]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid ""
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 #, kde-format
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
97 #, kde-format
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
100 msgstr ""
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Empty Trash"
106 msgstr "Isprazni smeće"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Restore"
112 msgstr "Obnovi"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 msgid "Create New"
118 msgstr "Kreiraj novi"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
121 #, fuzzy, kde-format
122 #| msgctxt "@action:inmenu"
123 #| msgid "Open Path in New Tab"
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path"
126 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:200
129 #, kde-format
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Tab"
132 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:204
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Window"
138 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
139
140 #: dolphincontextmenu.cpp:453
141 #, kde-format
142 msgctxt ""
143 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
144 msgid "Middle Click"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:324
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully copied."
151 msgstr "Uspješno kopirano."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:327
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved."
157 msgstr "Uspješno premješteno."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:330
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully linked."
163 msgstr "Uspješno povezano."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:333
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved to trash."
169 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:336
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully renamed."
175 msgstr "Uspješno preimenovano."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:340
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Created folder."
181 msgstr "Direktorij napravljen,."
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Go back"
187 msgstr "Idi nazad"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:413
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:whatsthis go back"
192 msgid "Return to the previously viewed folder."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Go forward"
199 msgstr "Idi naprijed"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:420
202 #, kde-kuit-format
203 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
204 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
208 #, kde-format
209 msgctxt "@title:window"
210 msgid "Confirmation"
211 msgstr "Potvrda"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:614
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
216 msgid "&Quit %1"
217 msgstr ""
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:616
220 #, kde-format
221 msgid "C&lose Current Tab"
222 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:625
225 #, kde-format
226 msgid ""
227 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 msgstr ""
229 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
230 "zatvoriti ?"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
233 #, kde-format
234 msgid "Do not ask again"
235 msgstr "Ne pitaj više"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:665
238 #, kde-format
239 msgid "Show &Terminal Panel"
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:675
243 #, fuzzy, kde-format
244 #| msgid ""
245 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
246 msgid ""
247 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
248 "want to quit?"
249 msgstr ""
250 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
251 "zatvoriti ?"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
266 #, fuzzy, kde-format
267 #| msgctxt "@action:inmenu"
268 #| msgid "Open Path in New Tab"
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open %1"
271 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open Preferred Search Tool"
277 msgstr ""
278
279 # translations.
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 #, fuzzy, kde-format
282 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
283 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
284 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
285 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
286 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
287 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
288 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
291 #, fuzzy, kde-format
292 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
293 #| msgid "Open Terminal"
294 msgctxt "@action:button"
295 msgid "Open %1 Terminal"
296 msgid_plural "Open %1 Terminals"
297 msgstr[0] "Otvori terminal"
298 msgstr[1] "Otvori terminal"
299 msgstr[2] "Otvori terminal"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid ""
305 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
306 "folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Configure..."
313 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
314 msgid "Configure"
315 msgstr "Podesi..."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu File"
320 msgid "New &Window"
321 msgstr "Novi &prozor"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #| msgid "Open Path in New Window"
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Open a new Dolphin window"
329 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis"
334 msgid ""
335 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
336 ">You can drag and drop items between windows."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgid "New Tab"
343 msgstr "Nova kartica"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid ""
349 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
350 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
351 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
357 msgid "Add to Places"
358 msgstr "Dodaj na mjesta"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Zatvori karticu"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Close Tab"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Close Tab"
378 msgstr "Zatvori karticu"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
389 #, kde-format
390 msgctxt "@info:whatsthis quit"
391 msgid "This closes this window."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
399 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
400 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
401 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
402 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action"
408 msgid "Cut…"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis cut"
414 msgid ""
415 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
416 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
417 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
418 "their initial location."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
424 #| msgid "Copy"
425 msgctxt "@action"
426 msgid "Copy…"
427 msgstr "Kopiraj"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis copy"
432 msgid ""
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 msgid "Paste"
442 msgstr "Umetni"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
447 msgid ""
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Copy to Other View…"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
468 msgid ""
469 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "Premjesti u smeće"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "Premjesti u smeće"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu File"
492 #| msgid "Move to Trash"
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View…"
495 msgstr "Premjesti u smeće"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Move"
500 msgid ""
501 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Premjesti u smeće"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@label:textbox"
516 #| msgid "Filter:"
517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 msgid "Filter…"
519 msgstr "Filter:"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
524 #| msgid "Show Filter Bar"
525 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgid "Show Filter Bar"
527 msgstr "Prikaži filter traku"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid ""
533 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
534 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
535 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
536 "view."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@info:tooltip"
542 #| msgid "Hide Filter Bar"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Toggle Filter Bar"
545 msgstr "Sakrij filter traku"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@label:textbox"
550 #| msgid "Filter:"
551 msgctxt "@action:intoolbar"
552 msgid "Filter"
553 msgstr "Filter:"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@item"
558 #| msgid "Search For"
559 msgid "Search…"
560 msgstr "Traži"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@info"
565 #| msgid "Show preview of files and folders"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Search for files and folders"
568 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis find"
573 msgid ""
574 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
575 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
576 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
577 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
578 "para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@item"
590 #| msgid "Search For"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "Traži"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@info"
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
603
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@title:window"
609 #| msgid "Select"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Select"
612 msgstr "Odaberi"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
623 "items.</para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Obrni odabir"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
641 msgid ""
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "selected instead."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 #| msgid "Preview"
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Refresh view"
682 msgstr "Pregled"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 msgid ""
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Zaustavi"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "Zaustavi učitavanje"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Zamijeni lokaciju"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgid "Undo close tab"
746 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
751 msgid "This returns you to the previously closed tab."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
759 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
760 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
761 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
762 "for your confirmation beforehand."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
770 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
771 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Compare Files"
778 msgstr "Uporedi datoteke"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
785 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
786 "para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal"
793 msgstr "Otvori terminal"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
800 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
801 "the terminal application.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
808 #| msgid "Open Terminal"
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal Here"
811 msgstr "Otvori terminal"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
818 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
819 "features in the terminal application.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Focus Terminal Panel"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:menu"
831 msgid "&Bookmarks"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
839 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
840 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
841 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
842 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
843 "advanced actions more time consuming.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Go to Tab %1"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
853 #, fuzzy, kde-format
854 #| msgctxt "@action:inmenu"
855 #| msgid "Activate Next Tab"
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Last Tab"
858 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
861 #, fuzzy, kde-format
862 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 #| msgid "Activate Next Tab"
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Last Tab"
866 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Next Tab"
872 msgstr "Sljedeća kartica"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Next Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Next Tab"
880 msgstr "Sljedeća kartica"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Previous Tab"
886 msgstr "Prethodna kartica"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Prethodna kartica"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgid "Show facets widget"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Show Target"
901 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tabs"
913 msgstr "Otvori u novoj kartici"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Window"
919 msgstr "Otvori u novom prozoru"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
924 #| msgid "App&lications"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in Split View"
927 msgstr "Pr&ogrami"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Unlock Panels"
933 msgstr "Otključaj panele"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Lock Panels"
939 msgstr "Zaključaj Panele"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
946 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
947 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
948 "embedded more cleanly."
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:window"
954 msgid "Information"
955 msgstr "Informacije"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
962 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
981 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
982 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
983 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
984 "are given here by right-clicking.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window"
990 msgid "Folders"
991 msgstr "Direktoriji"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
998 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
999 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1007 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1008 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1009 "quick switching between any folders.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1015 msgid "Terminal"
1016 msgstr "Terminal"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1023 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1024 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1025 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1026 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1027 "application like Konsole.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1035 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1036 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1037 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1038 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1039 "like Konsole.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Places"
1046 msgstr "Mjesta"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1049 #, fuzzy, kde-format
1050 #| msgctxt "@action:inmenu"
1051 #| msgid "Show Hidden Files"
1052 msgctxt "@item:inmenu"
1053 msgid "Show Hidden Places"
1054 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1061 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1062 "property."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1070 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1071 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1072 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1073 "type.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1081 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1082 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1083 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1084 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1085 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1086 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1087 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1088 "interface> to display it again.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 #| msgid "Lock Panels"
1095 msgctxt "@action:inmenu View"
1096 msgid "Show Panels"
1097 msgstr "Zaključaj Panele"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid ""
1110 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid ""
1123 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1124 "folder."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1156 "destination folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1172 "this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1189 msgid "Close"
1190 msgstr "Zatvori"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Close left view"
1196 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1201 msgid "Pop out Left View"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Move left view to a new window"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1213 msgid "Close"
1214 msgstr "Zatvori"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Close right view"
1220 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1225 msgid "Pop out Right View"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Move right view to a new window"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1237 msgid "Split"
1238 msgstr "Razdvoji"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Split view"
1244 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1249 msgid "Pop out"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1257 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1258 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1259 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1260 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1261 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1269 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1270 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1271 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1272 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1273 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1274 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1275 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1281 msgid ""
1282 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1283 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1284 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1285 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1286 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1287 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1288 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1289 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1290 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1291 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1292 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1300 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1301 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1302 "be triggered this way.</para>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1310 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1311 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1319 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1320 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1321 "Handbook</interface>."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1325 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1326 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1327 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1328 #. The same might be true for any external link you translate.
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1345 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1346 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1347 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1348 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1349 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1350 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1351 "windows so don't get too used to this.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1359 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1360 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1361 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1362 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1370 "support the continued work on this application and many other projects by "
1371 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1372 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1373 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1374 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1375 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1376 "behind the KDE community.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1384 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1385 "in your preferred language."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1393 "libraries and maintainers of this application."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1401 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1402 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1403 "a look!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Defocus Terminal Panel"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1413 #, kde-format
1414 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Empty Trash"
1421 msgstr "Isprazni smeće"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1424 #, kde-format
1425 msgid "Empties Trash to create free space"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 #| msgid "&Network Folders"
1432 msgctxt "@action:button"
1433 msgid "Add Network Folder"
1434 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1435
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu"
1439 #| msgid "Location Bar"
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Location Bar"
1442 msgid_plural "Location Bars"
1443 msgstr[0] "Traka lokacije"
1444 msgstr[1] "Traka lokacije"
1445 msgstr[2] "Traka lokacije"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:148
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "&Edit File Type..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "&Edit File Type…"
1453 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:152
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Select Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching…"
1461 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:157
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1469 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1475 msgstr "Odznači sve"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1481 msgstr "Pr&ogrami"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1487 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Trash"
1493 msgstr "Smeće"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1498 msgid "Autostart"
1499 msgstr "Automatsko pokretanje"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 #| msgid "Find File..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Find File…"
1507 msgstr "Nađi datoteku..."
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:195
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Open &Terminal"
1513 msgstr "Otvori &terminal"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:window"
1518 msgid "Select"
1519 msgstr "Odaberi"
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:447
1522 #, kde-format
1523 msgid "Select all items matching this pattern:"
1524 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:window"
1529 msgid "Unselect"
1530 msgstr "Poništi odabir"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:452
1533 #, kde-format
1534 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1538 #: dolphinpart.rc:5
1539 #, kde-format
1540 msgid "&Edit"
1541 msgstr "&Izmijeni"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1544 #: dolphinpart.rc:15
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Selection"
1548 msgstr "Odabir"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (view)
1551 #: dolphinpart.rc:24
1552 #, kde-format
1553 msgid "&View"
1554 msgstr "&Prikaz"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (go)
1557 #: dolphinpart.rc:33
1558 #, kde-format
1559 msgid "&Go"
1560 msgstr "&Kreni"
1561
1562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1563 #: dolphinpart.rc:41
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Tools"
1567 msgstr "Alati"
1568
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinpart.rc:51
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Dolphin Toolbar"
1574 msgstr "Dolphin alatna traka"
1575
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1577 #, kde-format
1578 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1580
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1582 #, kde-format
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1585
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@item"
1590 #| msgid "Search For"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "Traži"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "New Tab"
1598 msgstr "Nova kartica"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Detach Tab"
1604 msgstr "Otkači karticu"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:157
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Other Tabs"
1610 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:158
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Tab"
1616 msgstr "Zatvori karticu"
1617
1618 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1619 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1620 #: dolphintabwidget.cpp:506
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1623 #| msgid "%1 (%2)"
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1625 msgid "%1 | (%2)"
1626 msgstr "%1 (%2)"
1627
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1633 msgid "(%1) | %2"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1637 #: dolphinui.rc:61
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Lokacijska traka"
1642
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinui.rc:107
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Glavna alatna traka"
1649
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1653 msgid ""
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1668 msgid "This folder is not writable for you."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1674 msgid ""
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1687 #, kde-format
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Traži"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@item"
1701 #| msgid "Search For"
1702 msgid "Search for %1"
1703 msgstr "Traži"
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1716 #| msgid "Sorting:"
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Sorting…"
1719 msgstr "Sortiranje:"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@info"
1724 #| msgid "Searching..."
1725 msgctxt "@info"
1726 msgid "Searching…"
1727 msgstr "Pretražujem..."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1739 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@info:status"
1744 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid ""
1747 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1748 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "Invalid protocol"
1754 msgctxt "@info:status"
1755 msgid "Invalid protocol '%1'"
1756 msgstr "Protokol nije valjan"
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@info:status"
1761 msgid "Invalid protocol"
1762 msgstr "Protokol nije valjan"
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgid ""
1767 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@info:tooltip"
1773 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1774 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1775
1776 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@label:textbox"
1779 #| msgid "Filter:"
1780 msgid "Filter…"
1781 msgstr "Filter:"
1782
1783 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info:tooltip"
1786 msgid "Hide Filter Bar"
1787 msgstr "Sakrij filter traku"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1792 msgid "\"%1\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1799 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1800 msgstr ""
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1806 "folders."
1807 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1808 msgstr ""
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1814 "folders."
1815 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1822 "files/folders."
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1824 msgstr ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 #| msgid "Invert Selection"
1830 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1831 msgid "One Selected File"
1832 msgid_plural "%1 Selected Files"
1833 msgstr[0] "Obrni odabir"
1834 msgstr[1] "Obrni odabir"
1835 msgstr[2] "Obrni odabir"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1841 msgid "One Selected Folder"
1842 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1843 msgstr[0] ""
1844 msgstr[1] ""
1845 msgstr[2] ""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1851 "folders."
1852 msgid "One Selected Item"
1853 msgid_plural "%1 Selected Items"
1854 msgstr[0] ""
1855 msgstr[1] ""
1856 msgstr[2] ""
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "1 File"
1862 #| msgid_plural "%1 Files"
1863 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1864 msgid "One File"
1865 msgid_plural "%1 Files"
1866 msgstr[0] "%1 datoteka"
1867 msgstr[1] "%1 datoteke"
1868 msgstr[2] "%1 datoteka"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "1 Folder"
1874 #| msgid_plural "%1 Folders"
1875 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1876 msgid "One Folder"
1877 msgid_plural "%1 Folders"
1878 msgstr[0] "%1 direktorij"
1879 msgstr[1] "%1 direktorija"
1880 msgstr[2] "%1 direktorija"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:window"
1885 #| msgid "Rename Item"
1886 msgctxt ""
1887 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1888 msgid "One Item"
1889 msgid_plural "%1 Items"
1890 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1891 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1892 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@item:intable"
1897 msgid "%1 item"
1898 msgid_plural "%1 items"
1899 msgstr[0] "%1 stavka"
1900 msgstr[1] "%1 stavke"
1901 msgstr[2] "%1 stavki"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "width × height"
1906 msgid "%1 × %2"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1912 msgid "0 - 9"
1913 msgstr "0 - 9"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group"
1918 msgid "Others"
1919 msgstr "Ostali"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Size"
1924 msgid "Folders"
1925 msgstr "Direktoriji"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Size"
1930 msgid "Small"
1931 msgstr "Mala"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Size"
1936 msgid "Medium"
1937 msgstr "Srednja"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Size"
1942 msgid "Big"
1943 msgstr "Velika"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Today"
1949 msgstr "Danas"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Yesterday"
1955 msgstr "Juče"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1960 msgid "dddd"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1966 #| msgid "1"
1967 msgctxt ""
1968 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "One Week Ago"
1976 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Two Weeks Ago"
1982 msgstr "Prije dvije sedmice"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group Date"
1987 msgid "Three Weeks Ago"
1988 msgstr "Prije tri sedmice"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Date"
1993 msgid "Earlier this Month"
1994 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt ""
1999 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2000 #| "full year number"
2001 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2013 #| msgid "1"
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt ""
2023 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2028 "current locale, and yyyy is full year number."
2029 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2035 #| msgid "1"
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2038 "@title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt ""
2045 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2046 #| "full year number"
2047 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2059 #| msgid "1"
2060 msgctxt ""
2061 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2062 "context @title:group Date"
2063 msgid "%1"
2064 msgstr "1"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt ""
2069 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2070 #| "full year number"
2071 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2083 #| msgid "1"
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt ""
2093 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2096 msgctxt ""
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2107 #| msgid "1"
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2110 "context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2126 msgstr "Ranije %B, %Y"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2131 #| msgid "1"
2132 msgctxt ""
2133 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2134 "context @title:group Date"
2135 msgid "%1"
2136 msgstr "1"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2142 "and yyyy is full year number"
2143 msgid "MMMM, yyyy"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2149 #| msgid "1"
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2152 "group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 msgid "Read, "
2161 msgstr "Čitaj, "
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 msgid "Write, "
2168 msgstr "Piši, "
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 msgid "Execute, "
2175 msgstr "Izvrši, "
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 msgid "Forbidden"
2182 msgstr "Zabranjeno"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2187 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2188 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Name"
2193 msgstr "Ime"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Size"
2198 msgstr "Veličina"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Modified"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2207 msgctxt "@tooltip"
2208 msgid "The date format can be selected in settings."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2214 #| msgid "Create New"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Created"
2217 msgstr "Kreiraj novi"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Accessed"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Type"
2227 msgstr "Tip"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Rating"
2232 msgstr "Rejting"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Tags"
2237 msgstr "Oznake"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Comment"
2242 msgstr "Komentar"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Title"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Document"
2254 msgstr "Dokument"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Author"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Publisher"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2267 #, fuzzy
2268 #| msgctxt "@label"
2269 #| msgid "Line Count"
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Page Count"
2272 msgstr "Broj linija"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Word Count"
2277 msgstr "Broj riječi"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Line Count"
2282 msgstr "Broj linija"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Date Photographed"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Image"
2294 msgstr "Slika"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2297 msgctxt "@label width x height"
2298 msgid "Dimensions"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2302 #, fuzzy
2303 #| msgctxt "@label:listbox"
2304 #| msgid "Width:"
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Width"
2307 msgstr "Širina:"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Height"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Orientation"
2317 msgstr "Orijentacija"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Artist"
2322 msgstr "Izvođač"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Audio"
2330 msgstr "Audio"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Genre"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Album"
2340 msgstr "Album"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Duration"
2345 msgstr "Trajanje"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Bitrate"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Track"
2355 msgstr "Numera"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2358 #, fuzzy
2359 #| msgctxt "@item"
2360 #| msgid "Release '%1'"
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Release Year"
2363 msgstr "Otpustite '%1'"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Aspect Ratio"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2371 #, fuzzy
2372 #| msgctxt "@option:check"
2373 #| msgid "Videos"
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Video"
2376 msgstr "Video"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Frame Rate"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Path"
2386 msgstr "Putanja"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Other"
2394 msgstr "Ostalo"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "File Extension"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2402 #, fuzzy
2403 #| msgctxt "@title:menu"
2404 #| msgid "Selection"
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Deletion Time"
2407 msgstr "Odabir"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Link Destination"
2412 msgstr "Odredište veze"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2415 #, fuzzy
2416 #| msgctxt "@label"
2417 #| msgid "Copied From"
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Downloaded From"
2420 msgstr "Kopirano sa"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Permissions"
2425 msgstr "Ovlaštenja"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2428 msgctxt "@tooltip"
2429 msgid ""
2430 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2431 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Owner"
2437 msgstr "Vlasnik"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "User Group"
2442 msgstr "Korisnička grupa"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:status"
2447 msgid "Unknown error."
2448 msgstr "Nepoznata greška."
2449
2450 #: main.cpp:122
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@title"
2453 #| msgid "Dolphin"
2454 msgid "Dolphin"
2455 msgstr "Dolphin"
2456
2457 #: main.cpp:124
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title"
2460 msgid "File Manager"
2461 msgstr "Menadžer datoteka"
2462
2463 #: main.cpp:126
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: main.cpp:128
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Felix Ernst"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: main.cpp:129
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2481 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2482
2483 #: main.cpp:131
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Méven Car"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:132
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2495 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2496
2497 #: main.cpp:134
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Elvis Angelaccio"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: main.cpp:135
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2509 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2510
2511 #: main.cpp:137
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Emmanuel Pescosta"
2515 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2516
2517 #: main.cpp:138
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2523 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2524
2525 #: main.cpp:140
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Frank Reininghaus"
2529 msgstr "Frank Reininghaus"
2530
2531 #: main.cpp:141
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2535 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2536
2537 #: main.cpp:143
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Peter Penz"
2541 msgstr "Peter Penz"
2542
2543 #: main.cpp:144
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2547 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2548
2549 #: main.cpp:146
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Sebastian Trüg"
2553 msgstr "Sebastian Trüg"
2554
2555 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2556 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Developer"
2560 msgstr "Programer"
2561
2562 #: main.cpp:147
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "David Faure"
2566 msgstr "David Faure"
2567
2568 #: main.cpp:148
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Aaron J. Seigo"
2572 msgstr "Aaron J. Seigo"
2573
2574 #: main.cpp:149
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Rafael Fernández López"
2578 msgstr "Rafael Fernández López"
2579
2580 #: main.cpp:150
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Kevin Ottens"
2584 msgstr "Kevin Ottens"
2585
2586 #: main.cpp:151
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Holger Freyther"
2590 msgstr "Holger Freyther"
2591
2592 #: main.cpp:152
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Max Blazejak"
2596 msgstr "Max Blazejak"
2597
2598 #: main.cpp:153
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Michael Austin"
2602 msgstr "Michael Austin"
2603
2604 #: main.cpp:153
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Documentation"
2608 msgstr "Dokumentacija"
2609
2610 #: main.cpp:163
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:shell"
2613 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2616 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2617
2618 #: main.cpp:165
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2622 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2623
2624 #: main.cpp:166
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: main.cpp:168
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: main.cpp:169
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Document to open"
2640 msgstr "Dokument za otvoriti"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2643 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2644 #, kde-format
2645 msgid "Hidden files shown"
2646 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2649 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2650 #, kde-format
2651 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2655 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2656 #, kde-format
2657 msgid "Automatic scrolling"
2658 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Cut"
2664 msgstr "Isijeci"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Copy"
2670 msgstr "Kopiraj"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@action:inmenu"
2675 #| msgid "Rename..."
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Rename…"
2678 msgstr "Preimenuj..."
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Move to Trash"
2684 msgstr "Premjesti u smeće"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Delete"
2690 msgstr "Obriši"
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Show Hidden Files"
2696 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Limit to Home Directory"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Automatic Scrolling"
2708 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Properties"
2714 msgstr "Svojstva"
2715
2716 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2717 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2718 #, kde-format
2719 msgid "Previews shown"
2720 msgstr "Prikazani predpregledi"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2724 #, kde-format
2725 msgid "Auto-Play media files"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2732 #| msgid "Show Filter Bar"
2733 msgid "Show item on hover"
2734 msgstr "Prikaži filter traku"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2738 #, kde-format
2739 msgid "Date display format"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Preview"
2746 msgstr "Pregled"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Auto-Play media files"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2757 #| msgid "Show Filter Bar"
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Show item on hover"
2760 msgstr "Prikaži filter traku"
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@action:inmenu"
2765 #| msgid "Configure..."
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Configure…"
2768 msgstr "Podesi..."
2769
2770 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Condensed Date"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@label::textbox"
2779 msgid "Select which data should be shown:"
2780 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2781
2782 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "%1 item selected"
2786 msgid_plural "%1 items selected"
2787 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2788 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2789 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2790
2791 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2792 #, kde-format
2793 msgid "play"
2794 msgstr "sviraj"
2795
2796 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2797 #, kde-format
2798 msgid "pause"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2802 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgid ""
2805 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2806 #| "\")"
2807 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2808 msgstr ""
2809 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2810 "stila\")"
2811
2812 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Configure..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure Trash…"
2818 msgstr "Podesi..."
2819
2820 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2821 #, kde-format
2822 msgid ""
2823 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2824 "and then reopen the panel."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2828 #, kde-format
2829 msgid "Install Konsole"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2833 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2834 #, kde-format
2835 msgid "Location"
2836 msgstr "Lokacija"
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2839 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2840 #, kde-format
2841 msgid "What"
2842 msgstr "Šta"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@label"
2847 #| msgid "Type"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Any Type"
2850 msgstr "Tip"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@title:window"
2855 #| msgid "Folders"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Folders"
2858 msgstr "Direktoriji"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@option:check"
2863 #| msgid "Documents"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Documents"
2866 msgstr "Dokumenti"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:check"
2871 #| msgid "Images"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Images"
2874 msgstr "Slike"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:check"
2879 #| msgid "Audio Files"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Audio Files"
2882 msgstr "Audio datoteke"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:check"
2887 #| msgid "Videos"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Videos"
2890 msgstr "Video"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:option"
2895 #| msgid "Any Rating"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Any Date"
2898 msgstr "Svaki rang"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title:group Date"
2903 #| msgid "Today"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Today"
2906 msgstr "Danas"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@title:group Date"
2911 #| msgid "Yesterday"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Yesterday"
2914 msgstr "Juče"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@option:option"
2919 #| msgid "This Week"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "This Week"
2922 msgstr "Ove sedmice"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@option:option"
2927 #| msgid "This Month"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "This Month"
2930 msgstr "Ovaj mjesec"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "This Year"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "This Year"
2938 msgstr "Ove godine"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "Any Rating"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Any Rating"
2946 msgstr "Svaki rang"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "1 or more"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "1 or more"
2954 msgstr "1 ili više"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "2 or more"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "2 or more"
2962 msgstr "2 ili više"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "3 or more"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "3 or more"
2970 msgstr "3 ili više"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:option"
2975 #| msgid "4 or more"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "4 or more"
2978 msgstr "4 ili više"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@option:option"
2983 #| msgid "Highest Rating"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Highest Rating"
2986 msgstr "Najviša ocjena"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2991 #| msgid "Invert Selection"
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Clear Selection"
2994 msgstr "Obrni odabir"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "String list separator"
2999 msgid ", "
3000 msgstr ""
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@item:inmenu"
3005 #| msgid "%1: %2"
3006 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3007 msgid "Tag: %2"
3008 msgid_plural "Tags: %2"
3009 msgstr[0] "%1: %2"
3010 msgstr[1] "%1: %2"
3011 msgstr[2] "%1: %2"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@label"
3016 #| msgid "Tags"
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Add Tags"
3019 msgstr "Oznake"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "From Here (%1)"
3025 msgstr "Odavdje (%1)"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:tooltip"
3042 msgid "Quit searching"
3043 msgstr "Prekid pretrage"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Filename"
3049 msgstr "Ime datoteke"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Content"
3055 msgstr "Sadržaj"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "From Here"
3061 msgstr "Odavdje"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3066 #| msgid "Your emails"
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Your files"
3069 msgstr ""
3070 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3071 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Search in your home directory"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:inmenu"
3082 #| msgid "Open Path in New Tab"
3083 msgid "Open %1"
3084 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3087 #, kde-format
3088 msgctxt ""
3089 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3090 "user entered."
3091 msgid "Query Results from '%1'"
3092 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:shell"
3097 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3100 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3101
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Copying"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@info"
3128 #| msgid "Show preview of files and folders"
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3131 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3132
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Cutting"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@info:shell"
3143 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3146 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3147
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Cancel"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:shell"
3160 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3163 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Duplicating"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3173 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action keep short"
3177 msgid "More"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3184 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Moving"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3197 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3201 #, kde-kuit-format
3202 msgid ""
3203 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3204 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3205 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3206 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3207 "para>"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3211 #, kde-format
3212 msgctxt ""
3213 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3214 msgid "Paste from Clipboard"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3220 msgid "Dismiss This Reminder"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3226 msgid "Don't Remind Me Again"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3232 msgid ""
3233 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3234 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Cancel Renaming"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action"
3252 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3253 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3254 msgstr[0] ""
3255 msgstr[1] ""
3256 msgstr[2] ""
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] ""
3269 msgstr[1] ""
3270 msgstr[2] ""
3271
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action"
3280 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3281 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3282 msgstr[0] ""
3283 msgstr[1] ""
3284 msgstr[2] ""
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action"
3294 msgid "Permanently Delete %2"
3295 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3296 msgstr[0] ""
3297 msgstr[1] ""
3298 msgstr[2] ""
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Duplicate %2"
3309 msgid_plural "Duplicate %2"
3310 msgstr[0] ""
3311 msgstr[1] ""
3312 msgstr[2] ""
3313
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:inmenu"
3322 #| msgid "Move to Trash"
3323 msgctxt "@action"
3324 msgid "Move %2 to the Trash"
3325 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3326 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3327 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3328 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:button"
3338 #| msgid "&Rename"
3339 msgctxt "@action"
3340 msgid "Rename %2"
3341 msgid_plural "Rename %2"
3342 msgstr[0] "&Preimenuj"
3343 msgstr[1] "&Preimenuj"
3344 msgstr[2] "&Preimenuj"
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3347 #, kde-kuit-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3372 msgstr "Odabir"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Exit Selection Mode"
3380 msgstr "Odabir"
3381
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label:textbox"
3385 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3386 msgstr ""
3387 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3388
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@item"
3392 #| msgid "Search For"
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Search…"
3395 msgstr "Traži"
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:button"
3400 #| msgid "Download New Services..."
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Download New Services…"
3403 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@info"
3408 #| msgid ""
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3410 #| "settings."
3411 msgctxt "@info"
3412 msgid ""
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3414 "settings."
3415 msgstr ""
3416 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3417 "za kontrolu verzija."
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@option:check"
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Obriši"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@option:check"
3434 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3435 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@item:inmenu"
3440 msgid "%1: %2"
3441 msgstr "%1: %2"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3449 #, kde-format
3450 msgid "Use system font"
3451 msgstr "Koristi sistemski font"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3459 #, kde-format
3460 msgid "Icon size"
3461 msgstr "Veličina ikone"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3469 #, kde-format
3470 msgid "Preview size"
3471 msgstr "Veličina prikaza"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3475 #, kde-format
3476 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3477 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3481 #, kde-format
3482 msgid "How we display the size of directories"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3496 msgid "Show the content size"
3497 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3501 #, kde-format
3502 msgid "Do not show any directory size"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3507 #, kde-format
3508 msgid "Recursive directory size limit"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3513 #, kde-format
3514 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@label"
3521 #| msgid "Permissions"
3522 msgid "Permissions style format"
3523 msgstr "Ovlaštenja"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3529 msgstr ""
3530 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3537 msgstr ""
3538 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3551 msgstr ""
3552 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3559 msgstr ""
3560 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr ""
3568 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3575 msgstr ""
3576 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3583 msgstr ""
3584 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3597 msgstr ""
3598 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3605 msgstr ""
3606 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3613 msgstr ""
3614 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3618 #, kde-format
3619 msgid "Position of columns"
3620 msgstr "Pozicija kolona"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3624 #, kde-format
3625 msgid "Side Padding"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3630 #, kde-format
3631 msgid "Highlight entire row"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3636 #, kde-format
3637 msgid "Expandable folders"
3638 msgstr "Proširujući direktoriji"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Hidden files shown"
3645 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3653 "will be shown in the file view."
3654 msgstr ""
3655 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3656 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Version"
3663 msgstr "Verzija"
3664
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3670 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "View Mode"
3677 msgstr "Način prikaza"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3685 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3686 msgstr ""
3687 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3688 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Previews shown"
3695 msgstr "Prikazani predpregledi"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid ""
3702 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3703 "icon."
3704 msgstr ""
3705 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "Grupisano sortiranje"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid ""
3719 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3720 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Sort files by"
3727 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3735 "performed on."
3736 msgstr ""
3737 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3738 "je primijenjen."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Order in which to sort files"
3745 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3752 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@info"
3758 #| msgid "Show preview of files and folders"
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Show hidden files and folders last"
3761 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Visible roles"
3768 msgstr "VIdljive uloge :"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Header column widths"
3775 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Properties last changed"
3782 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3789 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Additional Information"
3796 msgstr "Dodatne informacije"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:menu"
3802 #| msgid "Selection"
3803 msgid "Select Action"
3804 msgstr "Odabir"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3810 #| msgid "Custom Font"
3811 msgid "Custom Action"
3812 msgstr "Prilagođena slova"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the URL be editable for the user"
3818 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3822 #, kde-format
3823 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3824 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3828 #, kde-format
3829 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3830 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3836 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3837 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3844 "instance"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3852 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3853 "were removed/renamed ...etc"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3858 #, kde-format
3859 msgid ""
3860 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3861 "UI)"
3862 msgstr ""
3863 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3864 "korisničkom interfejsu)"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3868 #, kde-format
3869 msgid "Home URL"
3870 msgstr "Početni URL"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "option:check"
3876 #| msgid "Open folders during drag operations"
3877 msgid "Remember open folders and tabs"
3878 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3882 #, kde-format
3883 msgid "Place two views side by side"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3888 #, kde-format
3889 msgid "Should the filter bar be shown"
3890 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3896 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3897 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3901 #, kde-format
3902 msgid "Browse through archives"
3903 msgstr "Traži kroz arhive"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3907 #, kde-format
3908 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3909 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3915 msgid ""
3916 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3917 "running in the Terminal panel."
3918 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Rename inline"
3924 msgid "Rename single items inline"
3925 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show selection toggle"
3931 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3938 "mode bottom bar."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3943 #, kde-format
3944 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3949 #, kde-format
3950 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3955 #, kde-format
3956 msgid "New tab will be open after last one"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3963 #| msgid "Show Filter Bar"
3964 msgid "Show item information on hover"
3965 msgstr "Prikaži filter traku"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3969 #, kde-format
3970 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3971 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3975 #, kde-format
3976 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3977 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3983 msgid "Show the statusbar"
3984 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3988 #, kde-format
3989 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3990 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show the space information in the statusbar"
3996 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4000 #, kde-format
4001 msgid "Lock the layout of the panels"
4002 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4006 #, kde-format
4007 msgid "Enlarge Small Previews"
4008 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4015 "items"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4020 #, kde-format
4021 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4028 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4029 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4035 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4036 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4040 #, kde-format
4041 msgid "Text width index"
4042 msgstr "Indeks širine teksta"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4046 #, kde-format
4047 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4048 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4051 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4052 #, kde-format
4053 msgid "Enabled plugins"
4054 msgstr "Omogućeni dodaci"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Configure..."
4060 msgctxt "@title:window"
4061 msgid "Configure"
4062 msgstr "Podesi..."
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group Interface settings"
4067 msgid "Interface"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "&View"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "View"
4075 msgstr "&Prikaz"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "action:button"
4080 #| msgid "Content"
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Context Menu"
4083 msgstr "Sadržaj"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Trash"
4089 msgstr "Smeće"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "User Feedback"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4104 #, kde-format
4105 msgid "Warning"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4112 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Moving files or folders to trash"
4118 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu"
4123 #| msgid "Empty Trash"
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 msgid "Emptying trash"
4126 msgstr "Isprazni smeće"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Deleting files or folders"
4132 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:group"
4137 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4140 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4148 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4153 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@info"
4159 #| msgid "Show preview of files and folders"
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4161 msgid "Opening many folders at once"
4162 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Opening many terminals at once"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Switching to act as an administrator"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "When opening an executable file:"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4183 #, kde-format
4184 msgid "Always ask"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4190 #| msgid "App&lications"
4191 msgid "Open in application"
4192 msgstr "Pr&ogrami"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4195 #, kde-format
4196 msgid "Run script"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4202 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Select Home Location"
4209 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Current Location"
4215 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Use Default Location"
4221 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check"
4226 #| msgid "Show in groups"
4227 msgctxt "@label:textbox"
4228 msgid "Show on startup:"
4229 msgstr "Prikaži u grupama"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4234 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@info"
4240 #| msgid "Show preview of files and folders"
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgid "Opening Folders:"
4243 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 #| msgid "Show full path inside location bar"
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Show full path in title bar"
4251 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4256 #| msgid "New &Window"
4257 msgctxt "@label:checkbox"
4258 msgid "Window:"
4259 msgstr "Novi &prozor"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 #| msgid "Show filter bar"
4265 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4266 msgid "Show filter bar"
4267 msgstr "Prikaži filter traku"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "C&lose Current Tab"
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "After current tab"
4274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "At end of tab bar"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Open in New Tabs"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Open new tabs: "
4288 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:check split view panes"
4293 msgid "Switch between views with Tab key"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@info"
4299 #| msgid "Split view"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Split view: "
4302 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:check"
4307 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4311 #, kde-format
4312 msgid ""
4313 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4314 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 #| msgid "Split view mode"
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Begin in split view mode"
4323 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4328 #| msgid "New &Window"
4329 msgid "New windows:"
4330 msgstr "Novi &prozor"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@info"
4335 msgid ""
4336 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4337 "be applied."
4338 msgstr ""
4339 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4340 "primijenjena."
4341
4342 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4345 #| msgid "Folders First"
4346 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4347 msgid "Folders && Tabs"
4348 msgstr "Prvo direktoriji"
4349
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4351 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4354 msgid "Previews"
4355 msgstr "Pregledi"
4356
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4358 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4361 msgid "Confirmations"
4362 msgstr "Potvrđivanja"
4363
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4367 #| msgid "Panels"
4368 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4369 msgid "Panels"
4370 msgstr "Paneli"
4371
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu"
4375 #| msgid "Location Bar"
4376 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4377 msgid "Status && Location bars"
4378 msgstr "Traka lokacije"
4379
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check"
4383 #| msgid "Show preview"
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show previews"
4386 msgstr "Prikaži pregled"
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Auto-play media files"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4397 #| msgid "Show Filter Bar"
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show item on hover"
4400 msgstr "Prikaži filter traku"
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:window"
4417 #| msgid "Information"
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Information Panel:"
4420 msgstr "Informacije"
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info"
4425 msgid ""
4426 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4427 "pressing the right mouse button on a panel."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:group"
4433 #| msgid "Show previews for:"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Show previews in the view for:"
4436 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4437
4438 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4439 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4440 #. or "Show previews for [files of any size]".
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Show preview"
4446 msgctxt "@label:spinbox"
4447 msgid "Show previews for"
4448 msgstr "Prikaži pregled"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4452 #, kde-format
4453 msgctxt ""
4454 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4455 "MiB]'"
4456 msgid "files below "
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4463 msgid " MiB"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4469 msgid "files of any size"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4475 #| msgid "Your emails"
4476 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4477 msgid "no file"
4478 msgstr ""
4479 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4480 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@info"
4485 #| msgid "Show preview of files and folders"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show previews for folders"
4488 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4489
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4491 #, kde-kuit-format
4492 msgctxt "@info"
4493 msgid ""
4494 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4495 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4496 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4497 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@label"
4503 #| msgid "Location:"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Local storage:"
4506 msgstr "Lokacija:"
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu"
4511 #| msgid "Restore"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Remote storage:"
4514 msgstr "Obnovi"
4515
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4519 #| msgid "Status Bar"
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show status bar"
4522 msgstr "Statusna traka"
4523
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show zoom slider"
4528 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4529
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show space information"
4534 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4535
4536 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4539 #| msgid "Status Bar"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Status Bar: "
4542 msgstr "Statusna traka"
4543
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4547 #| msgid "Editable location bar"
4548 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 msgid "Make location bar editable"
4550 msgstr "Traka uredive lokacije"
4551
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu"
4555 #| msgid "Location Bar"
4556 msgid "Location bar:"
4557 msgstr "Traka lokacije"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4562 msgid "Show full path inside location bar"
4563 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4564
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4568 msgid "Behavior"
4569 msgstr "Ponašanje"
4570
4571 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:tab"
4575 msgid "Icons"
4576 msgstr "Ikone"
4577
4578 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:tab"
4582 msgid "Compact"
4583 msgstr "Sabij"
4584
4585 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:tab"
4589 msgid "Details"
4590 msgstr "Detalji"
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "option:check"
4595 #| msgid "Natural sorting of items"
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Natural"
4598 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@label:listbox"
4615 #| msgid "Sorting:"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Sorting mode: "
4618 msgstr "Sortiranje:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "option:check"
4623 #| msgid "Natural sorting of items"
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Show number of items"
4626 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Show size of contents, up to "
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show zoom slider"
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show no size"
4640 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4643 #, kde-format
4644 msgid " level deep"
4645 msgid_plural " levels deep"
4646 msgstr[0] ""
4647 msgstr[1] ""
4648 msgstr[2] ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:window"
4653 #| msgid "Folders"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Folder size:"
4656 msgstr "Direktoriji"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "option:radio as in relative date"
4661 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4667 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Date style:"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4679 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio as numeric style"
4685 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:radio as combined style"
4691 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@label"
4697 #| msgid "Permissions"
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Permissions style:"
4700 msgstr "Ovlaštenja"
4701
4702 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4705 msgid "System Font"
4706 msgstr "Sistemski font"
4707
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4711 msgid "Custom Font"
4712 msgstr "Prilagođena slova"
4713
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4717 #| msgid "Choose..."
4718 msgctxt "@action:button Choose font"
4719 msgid "Choose…"
4720 msgstr "Izaberite..."
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@option:radio"
4725 #| msgid "Use common properties for all folders"
4726 msgctxt "@option:radio"
4727 msgid "Use common display style for all folders"
4728 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4729
4730 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4731 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info"
4735 msgid ""
4736 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4737 "custom display style."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@option:radio"
4743 #| msgid "Remember properties for each folder"
4744 msgctxt "@option:radio"
4745 msgid "Remember display style for each folder"
4746 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info"
4751 msgid ""
4752 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4753 "properties for."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Display style: "
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Open archives as folder"
4766 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:check"
4771 msgid "Open folders during drag operations"
4772 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Browsing: "
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4783 #| msgid "Show Filter Bar"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show item information on hover"
4786 msgstr "Prikaži filter traku"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Miscellaneous: "
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show selection marker"
4799 msgstr "Prikaži marker odabira"
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Rename inline"
4804 msgctxt "option:check"
4805 msgid "Rename single items inline"
4806 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4809 #, kde-format
4810 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4820 #, kde-format
4821 msgctxt ""
4822 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4823 msgid ""
4824 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4825 "%1"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4829 #, kde-format
4830 msgctxt ""
4831 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4832 "background setting"
4833 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4834 msgstr ""
4835
4836 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox"
4840 msgid "Nothing"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4846 #| msgid "Custom Font"
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 msgid "Custom Command"
4849 msgstr "Prilagođena slova"
4850
4851 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4852 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4853 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4854 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4858 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4859 msgctxt "@info"
4860 msgid "Double-click triggers"
4861 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Background: "
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4870 #, kde-format
4871 msgctxt ""
4872 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4873 "background setting"
4874 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4880 msgid "Command…"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@label"
4886 msgid ""
4887 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group General settings"
4893 #| msgid "General"
4894 msgctxt "@title:tab General View settings"
4895 msgid "General"
4896 msgstr "Opšte"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "action:button"
4901 #| msgid "Content"
4902 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4903 msgid "Content Display"
4904 msgstr "Sadržaj"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@label:listbox"
4909 #| msgid "Default:"
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Default icon size:"
4912 msgstr "Podrazumijevano:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Preview size"
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Preview icon size:"
4919 msgstr "Veličina prikaza"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@label"
4924 #| msgid "Label:"
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Label font:"
4927 msgstr "Oznaka:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@title:group Size"
4932 #| msgid "Small"
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4934 msgid "Small"
4935 msgstr "Mala"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:group Size"
4940 #| msgid "Medium"
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 msgid "Medium"
4943 msgstr "Srednja"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4948 #| msgid "Large"
4949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 msgid "Large"
4951 msgstr "Velika"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4956 #| msgid "Huge"
4957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4958 msgid "Huge"
4959 msgstr "Ogromna"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@label"
4964 #| msgid "Label:"
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Label width:"
4967 msgstr "Oznaka:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "Unlimited"
4973 msgstr "Neograničeno"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "1"
4979 msgstr "1"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "2"
4985 msgstr "2"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "3"
4991 msgstr "3"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 msgid "4"
4997 msgstr "4"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 msgid "5"
5003 msgstr "5"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@label:listbox"
5008 msgid "Maximum lines:"
5009 msgstr "Maksimum linija:"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Unlimited"
5015 msgstr "Neograničeno"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 msgid "Small"
5021 msgstr "Mala"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 msgid "Medium"
5027 msgstr "Srednja"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 msgid "Large"
5033 msgstr "Velika"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Maximum width:"
5039 msgstr "Najveća širina:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Expandable folders"
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Expandable"
5046 msgstr "Proširujući direktoriji"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:window"
5051 #| msgid "Folders"
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5053 msgid "Folders:"
5054 msgstr "Direktoriji"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking anywhere on the row"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking on icon or name"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@info"
5072 #| msgid "Show preview of files and folders"
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Open files and folders:"
5075 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:tooltip"
5081 msgid "Size: 1 pixel"
5082 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5083 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5084 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5085 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:window"
5090 msgid "View Display Style"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 msgid "Icons"
5097 msgstr "Ikone"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox"
5102 msgid "Compact"
5103 msgstr "Kompaktan"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 msgid "Details"
5109 msgstr "Detalji"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5114 msgid "Ascending"
5115 msgstr "Uzlazno"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5120 msgid "Descending"
5121 msgstr "Silazno"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show folders first"
5127 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@option:check"
5132 #| msgid "Show hidden files"
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show hidden files last"
5135 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show preview"
5141 msgstr "Prikaži pregled"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show in groups"
5147 msgstr "Prikaži u grupama"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show hidden files"
5153 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@label"
5158 #| msgid "Additional Information"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Additional Information"
5161 msgstr "Dodatne informacije"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5164 #, kde-format
5165 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@label:listbox"
5171 msgid "View mode:"
5172 msgstr "Režim prikaza:"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Sorting:"
5178 msgstr "Sortiranje:"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@title:window"
5183 #| msgid "View Properties"
5184 msgid "View options:"
5185 msgstr "Pregled svojstva"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5190 msgid "Current folder"
5191 msgstr "Trenutni direktorij"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5196 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5197 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5198 msgid "Current folder and sub-folders"
5199 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5204 msgid "All folders"
5205 msgstr "Svi direktoriji"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Apply to:"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Use as default view settings"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid ""
5223 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5224 "continue?"
5225 msgstr ""
5226 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5227 "nastaviti?"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info"
5232 msgid ""
5233 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5234 msgstr ""
5235 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5236 "nastaviti?"
5237
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:window"
5241 msgid "Applying View Properties"
5242 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5243
5244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:progress"
5247 msgid "Counting folders: %1"
5248 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5249
5250 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:progress"
5253 msgid "Folders: %1"
5254 msgstr "Direktoriji: %1"
5255
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Zoom"
5259 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5260 msgid "Zoom:"
5261 msgstr "Uvećaj"
5262
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5264 #, kde-format
5265 msgid "Zoom"
5266 msgstr "Uvećaj"
5267
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5271 msgid "Sets the size of the file icons."
5272 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5273
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5275 #, kde-format
5276 msgid "Stop"
5277 msgstr "Zaustavi"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@tooltip"
5282 msgid "Stop loading"
5283 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5288 msgid ""
5289 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5290 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5291 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5292 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5293 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5294 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5295 "device.</item></list></para>"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Zoom Slider"
5302 msgstr "Prikaži zum klizač"
5303
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Show Space Information"
5308 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5309
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5311 #, kde-format
5312 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5316 #, kde-format
5317 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5321 #, kde-format
5322 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5326 #, kde-format
5327 msgid "KDiskFree"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status Free disk space"
5333 msgid "%1 free"
5334 msgstr "%1 slobodno"
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5339 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5345 msgid ""
5346 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5347 "Press to manage disk space usage."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5351 #, kde-format
5352 msgid "Trash Emptied"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5356 #, kde-format
5357 msgid "The Trash was emptied."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:window"
5363 #| msgid "Places"
5364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5365 msgid "Places"
5366 msgstr "Mjesta"
5367
5368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "Count of available Network Shares"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5377 #| msgid "Sett&ings"
5378 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 msgid "Settings"
5380 msgstr "&Postavke"
5381
5382 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 msgid "A subset of Dolphin settings."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5389 #, kde-format
5390 msgid "Select Remote Charset"
5391 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5392
5393 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5394 #, kde-format
5395 msgid "Default"
5396 msgstr "Podrazumijevano"
5397
5398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5399 #, kde-format
5400 msgid "Reload"
5401 msgstr "Učitaj ponovo"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:654
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "1 Folder selected"
5407 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 folder selected"
5410 msgid_plural "%1 folders selected"
5411 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5412 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5413 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:655
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "1 File selected"
5419 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "1 file selected"
5422 msgid_plural "%1 files selected"
5423 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5424 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5425 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:657
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@info:status"
5430 #| msgid "1 Folder"
5431 #| msgid_plural "%1 Folders"
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "1 folder"
5434 msgid_plural "%1 folders"
5435 msgstr[0] "%1 direktorij"
5436 msgstr[1] "%1 direktorija"
5437 msgstr[2] "%1 direktorija"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:658
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5442 #| msgid "Your emails"
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "1 file"
5445 msgid_plural "%1 files"
5446 msgstr[0] ""
5447 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5448 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5449 msgstr[1] ""
5450 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5451 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5452 msgstr[2] ""
5453 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5454 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:662
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5459 msgid "%1, %2 (%3)"
5460 msgstr "%1, %2 (%3)"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:664
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status files (size)"
5465 msgid "%1 (%2)"
5466 msgstr "%1 (%2)"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:668
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@info:status"
5471 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "0 folders, 0 files"
5474 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "<filename> copy"
5479 msgid "%1 copy"
5480 msgstr ""
5481
5482 # translations.
5483 #: views/dolphinview.cpp:1077
5484 #, kde-format
5485 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5486 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5487 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5488 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5489 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:1082
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:inmenu"
5494 #| msgid "Open Path in New Tab"
5495 msgctxt "@action:button"
5496 msgid "Open %1 Item"
5497 msgid_plural "Open %1 Items"
5498 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5499 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5500 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1212
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Side Padding"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1216
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu"
5511 msgid "Automatic Column Widths"
5512 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:1221
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu"
5517 msgid "Custom Column Widths"
5518 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1827
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:status"
5523 #| msgid "Delete operation completed."
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "Trash operation completed."
5526 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1837
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "Delete operation completed."
5532 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1993
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgid "Rename inline"
5537 msgctxt "@action:button"
5538 msgid "Rename and Hide"
5539 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1997
5542 #, kde-format
5543 msgid ""
5544 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5545 "Do you still want to rename it?"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1999
5549 #, kde-format
5550 msgid ""
5551 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5552 "Do you still want to rename it?"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2001
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5558 #| msgid "Show Hidden Files"
5559 msgid "Hide this File?"
5560 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:2001
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:group"
5565 #| msgid "Home Folder"
5566 msgid "Hide this Folder?"
5567 msgstr "Početni direktorij"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2051
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "The location is empty."
5573 msgstr "Lokacija je prazna."
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2053
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "The location '%1' is invalid."
5579 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2322
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@info:progress"
5584 #| msgid "Loading folder..."
5585 msgid "Loading…"
5586 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2341
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info:progress"
5591 #| msgid "Loading folder..."
5592 msgid "Loading canceled"
5593 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2343
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5598 msgid "No items matching the filter"
5599 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2345
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5604 msgid "No items matching the search"
5605 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2347
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "The location is empty."
5611 msgid "Trash is empty"
5612 msgstr "Lokacija je prazna."
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2350
5615 #, kde-format
5616 msgid "No tags"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2353
5620 #, kde-format
5621 msgid "No files tagged with \"%1\""
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2357
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5627 msgid "No recently used items"
5628 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2359
5631 #, kde-format
5632 msgid "No shared folders found"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2361
5636 #, kde-format
5637 msgid "No relevant network resources found"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2363
5641 #, kde-format
5642 msgid "No MTP-compatible devices found"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2365
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@info:status"
5648 #| msgid "No items found."
5649 msgid "No Apple devices found"
5650 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2367
5653 #, kde-format
5654 msgid "No Bluetooth devices found"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2369
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 #| msgid "Folders First"
5661 msgid "Folder is empty"
5662 msgstr "Prvo direktoriji"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@action"
5667 #| msgid "Create Folder..."
5668 msgctxt "@action"
5669 msgid "Create Folder…"
5670 msgstr "Napravi direktorij..."
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5673 #, kde-kuit-format
5674 msgctxt "@info:whatsthis"
5675 msgid ""
5676 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5677 "items at once results in their new names differing only in a number."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 msgid ""
5684 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5685 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5686 "deleted later if disk space is needed."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 msgid ""
5693 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5694 "recovered by normal means."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5700 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5701 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgid "Duplicate Here"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Properties"
5713 msgstr "Osobine"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5718 msgid ""
5719 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5720 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5721 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5722 "there like managing read- and write-permissions."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgid "Location"
5728 msgctxt "@action:incontextmenu"
5729 msgid "Copy Location"
5730 msgstr "Lokacija"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5735 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5741 #| msgid "Move to Trash"
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Move to Trash…"
5744 msgstr "Premjesti u smeće"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5749 #| msgid "Delete"
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgid "Delete…"
5752 msgstr "Izbriši"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu File"
5757 msgid "Duplicate Here…"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Location"
5763 msgctxt "@action:incontextmenu"
5764 msgid "Copy Location…"
5765 msgstr "Lokacija"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5770 msgid ""
5771 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5772 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5773 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5774 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5775 "interface> option is enabled.</para>"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5779 #, kde-kuit-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5781 msgid ""
5782 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5783 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5784 "you an overview in folders with many items.</para>"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5788 #, kde-kuit-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5790 msgid ""
5791 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5792 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5793 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5794 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5795 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5796 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5797 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:intoolbar"
5803 msgid "View Mode"
5804 msgstr "Način prikaza"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5809 msgid "This increases the icon size."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu View"
5815 msgid "Reset Zoom Level"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Default"
5821 msgid "Zoom To Default"
5822 msgstr "Podrazumijevano"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5827 msgid "This resets the icon size to default."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5833 msgid "This reduces the icon size."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Zoom"
5839 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5840 msgid "Zoom"
5841 msgstr "Uvećaj"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@option:check"
5846 #| msgid "Show preview"
5847 msgctxt "@action:intoolbar"
5848 msgid "Show Previews"
5849 msgstr "Prikaži pregled"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid "Show preview of files and folders"
5855 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid ""
5861 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5862 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5863 "the images."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 msgid "Folders First"
5870 msgstr "Prvo direktoriji"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5875 #| msgid "Show Hidden Files"
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Hidden Files Last"
5878 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgid "Sort By"
5884 msgstr "Sortiraj po"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5889 #| msgid "Additional Information"
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show Additional Information"
5892 msgstr "Dodatne informacije"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show in Groups"
5898 msgstr "Prikaži u grupama"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action:inmenu"
5909 #| msgid "Show Hidden Files"
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgid "Show Hidden Files"
5912 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid ""
5918 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5919 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5920 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5921 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5922 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5923 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5924 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5925 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #| msgid "Adjust View Properties..."
5932 msgctxt "@action:inmenu View"
5933 msgid "Adjust View Display Style…"
5934 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 msgid ""
5940 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5946 msgid "Icons"
5947 msgstr "Ikone"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info"
5952 msgid "Icons view mode"
5953 msgstr "Režim prikaza ikona"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5958 msgid "Compact"
5959 msgstr "Kompaktan"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info"
5964 msgid "Compact view mode"
5965 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5970 msgid "Details"
5971 msgstr "Detalji"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid "Details view mode"
5977 msgstr "Prikaz detalja"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "Sort descending"
5982 msgid "Z-A"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "Sort ascending"
5988 msgid "A-Z"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@option:check"
5994 #| msgid "Show folders first"
5995 msgctxt "Sort descending"
5996 msgid "Largest First"
5997 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@option:check"
6002 #| msgid "Show folders first"
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Smallest First"
6005 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort descending"
6012 msgid "Newest First"
6013 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 #| msgid "Folders First"
6019 msgctxt "Sort ascending"
6020 msgid "Oldest First"
6021 msgstr "Prvo direktoriji"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@option:option"
6026 #| msgid "Highest Rating"
6027 msgctxt "Sort descending"
6028 msgid "Highest First"
6029 msgstr "Najviša ocjena"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:check"
6034 #| msgid "Show folders first"
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Lowest First"
6037 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #| msgid "Descending"
6043 msgctxt "Sort descending"
6044 msgid "Descending"
6045 msgstr "Silazno"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #| msgid "Ascending"
6051 msgctxt "Sort ascending"
6052 msgid "Ascending"
6053 msgstr "Uzlazno"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6056 #, kde-format
6057 msgctxt ""
6058 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6059 "selection is empty when this text is shown."
6060 msgid "Actions for Current View"
6061 msgstr ""
6062
6063 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6064 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6067 #. and a fallback will be used.
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6069 #, kde-format
6070 msgid "Actions for %1"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6074 #, kde-format
6075 msgctxt ""
6076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6077 "of selected files/folders."
6078 msgid "Actions for One Selected Item"
6079 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6080 msgstr[0] ""
6081 msgstr[1] ""
6082 msgstr[2] ""
6083
6084 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "Updating version information..."
6088 msgctxt "@info:status"
6089 msgid "Updating version information…"
6090 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@label"
6094 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6095 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6096 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6100 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@option:check"
6104 #~| msgid "Show preview"
6105 #~ msgid "No previews"
6106 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~| msgid "Activate Next Tab"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Activate Tab %1"
6113 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Activate Next Tab"
6117 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6121 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6122
6123 #~ msgid "Split the view into two panes"
6124 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6125
6126 #~ msgid "Show tooltips"
6127 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6128
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Show tooltips"
6131 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6132
6133 #~ msgctxt "option:check"
6134 #~ msgid "Rename inline"
6135 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:status"
6138 #~ msgid "1 File"
6139 #~ msgid_plural "%1 Files"
6140 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6141 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6142 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:window"
6145 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6146 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Startup"
6150 #~ msgstr "Pokretanje"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "View Modes"
6154 #~ msgstr "Načini prikaza"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Navigation"
6158 #~ msgstr "Navigacija"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@title:group"
6162 #~| msgid "View"
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "View: "
6165 #~ msgstr "Pogled"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6169 #~| msgid "General"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "General: "
6172 #~ msgstr "Opšte"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "option:check"
6176 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6177 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6178 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6179 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6183 #~| msgid "General"
6184 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6185 #~ msgid "General:"
6186 #~ msgstr "Opšte"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@label:textbox"
6190 #~| msgid "Filter:"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6192 #~ msgid "Filter..."
6193 #~ msgstr "Filter:"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@info"
6197 #~| msgid "Searching..."
6198 #~ msgid "Search..."
6199 #~ msgstr "Pretražujem..."
6200
6201 #~ msgctxt "@info:progress"
6202 #~ msgid "Sorting..."
6203 #~ msgstr "Sortiram..."
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@label:textbox"
6207 #~| msgid "Filter:"
6208 #~ msgid "Filter..."
6209 #~ msgstr "Filter:"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Configure..."
6213 #~ msgstr "Podesi..."
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@info"
6217 #~| msgid "Searching..."
6218 #~ msgctxt "@label:textbox"
6219 #~ msgid "Search..."
6220 #~ msgstr "Pretražujem..."
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@info:status"
6224 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6225 #~ msgctxt "@info"
6226 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6227 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@info:credit"
6231 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6232 #~ msgctxt "@info:credit"
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6235 #~ "Angelaccio"
6236 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6237
6238 #~ msgid "Font family"
6239 #~ msgstr "Skupina fontova"
6240
6241 #~ msgid "Font size"
6242 #~ msgstr "Veličina fonta"
6243
6244 #~ msgid "Italic"
6245 #~ msgstr "Italic"
6246
6247 #~ msgid "Font weight"
6248 #~ msgstr "Debljina slova"
6249
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6254 #~ "popravke"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@item"
6258 #~| msgid "Eject '%1'"
6259 #~ msgctxt "@item"
6260 #~ msgid "Eject"
6261 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@item"
6265 #~| msgid "Release '%1'"
6266 #~ msgctxt "@item"
6267 #~ msgid "Release"
6268 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@item"
6272 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6273 #~ msgctxt "@item"
6274 #~ msgid "Safely Remove"
6275 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@item"
6279 #~| msgid "Unmount '%1'"
6280 #~ msgctxt "@item"
6281 #~ msgid "Unmount"
6282 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6283
6284 #~ msgctxt "@info"
6285 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6286 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6290 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6291
6292 #~ msgctxt "@info"
6293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6294 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~| msgid "Open in New Tab"
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Open in New Tab"
6301 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~| msgid "Open in New Window"
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Open in New Window"
6308 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@item"
6312 #~| msgid "Unmount '%1'"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Mount"
6315 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~| msgid "Edit '%1'..."
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Edit..."
6322 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~| msgid "Remove '%1'"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Remove"
6329 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~| msgid "Hide '%1'"
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Hide"
6336 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Add Entry..."
6340 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Icon Size"
6344 #~ msgstr "Veličina ikona"
6345
6346 #~ msgctxt "Small icon size"
6347 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6349
6350 #~ msgctxt "Medium icon size"
6351 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6352 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "Large icon size"
6355 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6356 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6357
6358 #~ msgctxt "Huge icon size"
6359 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6360 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6364 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6366 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6367 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6371 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6374 #~ msgid "Sett&ings"
6375 #~ msgstr "&Postavke"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@action"
6379 #~| msgid "Control"
6380 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6381 #~ msgid "Control"
6382 #~ msgstr "Kontrola"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@option:check"
6386 #~| msgid "Show in groups"
6387 #~ msgctxt "@action"
6388 #~ msgid "Show menu"
6389 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Services"
6393 #~ msgstr "Servisi"
6394
6395 #~ msgctxt "@title"
6396 #~ msgid "Dolphin Part"
6397 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@title:group"
6401 #~| msgid "Navigation"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Url Navigator"
6404 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6405 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6406 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6407 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6410 #~ msgid "Unknown"
6411 #~ msgstr "Nepoznato"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6415 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6418 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ msgid "Unknown size"
6422 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@title:group"
6426 #~| msgid "Startup"
6427 #~ msgctxt "@label:textbox"
6428 #~ msgid "Start in:"
6429 #~ msgstr "Pokretanje"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6433 #~| msgid "Add to Places"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6435 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6436 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:window"
6439 #~ msgid "Rename Items"
6440 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6441
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6444 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6445
6446 #~ msgctxt "@info:status"
6447 #~ msgid "New name #"
6448 #~ msgstr "Novi naziv #"
6449
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6451 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6452 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6453 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6454 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6455 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6456
6457 #~ msgctxt "@info"
6458 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6459 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "View Properties"
6463 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6464
6465 #~ msgid "Show facets widget"
6466 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "action:button"
6470 #~| msgid "Fewer Options"
6471 #~ msgctxt "@action:button"
6472 #~ msgid "Fewer Options"
6473 #~ msgstr "Manje opcija"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "action:button"
6477 #~| msgid "More Options"
6478 #~ msgctxt "@action:button"
6479 #~ msgid "More Options"
6480 #~ msgstr "Još opcija"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgid "Any"
6484 #~ msgstr "Bilo koji"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@title:window"
6488 #~| msgid "Folders"
6489 #~ msgctxt "@option:check"
6490 #~ msgid "Folders"
6491 #~ msgstr "Direktoriji"
6492
6493 #~ msgctxt "@option:option"
6494 #~ msgid "Anytime"
6495 #~ msgstr "Bilo kada"
6496
6497 #~ msgctxt "@option:option"
6498 #~ msgid "Today"
6499 #~ msgstr "Danas"
6500
6501 #~ msgctxt "@option:option"
6502 #~ msgid "Yesterday"
6503 #~ msgstr "Juče"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "Go"
6507 #~ msgstr "Idi"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Tools"
6511 #~ msgstr "Alati"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6514 #~ msgid "Preview"
6515 #~ msgstr "Pregled"
6516
6517 #~ msgid "stop"
6518 #~ msgstr "zaustavi"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6521 #~ msgid "Add to Places"
6522 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6525 #~ msgid "Descending"
6526 #~ msgstr "Opadajuće"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Shown Data"
6530 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6531
6532 #~ msgctxt "@label::textbox"
6533 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6534 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6535
6536 #~ msgctxt "action:button"
6537 #~ msgid "Everywhere"
6538 #~ msgstr "Svugdje"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6541 #~ msgid "Unchanged"
6542 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6545 #~ msgid "Horizontally flipped"
6546 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6549 #~ msgid "180° rotated"
6550 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6553 #~ msgid "Vertically flipped"
6554 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "Transposed"
6558 #~ msgstr "Premješteno"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6561 #~ msgid "90° rotated"
6562 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6565 #~ msgid "Transversed"
6566 #~ msgstr "Vraćeno"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6569 #~ msgid "270° rotated"
6570 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Label:"
6574 #~ msgstr "Oznaka:"
6575
6576 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6577 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Choose an icon:"
6581 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6582
6583 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6584 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Add Places Entry"
6588 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Edit Places Entry"
6592 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Show All Entries"
6596 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Properties"
6600 #~ msgstr "Svojstva"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@title:window"
6604 #~| msgid "Additional Information"
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Additional Information Shown"
6607 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Apply View Properties To"
6611 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6612
6613 #~ msgctxt "@option:check"
6614 #~ msgid "Use these view properties as default"
6615 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Location:"
6619 #~ msgstr "Lokacija:"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Icon Size"
6623 #~ msgstr "Veličina ikona"
6624
6625 #~ msgctxt "@label:listbox"
6626 #~ msgid "Preview:"
6627 #~ msgstr "Pregled:"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "Text"
6631 #~ msgstr "Tekst"
6632
6633 #~ msgctxt "@label:listbox"
6634 #~ msgid "Font:"
6635 #~ msgstr "Font:"
6636
6637 #~ msgctxt "@label:listbox"
6638 #~ msgid "Width:"
6639 #~ msgstr "Širina:"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6642 #~ msgid "Small"
6643 #~ msgstr "Mala"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6646 #~ msgid "Medium"
6647 #~ msgstr "Srednja"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Expandable folders"
6651 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6655 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6662 #~ msgid "Select All"
6663 #~ msgstr "Izaberi sve"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6666 #~ msgid "Reload"
6667 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Image Size"
6671 #~ msgstr "Veličina slike"
6672
6673 #~ msgctxt "@item"
6674 #~ msgid "Places"
6675 #~ msgstr "Mjesta"
6676
6677 #~ msgctxt "@item"
6678 #~ msgid "Recently Saved"
6679 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6680
6681 #~ msgctxt "@item"
6682 #~ msgid "Search For"
6683 #~ msgstr "Traži"
6684
6685 #~ msgctxt "@item"
6686 #~ msgid "Devices"
6687 #~ msgstr "Uređaji"
6688
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "Home"
6691 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6692
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "Network"
6695 #~ msgstr "Mreža"
6696
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgid "Root"
6699 #~ msgstr "Korijen"
6700
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6702 #~ msgid "Trash"
6703 #~ msgstr "Korpa"
6704
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgid "Today"
6707 #~ msgstr "Danas"
6708
6709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6711 #~ msgstr "Juče"
6712
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgid "This Month"
6715 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6716
6717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6718 #~ msgid "Last Month"
6719 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6720
6721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgid "Documents"
6723 #~ msgstr "Dokumenti"
6724
6725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6726 #~ msgid "Images"
6727 #~ msgstr "Slike"
6728
6729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6730 #~ msgid "Audio Files"
6731 #~ msgstr "Audio datoteke"
6732
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6734 #~ msgid "Videos"
6735 #~ msgstr "Video"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~| msgid "Empty Trash"
6740 #~ msgid "Empty Search"
6741 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "&Delete"
6745 #~ msgstr "&Obriši"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "&Move to Trash"
6749 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6752 #~ msgid "Rename..."
6753 #~ msgstr "Preimenuj..."
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Help"
6757 #~ msgstr "Pomoć"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6761 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Date"
6765 #~ msgstr "Datum"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6769 #~| msgid "Current folder"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6771 #~ msgid "%1 - current folder"
6772 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6776 #~| msgid "Current folder"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6778 #~ msgid "%1 - current device"
6779 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@item"
6783 #~| msgid "Devices"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6785 #~ msgid "%1 - all devices"
6786 #~ msgstr "Uređaji"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Paste Into Folder"
6790 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6793 #~ msgid "%A"
6794 #~ msgstr "%A"
6795
6796 #~ msgctxt ""
6797 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6798 #~ "locale, and %Y is full year number"
6799 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6800 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6801
6802 #~ msgctxt ""
6803 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6804 #~ "and %Y is full year number"
6805 #~ msgid "%B, %Y"
6806 #~ msgstr "%B, %Y"
6807
6808 #~ msgctxt "@info"
6809 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6810 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Mouse"
6814 #~ msgstr "Miš"
6815
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6818 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"