
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "Trash operation completed."
5526 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5528 #: views/dolphinview.cpp:1837
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "Delete operation completed."
5532 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5534 #: views/dolphinview.cpp:1993
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgid "Rename inline"
5537 msgctxt "@action:button"
5538 msgid "Rename and Hide"
5539 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5541 #: views/dolphinview.cpp:1997
5544 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5545 "Do you still want to rename it?"
5548 #: views/dolphinview.cpp:1999
5551 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5552 "Do you still want to rename it?"
5555 #: views/dolphinview.cpp:2001
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5558 #| msgid "Show Hidden Files"
5559 msgid "Hide this File?"
5560 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5562 #: views/dolphinview.cpp:2001
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:group"
5565 #| msgid "Home Folder"
5566 msgid "Hide this Folder?"
5567 msgstr "Početni direktorij"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2051
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "The location is empty."
5573 msgstr "Lokacija je prazna."
5575 #: views/dolphinview.cpp:2053
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "The location '%1' is invalid."
5579 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5581 #: views/dolphinview.cpp:2322
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@info:progress"
5584 #| msgid "Loading folder..."
5586 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5588 #: views/dolphinview.cpp:2341
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info:progress"
5591 #| msgid "Loading folder..."
5592 msgid "Loading canceled"
5593 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5595 #: views/dolphinview.cpp:2343
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5598 msgid "No items matching the filter"
5599 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2345
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5604 msgid "No items matching the search"
5605 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2347
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "The location is empty."
5611 msgid "Trash is empty"
5612 msgstr "Lokacija je prazna."
5614 #: views/dolphinview.cpp:2350
5619 #: views/dolphinview.cpp:2353
5621 msgid "No files tagged with \"%1\""
5624 #: views/dolphinview.cpp:2357
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5627 msgid "No recently used items"
5628 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2359
5632 msgid "No shared folders found"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2361
5637 msgid "No relevant network resources found"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2363
5642 msgid "No MTP-compatible devices found"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2365
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@info:status"
5648 #| msgid "No items found."
5649 msgid "No Apple devices found"
5650 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5652 #: views/dolphinview.cpp:2367
5654 msgid "No Bluetooth devices found"
5657 #: views/dolphinview.cpp:2369
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 #| msgid "Folders First"
5661 msgid "Folder is empty"
5662 msgstr "Prvo direktoriji"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@action"
5667 #| msgid "Create Folder..."
5669 msgid "Create Folder…"
5670 msgstr "Napravi direktorij..."
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5674 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5677 "items at once results in their new names differing only in a number."
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5685 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5686 "deleted later if disk space is needed."
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5691 msgctxt "@info:whatsthis"
5693 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5694 "recovered by normal means."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5699 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5700 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5701 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgid "Duplicate Here"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5717 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5719 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5720 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5721 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5722 "there like managing read- and write-permissions."
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5726 #, fuzzy, kde-format
5728 msgctxt "@action:incontextmenu"
5729 msgid "Copy Location"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5734 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5735 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5741 #| msgid "Move to Trash"
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Move to Trash…"
5744 msgstr "Premjesti u smeće"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5756 msgctxt "@action:inmenu File"
5757 msgid "Duplicate Here…"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5761 #, fuzzy, kde-format
5763 msgctxt "@action:incontextmenu"
5764 msgid "Copy Location…"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5769 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5771 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5772 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5773 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5774 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5775 "interface> option is enabled.</para>"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5780 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5782 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5783 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5784 "you an overview in folders with many items.</para>"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5789 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5791 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5792 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5793 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5794 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5795 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5796 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5797 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5802 msgctxt "@action:intoolbar"
5804 msgstr "Način prikaza"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5808 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5809 msgid "This increases the icon size."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5814 msgctxt "@action:inmenu View"
5815 msgid "Reset Zoom Level"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5819 #, fuzzy, kde-format
5821 msgid "Zoom To Default"
5822 msgstr "Podrazumijevano"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5827 msgid "This resets the icon size to default."
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5832 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5833 msgid "This reduces the icon size."
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5837 #, fuzzy, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@option:check"
5846 #| msgid "Show preview"
5847 msgctxt "@action:intoolbar"
5848 msgid "Show Previews"
5849 msgstr "Prikaži pregled"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5854 msgid "Show preview of files and folders"
5855 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5862 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5868 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 msgid "Folders First"
5870 msgstr "Prvo direktoriji"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5875 #| msgid "Show Hidden Files"
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Hidden Files Last"
5878 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5884 msgstr "Sortiraj po"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5889 #| msgid "Additional Information"
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show Additional Information"
5892 msgstr "Dodatne informacije"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show in Groups"
5898 msgstr "Prikaži u grupama"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action:inmenu"
5909 #| msgid "Show Hidden Files"
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgid "Show Hidden Files"
5912 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5919 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5920 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5921 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5922 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5923 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5924 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5925 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #| msgid "Adjust View Properties..."
5932 msgctxt "@action:inmenu View"
5933 msgid "Adjust View Display Style…"
5934 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5945 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5952 msgid "Icons view mode"
5953 msgstr "Režim prikaza ikona"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5957 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5964 msgid "Compact view mode"
5965 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5969 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5976 msgid "Details view mode"
5977 msgstr "Prikaz detalja"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5981 msgctxt "Sort descending"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5987 msgctxt "Sort ascending"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@option:check"
5994 #| msgid "Show folders first"
5995 msgctxt "Sort descending"
5996 msgid "Largest First"
5997 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@option:check"
6002 #| msgid "Show folders first"
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Smallest First"
6005 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort descending"
6012 msgid "Newest First"
6013 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 #| msgid "Folders First"
6019 msgctxt "Sort ascending"
6020 msgid "Oldest First"
6021 msgstr "Prvo direktoriji"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@option:option"
6026 #| msgid "Highest Rating"
6027 msgctxt "Sort descending"
6028 msgid "Highest First"
6029 msgstr "Najviša ocjena"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:check"
6034 #| msgid "Show folders first"
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Lowest First"
6037 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #| msgid "Descending"
6043 msgctxt "Sort descending"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #| msgid "Ascending"
6051 msgctxt "Sort ascending"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6058 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6059 "selection is empty when this text is shown."
6060 msgid "Actions for Current View"
6063 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6064 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6067 #. and a fallback will be used.
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6070 msgid "Actions for %1"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6077 "of selected files/folders."
6078 msgid "Actions for One Selected Item"
6079 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6084 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "Updating version information..."
6088 msgctxt "@info:status"
6089 msgid "Updating version information…"
6090 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6093 #~| msgctxt "@label"
6094 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6095 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6096 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6099 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6100 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6103 #~| msgctxt "@option:check"
6104 #~| msgid "Show preview"
6105 #~ msgid "No previews"
6106 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~| msgid "Activate Next Tab"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Activate Tab %1"
6113 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Activate Next Tab"
6117 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6121 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6123 #~ msgid "Split the view into two panes"
6124 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6126 #~ msgid "Show tooltips"
6127 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Show tooltips"
6131 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6133 #~ msgctxt "option:check"
6134 #~ msgid "Rename inline"
6135 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6137 #~ msgctxt "@info:status"
6139 #~ msgid_plural "%1 Files"
6140 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6141 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6142 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6144 #~ msgctxt "@title:window"
6145 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6146 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgstr "Pokretanje"
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "View Modes"
6154 #~ msgstr "Načini prikaza"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Navigation"
6158 #~ msgstr "Navigacija"
6161 #~| msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "General: "
6175 #~| msgctxt "option:check"
6176 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6177 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6178 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6179 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6182 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6184 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6189 #~| msgctxt "@label:textbox"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6192 #~ msgid "Filter..."
6197 #~| msgid "Searching..."
6198 #~ msgid "Search..."
6199 #~ msgstr "Pretražujem..."
6201 #~ msgctxt "@info:progress"
6202 #~ msgid "Sorting..."
6203 #~ msgstr "Sortiram..."
6206 #~| msgctxt "@label:textbox"
6208 #~ msgid "Filter..."
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Configure..."
6213 #~ msgstr "Podesi..."
6217 #~| msgid "Searching..."
6218 #~ msgctxt "@label:textbox"
6219 #~ msgid "Search..."
6220 #~ msgstr "Pretražujem..."
6223 #~| msgctxt "@info:status"
6224 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6226 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6227 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6230 #~| msgctxt "@info:credit"
6231 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6232 #~ msgctxt "@info:credit"
6234 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6236 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6238 #~ msgid "Font family"
6239 #~ msgstr "Skupina fontova"
6241 #~ msgid "Font size"
6242 #~ msgstr "Veličina fonta"
6247 #~ msgid "Font weight"
6248 #~ msgstr "Debljina slova"
6251 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6253 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6258 #~| msgid "Eject '%1'"
6261 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6265 #~| msgid "Release '%1'"
6268 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6272 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6274 #~ msgid "Safely Remove"
6275 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6279 #~| msgid "Unmount '%1'"
6282 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6285 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6286 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6290 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6294 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~| msgid "Open in New Tab"
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Open in New Tab"
6301 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~| msgid "Open in New Window"
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Open in New Window"
6308 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6312 #~| msgid "Unmount '%1'"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6318 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~| msgid "Edit '%1'..."
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6325 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~| msgid "Remove '%1'"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6332 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~| msgid "Hide '%1'"
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Add Entry..."
6340 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Icon Size"
6344 #~ msgstr "Veličina ikona"
6346 #~ msgctxt "Small icon size"
6347 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6350 #~ msgctxt "Medium icon size"
6351 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6352 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6354 #~ msgctxt "Large icon size"
6355 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6356 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6358 #~ msgctxt "Huge icon size"
6359 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6360 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6363 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6364 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6366 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6367 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6371 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6374 #~ msgid "Sett&ings"
6375 #~ msgstr "&Postavke"
6378 #~| msgctxt "@action"
6380 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6382 #~ msgstr "Kontrola"
6385 #~| msgctxt "@option:check"
6386 #~| msgid "Show in groups"
6387 #~ msgctxt "@action"
6388 #~ msgid "Show menu"
6389 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Dolphin Part"
6397 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6400 #~| msgctxt "@title:group"
6401 #~| msgid "Navigation"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Url Navigator"
6404 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6405 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6406 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6407 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6411 #~ msgstr "Nepoznato"
6414 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6415 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6418 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6420 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ msgid "Unknown size"
6422 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6425 #~| msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgctxt "@label:textbox"
6428 #~ msgid "Start in:"
6429 #~ msgstr "Pokretanje"
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6433 #~| msgid "Add to Places"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6435 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6436 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6438 #~ msgctxt "@title:window"
6439 #~ msgid "Rename Items"
6440 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6444 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6446 #~ msgctxt "@info:status"
6447 #~ msgid "New name #"
6448 #~ msgstr "Novi naziv #"
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6451 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6452 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6453 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6454 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6455 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6458 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6459 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "View Properties"
6463 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6465 #~ msgid "Show facets widget"
6466 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6469 #~| msgctxt "action:button"
6470 #~| msgid "Fewer Options"
6471 #~ msgctxt "@action:button"
6472 #~ msgid "Fewer Options"
6473 #~ msgstr "Manje opcija"
6476 #~| msgctxt "action:button"
6477 #~| msgid "More Options"
6478 #~ msgctxt "@action:button"
6479 #~ msgid "More Options"
6480 #~ msgstr "Još opcija"
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgstr "Bilo koji"
6487 #~| msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgctxt "@option:check"
6491 #~ msgstr "Direktoriji"
6493 #~ msgctxt "@option:option"
6495 #~ msgstr "Bilo kada"
6497 #~ msgctxt "@option:option"
6501 #~ msgctxt "@option:option"
6502 #~ msgid "Yesterday"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6518 #~ msgstr "zaustavi"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6521 #~ msgid "Add to Places"
6522 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6525 #~ msgid "Descending"
6526 #~ msgstr "Opadajuće"
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Shown Data"
6530 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6532 #~ msgctxt "@label::textbox"
6533 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6534 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6536 #~ msgctxt "action:button"
6537 #~ msgid "Everywhere"
6540 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6541 #~ msgid "Unchanged"
6542 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6544 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6545 #~ msgid "Horizontally flipped"
6546 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6549 #~ msgid "180° rotated"
6550 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6553 #~ msgid "Vertically flipped"
6554 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "Transposed"
6558 #~ msgstr "Premješteno"
6560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6561 #~ msgid "90° rotated"
6562 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6565 #~ msgid "Transversed"
6568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6569 #~ msgid "270° rotated"
6570 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6576 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6577 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6580 #~ msgid "Choose an icon:"
6581 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6583 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6584 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Add Places Entry"
6588 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Edit Places Entry"
6592 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Show All Entries"
6596 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Properties"
6600 #~ msgstr "Svojstva"
6603 #~| msgctxt "@title:window"
6604 #~| msgid "Additional Information"
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Additional Information Shown"
6607 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Apply View Properties To"
6611 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6613 #~ msgctxt "@option:check"
6614 #~ msgid "Use these view properties as default"
6615 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Location:"
6619 #~ msgstr "Lokacija:"
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Icon Size"
6623 #~ msgstr "Veličina ikona"
6625 #~ msgctxt "@label:listbox"
6627 #~ msgstr "Pregled:"
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgctxt "@label:listbox"
6637 #~ msgctxt "@label:listbox"
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Expandable folders"
6651 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6654 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6655 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6662 #~ msgid "Select All"
6663 #~ msgstr "Izaberi sve"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6667 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6670 #~ msgid "Image Size"
6671 #~ msgstr "Veličina slike"
6678 #~ msgid "Recently Saved"
6679 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6682 #~ msgid "Search For"
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgid "This Month"
6715 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6718 #~ msgid "Last Month"
6719 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgid "Documents"
6723 #~ msgstr "Dokumenti"
6725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6730 #~ msgid "Audio Files"
6731 #~ msgstr "Audio datoteke"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~| msgid "Empty Trash"
6740 #~ msgid "Empty Search"
6741 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "&Move to Trash"
6749 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6752 #~ msgid "Rename..."
6753 #~ msgstr "Preimenuj..."
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6761 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6768 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6769 #~| msgid "Current folder"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6771 #~ msgid "%1 - current folder"
6772 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6775 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6776 #~| msgid "Current folder"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6778 #~ msgid "%1 - current device"
6779 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6785 #~ msgid "%1 - all devices"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Paste Into Folder"
6790 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6792 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6797 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6798 #~ "locale, and %Y is full year number"
6799 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6800 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6803 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6804 #~ "and %Y is full year number"
6809 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6810 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6818 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"