]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-05-20 15:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, fuzzy, kde-format
55 #| msgctxt "@title:window"
56 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 #, kde-kuit-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid ""
65 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
66 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
67 "This includes items which are critical for this system to function.</"
68 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
69 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
70 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
71 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
72 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
73 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
74 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:57
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
81 msgstr "Jednat jako Administrátor"
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
84 #, kde-format
85 msgctxt "@title:window"
86 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:84
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:button"
92 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:86
96 #, kde-format
97 msgctxt "@option:check"
98 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 msgstr ""
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:123
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Empty Trash"
105 msgstr "Vyprázdnit koš"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:137
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Restore"
111 msgstr "Obnovit"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
116 msgid "Create New"
117 msgstr "Vytvořit nový"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:192
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path"
123 msgstr "Otevřít cestu"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:200
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Tab"
129 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:204
132 #, kde-format
133 msgctxt "@action:inmenu"
134 msgid "Open Path in New Window"
135 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
136
137 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 #, kde-format
139 msgctxt ""
140 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
141 msgid "Middle Click"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:324
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully copied."
148 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:327
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved."
154 msgstr "Úspěšně přesunuto."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:330
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully linked."
160 msgstr "Úspěšně propojeno."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:333
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully moved to trash."
166 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:336
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Successfully renamed."
172 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:340
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:status"
177 msgid "Created folder."
178 msgstr "Složka vytvořena."
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Go back"
184 msgstr "Přejít zpět"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:413
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:whatsthis go back"
189 msgid "Return to the previously viewed folder."
190 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info"
195 msgid "Go forward"
196 msgstr "Přejít vpřed"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:420
199 #, kde-kuit-format
200 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
201 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
202 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:window"
207 msgid "Confirmation"
208 msgstr "Potvrzení"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:614
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 msgid "&Quit %1"
214 msgstr "U&končit %1"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:616
217 #, kde-format
218 msgid "C&lose Current Tab"
219 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 #, kde-format
223 msgid ""
224 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 #, kde-format
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Znovu se nedotazovat"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 #, kde-format
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #, kde-format
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "Otevřít %1"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 #, kde-format
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
273 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
274 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
282 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
283 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
286 #, kde-format
287 msgctxt "@info"
288 msgid ""
289 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 "folder."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
296 msgid "Configure"
297 msgstr "Nastavit"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu File"
302 msgid "New &Window"
303 msgstr "Nové &okno"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu File"
322 msgid "New Tab"
323 msgstr "Nová karta"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
330 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
331 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
337 msgid "Add to Places"
338 msgstr "Přidat do míst"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "Close Tab"
350 msgstr "Zavřít kartu"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Close Tab"
356 msgstr "Zavřít kartu"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
359 #, kde-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid ""
362 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
363 "the whole window instead."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info:whatsthis quit"
369 msgid "This closes this window."
370 msgstr "Zavřít toto okno."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
377 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
378 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
379 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
380 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action"
386 msgid "Cut…"
387 msgstr "Vyjmout…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis cut"
392 msgid ""
393 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
394 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
395 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
396 "their initial location."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action"
402 msgid "Copy…"
403 msgstr "Kopírovat…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis copy"
408 msgid ""
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Edit"
417 msgid "Paste"
418 msgstr "Vložit"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis paste"
423 msgid ""
424 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
425 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
426 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Copy to Other View"
433 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Copy to Other View…"
439 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
444 msgid ""
445 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
446 "(Only available while in Split View mode.)"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
452 msgid "Copy to Other View"
453 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View…"
465 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis Move"
470 msgid ""
471 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
472 "(Only available while in Split View mode.)"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 msgid "Filter…"
485 msgstr "Filtrovat…"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
488 #, kde-format
489 msgctxt "@info:tooltip"
490 msgid "Show Filter Bar"
491 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid ""
497 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
498 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
499 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
500 "view."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Filter Bar"
507 msgstr "Zapnout panel filtrování"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Filter"
513 msgstr "Filtr"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
516 #, kde-format
517 msgid "Search…"
518 msgstr "Hledat…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
521 #, kde-format
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Search for files and folders"
524 msgstr "Hledat soubory a složky"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
531 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
532 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
533 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
534 "para>"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Toggle Search Bar"
541 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar"
546 msgid "Search"
547 msgstr "Hledat"
548
549 #. i18n: This action toggles a selection mode.
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Select Files and Folders"
554 msgstr "Vybrat soubory a složky"
555
556 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
557 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar"
561 msgid "Select"
562 msgstr "Vybrat"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis"
567 msgid ""
568 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
569 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
570 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
571 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
572 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
573 "items.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid "This selects all files and folders in the current location."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Invert Selection"
586 msgstr "Invertovat výběr"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis invert"
591 msgid ""
592 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
593 "selected instead."
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis split"
599 msgid ""
600 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
601 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
602 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
603 "para>Click this button again to close one of the views."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
611 "window."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
617 msgid "Stash"
618 msgstr "Úschovna"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info"
623 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
624 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:tooltip"
629 msgid "Refresh view"
630 msgstr "Obnovit pohled"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
635 msgid ""
636 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
637 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
638 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
639 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu View"
645 msgid "Stop"
646 msgstr "Stop"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info"
651 msgid "Stop loading"
652 msgstr "Zastavit načítání"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info"
657 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
663 msgid "Editable Location"
664 msgstr "Upravitelné umístění"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
671 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
672 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
673 "confirming the edited location."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
679 msgid "Replace Location"
680 msgstr "Nahradit umístění"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
687 "enter a different location."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu File"
693 msgid "Undo close tab"
694 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
699 msgid "This returns you to the previously closed tab."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
707 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
708 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
709 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
710 "for your confirmation beforehand."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
718 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
719 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 msgid "Compare Files"
726 msgstr "Porovnat soubory"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
733 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
734 "para>"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Open Terminal"
741 msgstr "Otevřít terminál"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
748 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
749 "the terminal application.</para>"
750 msgstr ""
751
752 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Open Terminal Here"
757 msgstr "Zde otevřít terminál"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
765 "features in the terminal application.</para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Focus Terminal Panel"
772 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
775 #, kde-format
776 msgctxt "@title:menu"
777 msgid "&Bookmarks"
778 msgstr "&Záložky"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
785 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
786 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
787 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
788 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
789 "advanced actions more time consuming.</para>"
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Go to Tab %1"
796 msgstr "Přejít na kartu %1"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Last Tab"
802 msgstr "Poslední karta"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Go to Last Tab"
808 msgstr "Přejít na poslední kartu"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Next Tab"
814 msgstr "Následující karta"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Přejít na následující kartu"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Previous Tab"
826 msgstr "Předchozí karta"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Go to Previous Tab"
832 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Show Target"
838 msgstr "Zobrazit cíl"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Tab"
844 msgstr "Otevřít v nové kartě"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tabs"
850 msgstr "Otevřít v nových kartách"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Window"
856 msgstr "Otevřít v novém okně"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Open in Split View"
862 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Panels"
867 msgid "Unlock Panels"
868 msgstr "Odemknout panely"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Panels"
873 msgid "Lock Panels"
874 msgstr "Zamknout panely"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
881 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
882 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
883 "embedded more cleanly."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window"
889 msgid "Information"
890 msgstr "Informace"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
897 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
905 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
906 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
907 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
908 "items a preview of their contents is provided.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
916 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
917 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
918 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
919 "are given here by right-clicking.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:window"
925 msgid "Folders"
926 msgstr "Složky"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
933 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
934 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
948 #, kde-format
949 msgctxt "@title:window Shell terminal"
950 msgid "Terminal"
951 msgstr "Terminál"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
958 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
959 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
960 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
961 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
962 "application like Konsole.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
970 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
971 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
972 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
973 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
974 "like Konsole.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
978 #, kde-format
979 msgctxt "@title:window"
980 msgid "Places"
981 msgstr "Místa"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
984 #, kde-format
985 msgctxt "@item:inmenu"
986 msgid "Show Hidden Places"
987 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
994 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
995 "property."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 "type.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1014 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1015 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1016 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1017 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1018 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1019 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1020 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1021 "interface> to display it again.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu View"
1027 msgid "Show Panels"
1028 msgstr "Zobrazit panely"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@info"
1033 msgid ""
1034 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid ""
1041 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info"
1047 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid ""
1054 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1055 "folder."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1087 "destination folder."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid ""
1094 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1095 "destination folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid ""
1102 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1103 "this folder."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1111 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1112 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1113 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1114 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1120 msgid "Close"
1121 msgstr "Zavřít"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid "Close left view"
1127 msgstr "Zavřít levý pohled"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1132 msgid "Pop out Left View"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Move left view to a new window"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1144 msgid "Close"
1145 msgstr "Zavřít"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Close right view"
1151 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1156 msgid "Pop out Right View"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Move right view to a new window"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1168 msgid "Split"
1169 msgstr "Rozdělit"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Split view"
1175 msgstr "Rozdělit pohled"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1180 msgid "Pop out"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1188 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1189 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1190 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1191 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1192 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1200 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1201 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1202 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1203 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1204 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1205 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1206 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1212 msgid ""
1213 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1214 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1215 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1216 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1217 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1218 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1219 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1220 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1221 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1222 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1223 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1231 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1232 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1233 "be triggered this way.</para>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1241 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1242 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1250 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1251 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1252 "Handbook</interface>."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1256 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1257 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1258 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1259 #. The same might be true for any external link you translate.
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1265 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1266 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1267 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1268 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1274 msgid ""
1275 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1276 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1277 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1278 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1279 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1280 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1281 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1282 "windows so don't get too used to this.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1290 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1291 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1292 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1293 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1301 "support the continued work on this application and many other projects by "
1302 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1303 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1304 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1305 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1306 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1307 "behind the KDE community.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1315 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1316 "in your preferred language."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1324 "libraries and maintainers of this application."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1334 "a look!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Defocus Terminal Panel"
1341 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1344 #, kde-format
1345 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:button"
1351 msgid "Empty Trash"
1352 msgstr "Vyprázdnit koš"
1353
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1355 #, kde-format
1356 msgid "Empties Trash to create free space"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:button"
1362 msgid "Add Network Folder"
1363 msgstr "Přidat síťovou složku"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Panel umístění"
1371 msgstr[1] "Panely umístění"
1372 msgstr[2] "Panely umístění"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:148
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "&Edit File Type…"
1378 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:152
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "Select Items Matching…"
1384 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:157
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 msgid "Unselect Items Matching…"
1390 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:163
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect All"
1396 msgstr "Odznačit vše"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:178
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "App&lications"
1402 msgstr "Ap&likace"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:179
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "&Network Folders"
1408 msgstr "Síťo&vé složky"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:180
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1413 msgid "Trash"
1414 msgstr "Koš"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:183
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgid "Autostart"
1420 msgstr "Automatické spuštění"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:189
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1425 msgid "Find File…"
1426 msgstr "Najít soubor..."
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:195
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 msgid "Open &Terminal"
1432 msgstr "Otevřít &Terminál"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:447
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@title:window"
1437 msgid "Select"
1438 msgstr "Vybrat"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:447
1441 #, kde-format
1442 msgid "Select all items matching this pattern:"
1443 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:452
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:window"
1448 msgid "Unselect"
1449 msgstr "Odznačit"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:452
1452 #, kde-format
1453 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1454 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1455
1456 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1457 #: dolphinpart.rc:5
1458 #, kde-format
1459 msgid "&Edit"
1460 msgstr "U&pravit"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1463 #: dolphinpart.rc:15
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Selection"
1467 msgstr "Výběr"
1468
1469 #. i18n: ectx: Menu (view)
1470 #: dolphinpart.rc:24
1471 #, kde-format
1472 msgid "&View"
1473 msgstr "Po&hled"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (go)
1476 #: dolphinpart.rc:33
1477 #, kde-format
1478 msgid "&Go"
1479 msgstr "Pře&jít"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1482 #: dolphinpart.rc:41
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Tools"
1486 msgstr "Nástroje"
1487
1488 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1489 #: dolphinpart.rc:51
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Dolphin Toolbar"
1493 msgstr "Panel nástrojů"
1494
1495 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1496 #, kde-format
1497 msgid "Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1499
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1501 #, kde-format
1502 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1504
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1507 #, kde-format
1508 msgid "Search for %1 in %2"
1509 msgstr "Hledat %1 v %2"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:155
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "New Tab"
1515 msgstr "Nová karta"
1516
1517 #: dolphintabbar.cpp:156
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgid "Detach Tab"
1521 msgstr "Vytrhnout kartu"
1522
1523 #: dolphintabbar.cpp:157
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "Close Other Tabs"
1527 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1528
1529 #: dolphintabbar.cpp:158
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu"
1532 msgid "Close Tab"
1533 msgstr "Zavřít kartu"
1534
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:506
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1540 msgid "%1 | (%2)"
1541 msgstr "%1 | (%2)"
1542
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:510
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1548 msgid "(%1) | %2"
1549 msgstr "(%1) | %2"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 #: dolphinui.rc:61
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgstr "Panel umístění"
1557
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 #: dolphinui.rc:107
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Main Toolbar"
1563 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1564
1565 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1568 msgid ""
1569 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1570 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1571 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1572 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1573 "because following these folders from left to right leads here.</"
1574 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1575 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1576 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1577 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1583 msgid "This folder is not writable for you."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1602 #, kde-format
1603 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1604 msgstr ""
1605 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1608 #, kde-format
1609 msgid "Search"
1610 msgstr "Hledat"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1613 #, kde-format
1614 msgid "Search for %1"
1615 msgstr "Vyhledávám %1"
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:progress"
1620 msgid "Loading folder…"
1621 msgstr "Načítá se složka..."
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:progress"
1626 msgid "Sorting…"
1627 msgstr "Řazení..."
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info"
1632 msgid "Searching…"
1633 msgstr "Hledání..."
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info:status"
1638 msgid "No items found."
1639 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info:status"
1644 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1645 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@info:status"
1650 msgid ""
1651 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Invalid protocol '%1'"
1658 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "Invalid protocol"
1664 msgstr "Neplatný protokol"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgid ""
1669 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1670 msgstr ""
1671 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1672
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1677 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1680 #, kde-format
1681 msgid "Filter…"
1682 msgstr "Filtrovat…"
1683
1684 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:tooltip"
1687 msgid "Hide Filter Bar"
1688 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1693 msgid "\"%1\""
1694 msgstr "\"%1\""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1700 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1701 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1707 "folders."
1708 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1715 "folders."
1716 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1723 "files/folders."
1724 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1725 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1730 msgid "One Selected File"
1731 msgid_plural "%1 Selected Files"
1732 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1733 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1734 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1740 msgid "One Selected Folder"
1741 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1742 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1743 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1744 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "One Selected Item"
1752 msgid_plural "%1 Selected Items"
1753 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1754 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1755 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1760 msgid "One File"
1761 msgid_plural "%1 Files"
1762 msgstr[0] "Jeden soubor"
1763 msgstr[1] "%1 soubory"
1764 msgstr[2] "%1 souborů"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1769 msgid "One Folder"
1770 msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgstr[0] "1 složka"
1772 msgstr[1] "%1 složky"
1773 msgstr[2] "%1 složek"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1779 msgid "One Item"
1780 msgid_plural "%1 Items"
1781 msgstr[0] "1 položka"
1782 msgstr[1] "%1 položky"
1783 msgstr[2] "%1 položek"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intable"
1788 msgid "%1 item"
1789 msgid_plural "%1 items"
1790 msgstr[0] "%1 položka"
1791 msgstr[1] "%1 položky"
1792 msgstr[2] "%1 položek"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "width × height"
1797 msgid "%1 × %2"
1798 msgstr "%1 × %2"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1803 msgid "0 - 9"
1804 msgstr "0 - 9"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group"
1809 msgid "Others"
1810 msgstr "Ostatní"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Size"
1815 msgid "Folders"
1816 msgstr "Složky"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Size"
1821 msgid "Small"
1822 msgstr "Malá"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Size"
1827 msgid "Medium"
1828 msgstr "Střední"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Size"
1833 msgid "Big"
1834 msgstr "Velká"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Date"
1839 msgid "Today"
1840 msgstr "Dnes"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Date"
1845 msgid "Yesterday"
1846 msgstr "Včera"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1851 msgid "dddd"
1852 msgstr "dddd"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Date"
1864 msgid "One Week Ago"
1865 msgstr "Před týdnem"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "Two Weeks Ago"
1871 msgstr "Před 2 týdny"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Three Weeks Ago"
1877 msgstr "Před 3 týdny"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Earlier this Month"
1883 msgstr "Dříve tento měsíc"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1907 "current locale, and yyyy is full year number."
1908 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1909 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1915 "@title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "%1"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1927 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1933 "context @title:group Date"
1934 msgid "%1"
1935 msgstr "%1"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1963 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1969 "context @title:group Date"
1970 msgid "%1"
1971 msgstr "%1"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1978 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1979 "text that should not be formatted as a date"
1980 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1981 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1987 "context @title:group Date"
1988 msgid "%1"
1989 msgstr "%1"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1995 "and yyyy is full year number"
1996 msgid "MMMM, yyyy"
1997 msgstr "MMMM, yyyy"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2003 "group Date"
2004 msgid "%1"
2005 msgstr "%1"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 msgid "Read, "
2012 msgstr "Čtení, "
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 msgid "Write, "
2019 msgstr "Zápis, "
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgid "Execute, "
2026 msgstr "Spuštění, "
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgid "Forbidden"
2033 msgstr "Zakázáno"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2038 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2039 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Name"
2044 msgstr "Název"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Size"
2049 msgstr "Velikost"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Modified"
2054 msgstr "Změněno"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2058 msgctxt "@tooltip"
2059 msgid "The date format can be selected in settings."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Created"
2065 msgstr "Vytvořeno"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Accessed"
2070 msgstr "Poslední přístup"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Type"
2075 msgstr "Typ"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Rating"
2080 msgstr "Hodnocení"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Tags"
2085 msgstr "Značky"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Comment"
2090 msgstr "Komentář"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Title"
2095 msgstr "Název"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Document"
2102 msgstr "Dokument"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Author"
2107 msgstr "Autor"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Publisher"
2112 msgstr "Vydavatel"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Page Count"
2117 msgstr "Počet stran"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Word Count"
2122 msgstr "Počet slov"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Line Count"
2127 msgstr "Počet řádků"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Date Photographed"
2132 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Image"
2139 msgstr "Obrázek"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 msgctxt "@label width x height"
2143 msgid "Dimensions"
2144 msgstr "Rozměry"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Width"
2149 msgstr "Šířka"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Height"
2154 msgstr "Výška"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Orientation"
2159 msgstr "Natočení"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Artist"
2164 msgstr "Umělec"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Audio"
2172 msgstr "Zvuk"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Genre"
2177 msgstr "Žánr"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Album"
2182 msgstr "Album"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Duration"
2187 msgstr "Trvání"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Bitrate"
2192 msgstr "Datový tok"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Track"
2197 msgstr "Skladba"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Release Year"
2202 msgstr "Rok vydání"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Aspect Ratio"
2207 msgstr "Poměr stran"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Video"
2212 msgstr "Video"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Frame Rate"
2217 msgstr "Snímkovací frekvence"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Path"
2222 msgstr "Cesta"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Other"
2230 msgstr "Ostatní"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "File Extension"
2235 msgstr "Přípona souboru"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Deletion Time"
2240 msgstr "Čas vymazání"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Link Destination"
2245 msgstr "Cíl odkazu"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Downloaded From"
2250 msgstr "Staženo z"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Permissions"
2255 msgstr "Oprávnění"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2258 msgctxt "@tooltip"
2259 msgid ""
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "Vlastník"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "User Group"
2272 msgstr "Uživatelská skupina"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "Neznámá chyba."
2279
2280 #: main.cpp:122
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "Dolphin"
2284
2285 #: main.cpp:124
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Správce souborů"
2290
2291 #: main.cpp:126
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2296
2297 #: main.cpp:128
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2302
2303 #: main.cpp:129
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2308
2309 #: main.cpp:131
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Méven Car"
2313 msgstr "Méven Car"
2314
2315 #: main.cpp:132
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2320
2321 #: main.cpp:134
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2326
2327 #: main.cpp:135
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2332
2333 #: main.cpp:137
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2338
2339 #: main.cpp:138
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2344
2345 #: main.cpp:140
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2350
2351 #: main.cpp:141
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2356
2357 #: main.cpp:143
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Peter Penz"
2361 msgstr "Peter Penz"
2362
2363 #: main.cpp:144
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2368
2369 #: main.cpp:146
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2374
2375 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2376 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Developer"
2380 msgstr "Vývojář"
2381
2382 #: main.cpp:147
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "David Faure"
2386 msgstr "David Faure"
2387
2388 #: main.cpp:148
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2393
2394 #: main.cpp:149
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2399
2400 #: main.cpp:150
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2405
2406 #: main.cpp:151
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2411
2412 #: main.cpp:152
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2417
2418 #: main.cpp:153
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2423
2424 #: main.cpp:153
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "Dokumentace"
2429
2430 #: main.cpp:163
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2435
2436 #: main.cpp:165
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2441
2442 #: main.cpp:166
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2447
2448 #: main.cpp:168
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2452 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2453
2454 #: main.cpp:169
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Document to open"
2458 msgstr "Dokument k otevření"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2462 #, kde-format
2463 msgid "Hidden files shown"
2464 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2468 #, kde-format
2469 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2470 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2474 #, kde-format
2475 msgid "Automatic scrolling"
2476 msgstr "Automatický posun"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Cut"
2482 msgstr "Vyjmout"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Copy"
2488 msgstr "Kopírovat"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Rename…"
2494 msgstr "Přejmenovat…"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Move to Trash"
2500 msgstr "Přesunout do koše"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Delete"
2506 msgstr "Smazat"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show Hidden Files"
2512 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Limit to Home Directory"
2518 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Automatic Scrolling"
2524 msgstr "Automatický posun"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Properties"
2530 msgstr "Vlastnosti"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Previews shown"
2536 msgstr "Zobrazené náhledy"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Show item on hover"
2548 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2552 #, kde-format
2553 msgid "Date display format"
2554 msgstr "Formát zobrazení data"
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Preview"
2560 msgstr "Náhled"
2561
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Auto-Play media files"
2566 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Configure…"
2578 msgstr "Nastavit…"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Condensed Date"
2584 msgstr "Zúžené datum"
2585
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@label::textbox"
2589 msgid "Select which data should be shown:"
2590 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2591
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "%1 item selected"
2596 msgid_plural "%1 items selected"
2597 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2598 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2599 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2600
2601 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2602 #, kde-format
2603 msgid "play"
2604 msgstr "hrát"
2605
2606 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2607 #, kde-format
2608 msgid "pause"
2609 msgstr "Pozastavit"
2610
2611 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2612 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2613 #, kde-format
2614 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2615 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2616
2617 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Nastavit koš…"
2622
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2624 #, kde-format
2625 msgid ""
2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2627 "and then reopen the panel."
2628 msgstr ""
2629 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2630 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2631
2632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2633 #, kde-format
2634 msgid "Install Konsole"
2635 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2639 #, kde-format
2640 msgid "Location"
2641 msgstr "Umístění"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2645 #, kde-format
2646 msgid "What"
2647 msgstr "Co"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Any Type"
2653 msgstr "Jakýkoliv typ"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Složky"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Documents"
2665 msgstr "Dokumenty"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Images"
2671 msgstr "Obrázky"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Audio Files"
2677 msgstr "Audio soubory"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Videos"
2683 msgstr "Videa"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Date"
2689 msgstr "Jakékoliv datum"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Today"
2695 msgstr "Dnes"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Yesterday"
2701 msgstr "Včera"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "This Week"
2707 msgstr "Tento týden"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Month"
2713 msgstr "Tento měsíc"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Year"
2719 msgstr "Tento rok"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Any Rating"
2725 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "1 or more"
2731 msgstr "1 nebo více"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "2 or more"
2737 msgstr "2 nebo více"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "3 or more"
2743 msgstr "3 nebo více"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "4 or more"
2749 msgstr "4 nebo více"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Highest Rating"
2755 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Clear Selection"
2761 msgstr "Smazat výběr"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "String list separator"
2766 msgid ", "
2767 msgstr ", "
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2772 msgid "Tag: %2"
2773 msgid_plural "Tags: %2"
2774 msgstr[0] "Značka: %2"
2775 msgstr[1] "Značky: %2"
2776 msgstr[2] "Značky: %2"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Add Tags"
2782 msgstr "Přidat značky"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "Odsud (%1)"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2794 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2800 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "Ukončit hledání"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Filename"
2812 msgstr "Název souboru"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "Obsah"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "From Here"
2824 msgstr "Odsud"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Your files"
2830 msgstr "Vaše soubory"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Search in your home directory"
2836 msgstr "Hledat v domácí složce"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2839 #, kde-format
2840 msgid "Open %1"
2841 msgstr "Otevřít %1"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2844 #, kde-format
2845 msgctxt ""
2846 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2847 "user entered."
2848 msgid "Query Results from '%1'"
2849 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2856
2857 # cancel button label
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Copying"
2866 msgstr "Zrušit kopírování"
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2872 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2873
2874 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2879 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2885 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2886
2887 # cancel button label
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2893 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2899 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel"
2908 msgstr "Zrušit"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2914 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Duplicating"
2921 msgstr "Zrušit duplikování"
2922
2923 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2924 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action keep short"
2928 msgid "More"
2929 msgstr "Více"
2930
2931 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2936 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2937
2938 # cancel button label
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Moving"
2944 msgstr "Zrušit přesun"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2950 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2953 #, kde-kuit-format
2954 msgid ""
2955 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2956 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2957 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2958 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2959 "para>"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2963 #, kde-format
2964 msgctxt ""
2965 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2966 msgid "Paste from Clipboard"
2967 msgstr "Vložit ze schránky"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2972 msgid "Dismiss This Reminder"
2973 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2978 msgid "Don't Remind Me Again"
2979 msgstr "Příště se již neupomínat"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2984 msgid ""
2985 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2986 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Renaming"
2994 msgstr "Zrušit přejmenování"
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3007 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3008 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3021 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3022 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3035 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3036 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3049 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3050 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Duplicate %2"
3061 msgid_plural "Duplicate %2"
3062 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3063 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3064 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3077 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3078 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Rename %2"
3089 msgid_plural "Rename %2"
3090 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3091 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3092 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3095 #, kde-kuit-format
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 msgid ""
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3117 msgid "Selection Mode"
3118 msgstr "Režim výběru"
3119
3120 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Exit Selection Mode"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3130 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3131
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@label:textbox"
3135 msgid "Search…"
3136 msgstr "Hledat…"
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Download New Services…"
3142 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info"
3147 msgid ""
3148 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3149 "settings."
3150 msgstr ""
3151 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3152 "verzí."
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info"
3157 msgid "Restart now?"
3158 msgstr "Restartovat nyní?"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@option:check"
3163 msgid "Delete"
3164 msgstr "Smazat"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@option:check"
3169 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3170 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inmenu"
3175 msgid "%1: %2"
3176 msgstr "%1: %2"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3184 #, kde-format
3185 msgid "Use system font"
3186 msgstr "Použít systémové písmo"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3194 #, kde-format
3195 msgid "Icon size"
3196 msgstr "Velikost ikony"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3204 #, kde-format
3205 msgid "Preview size"
3206 msgstr "Velikost náhledu"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3210 #, kde-format
3211 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3212 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3216 #, kde-format
3217 msgid "How we display the size of directories"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show the content count"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show the content size"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3234 #, kde-format
3235 msgid "Do not show any directory size"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3240 #, kde-format
3241 msgid "Recursive directory size limit"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3246 #, kde-format
3247 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3252 #, kde-format
3253 msgid "Permissions style format"
3254 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3266 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3284 msgstr ""
3285 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3286 "nabídce."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3292 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3332 #, kde-format
3333 msgid "Position of columns"
3334 msgstr "Pozice sloupců"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3338 #, kde-format
3339 msgid "Side Padding"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3344 #, kde-format
3345 msgid "Highlight entire row"
3346 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3350 #, kde-format
3351 msgid "Expandable folders"
3352 msgstr "Rozbalitelné složky"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3368 msgstr ""
3369 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3370 "tečkou, budou zobrazeny."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Version"
3377 msgstr "Verze"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3384 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "View Mode"
3391 msgstr "Režim zobrazení"
3392
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid ""
3398 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3399 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3400 msgstr ""
3401 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3402 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Previews shown"
3409 msgstr "Zobrazené náhledy"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3417 "icon."
3418 msgstr ""
3419 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3420 "ikony."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Grouped Sorting"
3427 msgstr "Třídění podle skupin"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3435 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Sort files by"
3442 msgstr "Seřadit soubory podle"
3443
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid ""
3449 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3450 "performed on."
3451 msgstr ""
3452 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3453 "třídění."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Order in which to sort files"
3460 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3467 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Show hidden files and folders last"
3474 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Visible roles"
3481 msgstr "Viditelné role"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Header column widths"
3488 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Properties last changed"
3495 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3502 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Additional Information"
3509 msgstr "Dodatečné informace"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3513 #, kde-format
3514 msgid "Select Action"
3515 msgstr "Vyberte činnost"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3519 #, kde-format
3520 msgid "Custom Action"
3521 msgstr "Vlastní činnost"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3525 #, kde-format
3526 msgid "Should the URL be editable for the user"
3527 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3531 #, kde-format
3532 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3533 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3539 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3545 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3552 "instance"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3560 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3561 "were removed/renamed ...etc"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3569 "UI)"
3570 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3574 #, kde-format
3575 msgid "Home URL"
3576 msgstr "Domovská URL"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3580 #, kde-format
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3586 #, kde-format
3587 msgid "Place two views side by side"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3598 #, kde-format
3599 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3600 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3604 #, kde-format
3605 msgid "Browse through archives"
3606 msgstr "Procházet archivy"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3610 #, kde-format
3611 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3612 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3619 "running in the Terminal panel."
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3624 #, kde-format
3625 msgid "Rename single items inline"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show selection toggle"
3632 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3639 "mode bottom bar."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3644 #, kde-format
3645 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3646 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3650 #, kde-format
3651 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3656 #, kde-format
3657 msgid "New tab will be open after last one"
3658 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show item information on hover"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3668 #, kde-format
3669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3670 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3674 #, kde-format
3675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3676 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3698 #, kde-format
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3704 #, kde-format
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3713 "items"
3714 msgstr ""
3715 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3716 "velká písmena"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3720 #, kde-format
3721 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3726 #, kde-format
3727 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3732 #, kde-format
3733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3738 #, kde-format
3739 msgid "Text width index"
3740 msgstr "Index šířky textu"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3744 #, kde-format
3745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3746 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3750 #, kde-format
3751 msgid "Enabled plugins"
3752 msgstr "Povolené moduly"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:window"
3757 msgid "Configure"
3758 msgstr "Nastavit"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:group Interface settings"
3763 msgid "Interface"
3764 msgstr "Rozhraní"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "View"
3770 msgstr "Pohled"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Context Menu"
3776 msgstr "Místní nabídka"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Trash"
3782 msgstr "Koš"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "User Feedback"
3788 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3791 #, kde-format
3792 msgid ""
3793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3794 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3795
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3797 #, kde-format
3798 msgid "Warning"
3799 msgstr "Varování"
3800
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3805 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3806
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3810 msgid "Moving files or folders to trash"
3811 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3812
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Emptying trash"
3817 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Deleting files or folders"
3823 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3829 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3834 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3835 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3841 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3846 msgid "Opening many folders at once"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3852 msgid "Opening many terminals at once"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3858 msgid "Switching to act as an administrator"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "When opening an executable file:"
3865 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3868 #, kde-format
3869 msgid "Always ask"
3870 msgstr "Vždy se dotázat"
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3873 #, kde-format
3874 msgid "Open in application"
3875 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3878 #, kde-format
3879 msgid "Run script"
3880 msgstr "Spustit skript"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3885 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3886 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Select Home Location"
3892 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Use Current Location"
3898 msgstr "Použít aktuální umístění"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Default Location"
3904 msgstr "Použít výchozí umístění"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label:textbox"
3909 msgid "Show on startup:"
3910 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3915 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label:checkbox"
3921 msgid "Opening Folders:"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3927 msgid "Show full path in title bar"
3928 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label:checkbox"
3933 msgid "Window:"
3934 msgstr "Okno:"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3939 msgid "Show filter bar"
3940 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "After current tab"
3946 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "At end of tab bar"
3952 msgstr "Na konci pruhu karet"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Open new tabs: "
3958 msgstr "Otevřít nové karty: "
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "option:check split view panes"
3963 msgid "Switch between views with Tab key"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Split view: "
3970 msgstr "Rozdělit pohled: "
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "option:check"
3975 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3979 #, kde-format
3980 msgid ""
3981 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3982 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Begin in split view mode"
3989 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3992 #, kde-format
3993 msgid "New windows:"
3994 msgstr "Nová okna"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info"
3999 msgid ""
4000 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4001 "be applied."
4002 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4003
4004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4007 msgid "Folders && Tabs"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4014 msgid "Previews"
4015 msgstr "Náhledy"
4016
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4021 msgid "Confirmations"
4022 msgstr "Potvrzování"
4023
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4027 msgid "Panels"
4028 msgstr "Panely"
4029
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4033 msgid "Status && Location bars"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show previews"
4040 msgstr "Zobrazit náhledy"
4041
4042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Auto-play media files"
4046 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4047
4048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show item on hover"
4052 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4053
4054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label:checkbox"
4069 msgid "Information Panel:"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info"
4075 msgid ""
4076 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4077 "pressing the right mouse button on a panel."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Show previews in the view for:"
4084 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4085
4086 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4087 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4088 #. or "Show previews for [files of any size]".
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label:spinbox"
4093 msgid "Show previews for"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4098 #, kde-format
4099 msgctxt ""
4100 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4101 "MiB]'"
4102 msgid "files below "
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4109 msgid " MiB"
4110 msgstr " MiB"
4111
4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4115 msgid "files of any size"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4121 msgid "no file"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show previews for folders"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4131 #, kde-kuit-format
4132 msgctxt "@info"
4133 msgid ""
4134 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4135 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4136 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4137 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Local storage:"
4144 msgstr "Lokální úložiště:"
4145
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Remote storage:"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show status bar"
4156 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4157
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show zoom slider"
4162 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4163
4164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Show space information"
4168 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4169
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Status Bar: "
4174 msgstr "Stavový panel: "
4175
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Make location bar editable"
4180 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4181
4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4183 #, kde-format
4184 msgid "Location bar:"
4185 msgstr "Panel umístění:"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path inside location bar"
4191 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4192
4193 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4196 msgid "Behavior"
4197 msgstr "Chování"
4198
4199 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:tab"
4203 msgid "Icons"
4204 msgstr "Ikony"
4205
4206 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:tab"
4210 msgid "Compact"
4211 msgstr "Kompaktní"
4212
4213 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:tab"
4217 msgid "Details"
4218 msgstr "Podrobnosti"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Natural"
4224 msgstr "Přirozený"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4230 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4236 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Sorting mode: "
4242 msgstr "Režim řazení: "
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "Show number of items"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Show size of contents, up to "
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Show no size"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4263 #, kde-format
4264 msgid " level deep"
4265 msgid_plural " levels deep"
4266 msgstr[0] ""
4267 msgstr[1] ""
4268 msgstr[2] ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Folder size:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio as in relative date"
4279 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4280 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4285 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4286 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Date style:"
4292 msgstr "Styl data:"
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4297 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio as numeric style"
4303 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "option:radio as combined style"
4309 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Permissions style:"
4316 msgstr "Styl oprávnění:"
4317
4318 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4321 msgid "System Font"
4322 msgstr "Systémové písmo"
4323
4324 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4327 msgid "Custom Font"
4328 msgstr "Vlastní písmo"
4329
4330 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@action:button Choose font"
4333 msgid "Choose…"
4334 msgstr "Vybrat…"
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:radio"
4339 msgid "Use common display style for all folders"
4340 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4341
4342 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4343 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info"
4347 msgid ""
4348 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4349 "custom display style."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:radio"
4355 msgid "Remember display style for each folder"
4356 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info"
4361 msgid ""
4362 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4363 "properties for."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Display style: "
4370 msgstr "Styl zobrazení: "
4371
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Open archives as folder"
4376 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "option:check"
4381 msgid "Open folders during drag operations"
4382 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4383
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Browsing: "
4388 msgstr "Prohlížení: "
4389
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show item information on hover"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Miscellaneous: "
4401 msgstr "Různé: "
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show selection marker"
4407 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:check"
4412 msgid "Rename single items inline"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4416 #, kde-format
4417 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:check"
4423 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4427 #, kde-format
4428 msgctxt ""
4429 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4430 msgid ""
4431 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4432 "%1"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4436 #, kde-format
4437 msgctxt ""
4438 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4439 "background setting"
4440 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgid "Nothing"
4448 msgstr "Nic"
4449
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox"
4453 msgid "Custom Command"
4454 msgstr "Vlastní příkaz"
4455
4456 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4457 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4458 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4459 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info"
4463 msgid "Double-click triggers"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Background: "
4470 msgstr "Pozadí: "
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4473 #, kde-format
4474 msgctxt ""
4475 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4476 "background setting"
4477 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4483 msgid "Command…"
4484 msgstr "Příkaz…"
4485
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label"
4489 msgid ""
4490 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab General View settings"
4496 msgid "General"
4497 msgstr "Obecné"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4502 msgid "Content Display"
4503 msgstr "Zobrazení obsahu"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Default icon size:"
4509 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Preview icon size:"
4515 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgid "Label font:"
4521 msgstr "Písmo popisky:"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4526 msgid "Small"
4527 msgstr "Malé"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "Střední"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4538 msgid "Large"
4539 msgstr "Velké"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4544 msgid "Huge"
4545 msgstr "Obrovské"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "Label width:"
4551 msgstr "Šířka popisky:"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 msgid "Unlimited"
4557 msgstr "Bez omezení"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 msgid "1"
4563 msgstr "1"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 msgid "2"
4569 msgstr "2"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 msgid "3"
4575 msgstr "3"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4580 msgid "4"
4581 msgstr "4"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4586 msgid "5"
4587 msgstr "5"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@label:listbox"
4592 msgid "Maximum lines:"
4593 msgstr "Max řádků:"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4598 msgid "Unlimited"
4599 msgstr "Bez omezení"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 msgid "Small"
4605 msgstr "Malá"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4610 msgid "Medium"
4611 msgstr "Střední"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4616 msgid "Large"
4617 msgstr "Velká"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Maximum width:"
4623 msgstr "Maximální šířka:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Expandable"
4629 msgstr "Rozbalitelné"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label:checkbox"
4634 msgid "Folders:"
4635 msgstr "Složky:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4640 msgid "By clicking anywhere on the row"
4641 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4646 msgid "By clicking on icon or name"
4647 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4648
4649 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Open files and folders:"
4654 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:tooltip"
4660 msgid "Size: 1 pixel"
4661 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4662 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4663 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4664 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:window"
4669 msgid "View Display Style"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox"
4675 msgid "Icons"
4676 msgstr "Ikony"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox"
4681 msgid "Compact"
4682 msgstr "Kompaktní"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox"
4687 msgid "Details"
4688 msgstr "Podrobnosti"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4693 msgid "Ascending"
4694 msgstr "Vzestupně"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4699 msgid "Descending"
4700 msgstr "Sestupně"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show folders first"
4706 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show hidden files last"
4712 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show preview"
4718 msgstr "Zobrazit náhled"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show in groups"
4724 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show hidden files"
4730 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Additional Information"
4736 msgstr "Dodatečné informace"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4739 #, kde-format
4740 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4741 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "View mode:"
4747 msgstr "Režim prohlížení:"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Sorting:"
4753 msgstr "Třídění:"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4756 #, kde-format
4757 msgid "View options:"
4758 msgstr "Možnosti pohledu:"
4759
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4763 msgid "Current folder"
4764 msgstr "Současná složka"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4769 msgid "Current folder and sub-folders"
4770 msgstr "Současná složka a podsložky"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4775 msgid "All folders"
4776 msgstr "Všechny složky"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Apply to:"
4782 msgstr "Použít na:"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Use as default view settings"
4788 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info"
4793 msgid ""
4794 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4795 "continue?"
4796 msgstr ""
4797 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info"
4802 msgid ""
4803 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4804 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4805
4806 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:window"
4809 msgid "Applying View Properties"
4810 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4811
4812 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:progress"
4815 msgid "Counting folders: %1"
4816 msgstr "Počítají se složky: %1"
4817
4818 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:progress"
4821 msgid "Folders: %1"
4822 msgstr "Složky: %1"
4823
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4827 msgid "Zoom:"
4828 msgstr "Zvětšení:"
4829
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4831 #, kde-format
4832 msgid "Zoom"
4833 msgstr "Zvětšení"
4834
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4838 msgid "Sets the size of the file icons."
4839 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4840
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4842 #, kde-format
4843 msgid "Stop"
4844 msgstr "Zastavit"
4845
4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@tooltip"
4849 msgid "Stop loading"
4850 msgstr "Zastavit načítání"
4851
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4855 msgid ""
4856 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4857 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4858 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4859 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4860 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4861 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4862 "device.</item></list></para>"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgid "Show Zoom Slider"
4869 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4870
4871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgid "Show Space Information"
4875 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4876
4877 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4878 #, kde-format
4879 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4880 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4881
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4883 #, kde-format
4884 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4885 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4886
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4888 #, kde-format
4889 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4890 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4891
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4893 #, kde-format
4894 msgid "KDiskFree"
4895 msgstr "KDiskFree"
4896
4897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:status Free disk space"
4900 msgid "%1 free"
4901 msgstr "%1 volno"
4902
4903 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4906 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4907 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4908
4909 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4912 msgid ""
4913 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4914 "Press to manage disk space usage."
4915 msgstr ""
4916 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
4917 "Klikněte pro správu volného místa."
4918
4919 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4920 #, kde-format
4921 msgid "Trash Emptied"
4922 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4923
4924 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4925 #, kde-format
4926 msgid "The Trash was emptied."
4927 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4928
4929 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4932 msgid "Places"
4933 msgstr "Místa"
4934
4935 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4938 msgid "Count of available Network Shares"
4939 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4940
4941 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4944 msgid "Settings"
4945 msgstr "Nastavení"
4946
4947 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4950 msgid "A subset of Dolphin settings."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4954 #, kde-format
4955 msgid "Select Remote Charset"
4956 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4957
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4959 #, kde-format
4960 msgid "Default"
4961 msgstr "Výchozí"
4962
4963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4964 #, kde-format
4965 msgid "Reload"
4966 msgstr "Obnovit"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:654
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "1 folder selected"
4972 msgid_plural "%1 folders selected"
4973 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4974 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4975 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:655
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "1 file selected"
4981 msgid_plural "%1 files selected"
4982 msgstr[0] ""
4983 msgstr[1] ""
4984 msgstr[2] ""
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:657
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:status"
4989 msgid "1 folder"
4990 msgid_plural "%1 folders"
4991 msgstr[0] ""
4992 msgstr[1] ""
4993 msgstr[2] ""
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:658
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "1 file"
4999 msgid_plural "%1 files"
5000 msgstr[0] "1 soubor"
5001 msgstr[1] "%1 soubory"
5002 msgstr[2] "%1 souborů"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:662
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5007 msgid "%1, %2 (%3)"
5008 msgstr "%1, %2 (%3)"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:664
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:status files (size)"
5013 msgid "%1 (%2)"
5014 msgstr "%1 (%2)"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:668
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "0 folders, 0 files"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "<filename> copy"
5025 msgid "%1 copy"
5026 msgstr "%1 kopie"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:1077
5029 #, kde-format
5030 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5031 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5032 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5033 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5034 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:1082
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:button"
5039 msgid "Open %1 Item"
5040 msgid_plural "Open %1 Items"
5041 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5042 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5043 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:1212
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu"
5048 msgid "Side Padding"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:1216
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu"
5054 msgid "Automatic Column Widths"
5055 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:1221
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu"
5060 msgid "Custom Column Widths"
5061 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:1827
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "Trash operation completed."
5067 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:1837
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:status"
5072 msgid "Delete operation completed."
5073 msgstr "Mazání dokončeno."
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:1993
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:button"
5078 msgid "Rename and Hide"
5079 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:1997
5082 #, kde-format
5083 msgid ""
5084 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5085 "Do you still want to rename it?"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:1999
5089 #, kde-format
5090 msgid ""
5091 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5092 "Do you still want to rename it?"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2001
5096 #, kde-format
5097 msgid "Hide this File?"
5098 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2001
5101 #, kde-format
5102 msgid "Hide this Folder?"
5103 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2051
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "The location is empty."
5109 msgstr "Umístění je prázdné."
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2053
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:status"
5114 msgid "The location '%1' is invalid."
5115 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2322
5118 #, kde-format
5119 msgid "Loading…"
5120 msgstr "Probíhá načítání…"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2341
5123 #, kde-format
5124 msgid "Loading canceled"
5125 msgstr "Načítání zrušeno"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2343
5128 #, kde-format
5129 msgid "No items matching the filter"
5130 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2345
5133 #, kde-format
5134 msgid "No items matching the search"
5135 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2347
5138 #, kde-format
5139 msgid "Trash is empty"
5140 msgstr "Koš je prázdný"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2350
5143 #, kde-format
5144 msgid "No tags"
5145 msgstr "Žádné značky"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2353
5148 #, kde-format
5149 msgid "No files tagged with \"%1\""
5150 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2357
5153 #, kde-format
5154 msgid "No recently used items"
5155 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2359
5158 #, kde-format
5159 msgid "No shared folders found"
5160 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2361
5163 #, kde-format
5164 msgid "No relevant network resources found"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2363
5168 #, kde-format
5169 msgid "No MTP-compatible devices found"
5170 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2365
5173 #, kde-format
5174 msgid "No Apple devices found"
5175 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2367
5178 #, kde-format
5179 msgid "No Bluetooth devices found"
5180 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2369
5183 #, kde-format
5184 msgid "Folder is empty"
5185 msgstr "Složka je prázdná"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action"
5190 msgid "Create Folder…"
5191 msgstr "Vytvořit složku..."
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5194 #, kde-kuit-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 msgid ""
5197 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5198 "items at once results in their new names differing only in a number."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid ""
5205 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5206 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5207 "deleted later if disk space is needed."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis"
5213 msgid ""
5214 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5215 "recovered by normal means."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5221 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5222 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu File"
5227 msgid "Duplicate Here"
5228 msgstr "Zde duplikovat"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu File"
5233 msgid "Properties"
5234 msgstr "Vlastnosti"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5237 #, kde-kuit-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5239 msgid ""
5240 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5241 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5242 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5243 "there like managing read- and write-permissions."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:incontextmenu"
5249 msgid "Copy Location"
5250 msgstr "Kopírovat umístění"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5255 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5256 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu File"
5261 msgid "Move to Trash…"
5262 msgstr "Přesunout do koše..."
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:inmenu File"
5267 msgid "Delete…"
5268 msgstr "Smazat..."
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu File"
5273 msgid "Duplicate Here…"
5274 msgstr "Zde duplikovat..."
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:incontextmenu"
5279 msgid "Copy Location…"
5280 msgstr "Kopírovat umístění..."
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5285 msgid ""
5286 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5287 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5288 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5289 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5290 "interface> option is enabled.</para>"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5296 msgid ""
5297 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5298 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5299 "you an overview in folders with many items.</para>"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5303 #, kde-kuit-format
5304 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5305 msgid ""
5306 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5307 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5308 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5309 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5310 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5311 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5312 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:intoolbar"
5318 msgid "View Mode"
5319 msgstr "Režim zobrazení"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5324 msgid "This increases the icon size."
5325 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5330 msgid "Reset Zoom Level"
5331 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5334 #, kde-format
5335 msgid "Zoom To Default"
5336 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5341 msgid "This resets the icon size to default."
5342 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5347 msgid "This reduces the icon size."
5348 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5353 msgid "Zoom"
5354 msgstr "Zvětšení"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:intoolbar"
5359 msgid "Show Previews"
5360 msgstr "Zobrazit náhledy"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info"
5365 msgid "Show preview of files and folders"
5366 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5369 #, kde-kuit-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 msgid ""
5372 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5373 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5374 "the images."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5380 msgid "Folders First"
5381 msgstr "Složky první"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5386 msgid "Hidden Files Last"
5387 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Sort By"
5393 msgstr "Řadit dle"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Additional Information"
5399 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu View"
5404 msgid "Show in Groups"
5405 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Show Hidden Files"
5417 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5420 #, kde-kuit-format
5421 msgctxt "@info:whatsthis"
5422 msgid ""
5423 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5424 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5425 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5426 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5427 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5428 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5429 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5430 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Adjust View Display Style…"
5437 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5442 msgid ""
5443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5449 msgid "Icons"
5450 msgstr "Ikony"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info"
5455 msgid "Icons view mode"
5456 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5461 msgid "Compact"
5462 msgstr "Kompaktní"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info"
5467 msgid "Compact view mode"
5468 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5473 msgid "Details"
5474 msgstr "Podrobnosti"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info"
5479 msgid "Details view mode"
5480 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Z-A"
5486 msgstr "Z-A"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "A-Z"
5492 msgstr "A-Z"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Largest First"
5498 msgstr "Nejdříve největší"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "Sort ascending"
5503 msgid "Smallest First"
5504 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "Sort descending"
5509 msgid "Newest First"
5510 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "Sort ascending"
5515 msgid "Oldest First"
5516 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "Sort descending"
5521 msgid "Highest First"
5522 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "Sort ascending"
5527 msgid "Lowest First"
5528 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "Sort descending"
5533 msgid "Descending"
5534 msgstr "Sestupně"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "Sort ascending"
5539 msgid "Ascending"
5540 msgstr "Vzestupně"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5543 #, kde-format
5544 msgctxt ""
5545 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5546 "selection is empty when this text is shown."
5547 msgid "Actions for Current View"
5548 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5549
5550 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5551 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5554 #. and a fallback will be used.
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5556 #, kde-format
5557 msgid "Actions for %1"
5558 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5561 #, kde-format
5562 msgctxt ""
5563 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5564 "of selected files/folders."
5565 msgid "Actions for One Selected Item"
5566 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5567 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5568 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5569 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5570
5571 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "Updating version information…"
5575 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5576
5577 #~ msgctxt "@action:button"
5578 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5579 #~ msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"