1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-05-20 15:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 #| msgctxt "@title:window"
56 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
61 #: admin/workerintegration.cpp:27
65 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
66 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
67 "This includes items which are critical for this system to function.</"
68 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
69 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
70 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
71 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
72 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
73 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
74 "emphasis> before proceeding.</para>"
77 #: admin/workerintegration.cpp:57
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
81 msgstr "Jednat jako Administrátor"
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 msgctxt "@title:window"
86 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
89 #: admin/workerintegration.cpp:84
91 msgctxt "@action:button"
92 msgid "I Understand and Accept These Risks"
95 #: admin/workerintegration.cpp:86
97 msgctxt "@option:check"
98 msgid "Do not warn me about these risks again"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:123
103 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgstr "Vyprázdnit koš"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:137
109 msgctxt "@action:inmenu"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
115 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 msgstr "Vytvořit nový"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:192
121 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgstr "Otevřít cestu"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:200
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Tab"
129 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
131 #: dolphincontextmenu.cpp:204
133 msgctxt "@action:inmenu"
134 msgid "Open Path in New Window"
135 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
137 #: dolphincontextmenu.cpp:453
140 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:324
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully copied."
148 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:327
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved."
154 msgstr "Úspěšně přesunuto."
156 #: dolphinmainwindow.cpp:330
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully linked."
160 msgstr "Úspěšně propojeno."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:333
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully moved to trash."
166 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:336
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Successfully renamed."
172 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
174 #: dolphinmainwindow.cpp:340
176 msgctxt "@info:status"
177 msgid "Created folder."
178 msgstr "Složka vytvořena."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:412
186 #: dolphinmainwindow.cpp:413
188 msgctxt "@info:whatsthis go back"
189 msgid "Return to the previously viewed folder."
190 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 msgstr "Přejít vpřed"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:420
200 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
201 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
202 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
206 msgctxt "@title:window"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:614
212 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:616
218 msgid "C&lose Current Tab"
219 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:625
224 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Znovu se nedotazovat"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
273 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
274 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
282 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
283 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
289 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
301 msgctxt "@action:inmenu File"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 msgctxt "@action:inmenu File"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
330 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
331 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
336 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
337 msgid "Add to Places"
338 msgstr "Přidat do míst"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
348 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Zavřít kartu"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
356 msgstr "Zavřít kartu"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
360 msgctxt "@info:whatsthis"
362 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
363 "the whole window instead."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
368 msgctxt "@info:whatsthis quit"
369 msgid "This closes this window."
370 msgstr "Zavřít toto okno."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
377 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
378 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
379 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
380 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@info:whatsthis cut"
393 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
394 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
395 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
396 "their initial location."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
407 msgctxt "@info:whatsthis copy"
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 msgctxt "@info:whatsthis paste"
424 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
425 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
426 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Copy to Other View"
433 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Copy to Other View…"
439 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
443 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
445 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
446 "(Only available while in Split View mode.)"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
452 msgid "Copy to Other View"
453 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View…"
465 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
469 msgctxt "@info:whatsthis Move"
471 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
472 "(Only available while in Split View mode.)"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 msgctxt "@info:tooltip"
490 msgid "Show Filter Bar"
491 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
495 msgctxt "@info:whatsthis"
497 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
498 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
499 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Filter Bar"
507 msgstr "Zapnout panel filtrování"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
511 msgctxt "@action:intoolbar"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Search for files and folders"
524 msgstr "Hledat soubory a složky"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
531 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
532 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
533 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Toggle Search Bar"
541 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
545 msgctxt "@action:intoolbar"
549 #. i18n: This action toggles a selection mode.
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Select Files and Folders"
554 msgstr "Vybrat soubory a složky"
556 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
557 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
560 msgctxt "@action:intoolbar"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
566 msgctxt "@info:whatsthis"
568 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
569 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
570 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
571 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
572 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid "This selects all files and folders in the current location."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Invert Selection"
586 msgstr "Invertovat výběr"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
590 msgctxt "@info:whatsthis invert"
592 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
598 msgctxt "@info:whatsthis split"
600 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
601 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
602 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
603 "para>Click this button again to close one of the views."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
616 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
623 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
624 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
628 msgctxt "@info:tooltip"
630 msgstr "Obnovit pohled"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
634 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
636 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
637 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
638 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
639 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
644 msgctxt "@action:inmenu View"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
652 msgstr "Zastavit načítání"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
657 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
662 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
663 msgid "Editable Location"
664 msgstr "Upravitelné umístění"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
671 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
672 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
673 "confirming the edited location."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
678 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
679 msgid "Replace Location"
680 msgstr "Nahradit umístění"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
687 "enter a different location."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
692 msgctxt "@action:inmenu File"
693 msgid "Undo close tab"
694 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
698 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
699 msgid "This returns you to the previously closed tab."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
707 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
708 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
709 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
710 "for your confirmation beforehand."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
718 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
719 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 msgid "Compare Files"
726 msgstr "Porovnat soubory"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
733 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Open Terminal"
741 msgstr "Otevřít terminál"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
748 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
749 "the terminal application.</para>"
752 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Open Terminal Here"
757 msgstr "Zde otevřít terminál"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
765 "features in the terminal application.</para>"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Focus Terminal Panel"
772 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
776 msgctxt "@title:menu"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
785 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
786 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
787 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
788 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
789 "advanced actions more time consuming.</para>"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "Přejít na kartu %1"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
800 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgstr "Poslední karta"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Go to Last Tab"
808 msgstr "Přejít na poslední kartu"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
812 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgstr "Následující karta"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Přejít na následující kartu"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
824 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgstr "Předchozí karta"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Go to Previous Tab"
832 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
836 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgstr "Zobrazit cíl"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Tab"
844 msgstr "Otevřít v nové kartě"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tabs"
850 msgstr "Otevřít v nových kartách"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Window"
856 msgstr "Otevřít v novém okně"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Open in Split View"
862 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
866 msgctxt "@action:inmenu Panels"
867 msgid "Unlock Panels"
868 msgstr "Odemknout panely"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
872 msgctxt "@action:inmenu Panels"
874 msgstr "Zamknout panely"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
881 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
882 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
883 "embedded more cleanly."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
888 msgctxt "@title:window"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
897 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
905 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
906 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
907 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
908 "items a preview of their contents is provided.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
916 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
917 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
918 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
919 "are given here by right-clicking.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
924 msgctxt "@title:window"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
933 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
934 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
949 msgctxt "@title:window Shell terminal"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
958 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
959 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
960 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
961 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
962 "application like Konsole.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
970 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
971 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
972 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
973 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
974 "like Konsole.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
979 msgctxt "@title:window"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
985 msgctxt "@item:inmenu"
986 msgid "Show Hidden Places"
987 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
994 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1014 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1015 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1016 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1017 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1018 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1019 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1020 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1021 "interface> to display it again.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1026 msgctxt "@action:inmenu View"
1028 msgstr "Zobrazit panely"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1034 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1041 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1047 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1054 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1061 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1067 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1073 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1079 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1086 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1087 "destination folder."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1094 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1095 "destination folder."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1102 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1111 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1112 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1113 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1114 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1119 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1126 msgid "Close left view"
1127 msgstr "Zavřít levý pohled"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1131 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1132 msgid "Pop out Left View"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1138 msgid "Move left view to a new window"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1143 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1150 msgid "Close right view"
1151 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1155 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1156 msgid "Pop out Right View"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1162 msgid "Move right view to a new window"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1167 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1175 msgstr "Rozdělit pohled"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1188 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1189 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1190 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1191 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1192 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1200 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1201 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1202 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1203 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1204 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1205 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1206 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1211 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1213 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1214 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1215 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1216 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1217 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1218 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1219 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1220 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1221 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1222 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1223 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1231 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1232 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1233 "be triggered this way.</para>"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1241 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1242 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1250 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1251 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1252 "Handbook</interface>."
1255 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1256 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1257 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1258 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1259 #. The same might be true for any external link you translate.
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1262 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1264 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1265 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1266 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1267 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1268 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1273 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1275 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1276 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1277 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1278 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1279 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1280 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1281 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1282 "windows so don't get too used to this.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1290 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1291 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1292 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1293 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1301 "support the continued work on this application and many other projects by "
1302 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1303 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1304 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1305 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1306 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1307 "behind the KDE community.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1315 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1316 "in your preferred language."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1324 "libraries and maintainers of this application."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Defocus Terminal Panel"
1341 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1345 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1350 msgctxt "@action:button"
1352 msgstr "Vyprázdnit koš"
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1356 msgid "Empties Trash to create free space"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1361 msgctxt "@action:button"
1362 msgid "Add Network Folder"
1363 msgstr "Přidat síťovou složku"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Panel umístění"
1371 msgstr[1] "Panely umístění"
1372 msgstr[2] "Panely umístění"
1374 #: dolphinpart.cpp:148
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "&Edit File Type…"
1378 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1380 #: dolphinpart.cpp:152
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "Select Items Matching…"
1384 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1386 #: dolphinpart.cpp:157
1388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 msgid "Unselect Items Matching…"
1390 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1392 #: dolphinpart.cpp:163
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect All"
1396 msgstr "Odznačit vše"
1398 #: dolphinpart.cpp:178
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "App&lications"
1404 #: dolphinpart.cpp:179
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "&Network Folders"
1408 msgstr "Síťo&vé složky"
1410 #: dolphinpart.cpp:180
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 #: dolphinpart.cpp:183
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgstr "Automatické spuštění"
1422 #: dolphinpart.cpp:189
1424 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgstr "Najít soubor..."
1428 #: dolphinpart.cpp:195
1430 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 msgid "Open &Terminal"
1432 msgstr "Otevřít &Terminál"
1434 #: dolphinpart.cpp:447
1436 msgctxt "@title:window"
1440 #: dolphinpart.cpp:447
1442 msgid "Select all items matching this pattern:"
1443 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1445 #: dolphinpart.cpp:452
1447 msgctxt "@title:window"
1451 #: dolphinpart.cpp:452
1453 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1454 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1456 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1462 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1463 #: dolphinpart.rc:15
1465 msgctxt "@title:menu"
1469 #. i18n: ectx: Menu (view)
1470 #: dolphinpart.rc:24
1475 #. i18n: ectx: Menu (go)
1476 #: dolphinpart.rc:33
1481 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1482 #: dolphinpart.rc:41
1484 msgctxt "@title:menu"
1488 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1489 #: dolphinpart.rc:51
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Dolphin Toolbar"
1493 msgstr "Panel nástrojů"
1495 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1497 msgid "Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1502 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1508 msgid "Search for %1 in %2"
1509 msgstr "Hledat %1 v %2"
1511 #: dolphintabbar.cpp:155
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1517 #: dolphintabbar.cpp:156
1519 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgstr "Vytrhnout kartu"
1523 #: dolphintabbar.cpp:157
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "Close Other Tabs"
1527 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1529 #: dolphintabbar.cpp:158
1531 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgstr "Zavřít kartu"
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:506
1539 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:510
1547 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1551 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgstr "Panel umístění"
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Main Toolbar"
1563 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1565 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1567 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1569 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1570 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1571 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1572 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1573 "because following these folders from left to right leads here.</"
1574 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1575 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1576 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1577 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1580 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1582 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1583 msgid "This folder is not writable for you."
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1603 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1605 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1614 msgid "Search for %1"
1615 msgstr "Vyhledávám %1"
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1619 msgctxt "@info:progress"
1620 msgid "Loading folder…"
1621 msgstr "Načítá se složka..."
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1625 msgctxt "@info:progress"
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1637 msgctxt "@info:status"
1638 msgid "No items found."
1639 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1643 msgctxt "@info:status"
1644 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1645 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1649 msgctxt "@info:status"
1651 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Invalid protocol '%1'"
1658 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "Invalid protocol"
1664 msgstr "Neplatný protokol"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1669 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1671 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1677 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1684 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1686 msgctxt "@info:tooltip"
1687 msgid "Hide Filter Bar"
1688 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1692 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1699 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1700 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1701 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1706 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1708 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1714 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1716 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1722 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1724 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1725 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1729 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1730 msgid "One Selected File"
1731 msgid_plural "%1 Selected Files"
1732 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1733 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1734 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1739 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1740 msgid "One Selected Folder"
1741 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1742 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1743 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1744 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1749 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1751 msgid "One Selected Item"
1752 msgid_plural "%1 Selected Items"
1753 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1754 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1755 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1759 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1761 msgid_plural "%1 Files"
1762 msgstr[0] "Jeden soubor"
1763 msgstr[1] "%1 soubory"
1764 msgstr[2] "%1 souborů"
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1768 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1770 msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgstr[0] "1 složka"
1772 msgstr[1] "%1 složky"
1773 msgstr[2] "%1 složek"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1778 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1780 msgid_plural "%1 Items"
1781 msgstr[0] "1 položka"
1782 msgstr[1] "%1 položky"
1783 msgstr[2] "%1 položek"
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1787 msgctxt "@item:intable"
1789 msgid_plural "%1 items"
1790 msgstr[0] "%1 položka"
1791 msgstr[1] "%1 položky"
1792 msgstr[2] "%1 položek"
1794 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1796 msgctxt "width × height"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1802 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1808 msgctxt "@title:group"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1814 msgctxt "@title:group Size"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1820 msgctxt "@title:group Size"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1826 msgctxt "@title:group Size"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1832 msgctxt "@title:group Size"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1838 msgctxt "@title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1844 msgctxt "@title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1850 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1857 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1863 msgctxt "@title:group Date"
1864 msgid "One Week Ago"
1865 msgstr "Před týdnem"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "Two Weeks Ago"
1871 msgstr "Před 2 týdny"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Three Weeks Ago"
1877 msgstr "Před 3 týdny"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Earlier this Month"
1883 msgstr "Dříve tento měsíc"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1898 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1906 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1907 "current locale, and yyyy is full year number."
1908 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1909 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1914 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1927 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1932 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1933 "context @title:group Date"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1950 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1963 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1968 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1969 "context @title:group Date"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1976 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1978 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1979 "text that should not be formatted as a date"
1980 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1981 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1986 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1987 "context @title:group Date"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1994 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1995 "and yyyy is full year number"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2002 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2037 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2038 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2039 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2059 msgid "The date format can be selected in settings."
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2070 msgstr "Poslední přístup"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2117 msgstr "Počet stran"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2127 msgstr "Počet řádků"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2131 msgid "Date Photographed"
2132 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 msgctxt "@label width x height"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2201 msgid "Release Year"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2206 msgid "Aspect Ratio"
2207 msgstr "Poměr stran"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2217 msgstr "Snímkovací frekvence"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2234 msgid "File Extension"
2235 msgstr "Přípona souboru"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2239 msgid "Deletion Time"
2240 msgstr "Čas vymazání"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2244 msgid "Link Destination"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2249 msgid "Downloaded From"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2272 msgstr "Uživatelská skupina"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "Neznámá chyba."
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Správce souborů"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2299 msgctxt "@info:credit"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2311 msgctxt "@info:credit"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2359 msgctxt "@info:credit"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2375 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2376 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2378 msgctxt "@info:credit"
2384 msgctxt "@info:credit"
2386 msgstr "David Faure"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "Dokumentace"
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2452 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Document to open"
2458 msgstr "Dokument k otevření"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2463 msgid "Hidden files shown"
2464 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2469 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2470 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2475 msgid "Automatic scrolling"
2476 msgstr "Automatický posun"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgstr "Přejmenovat…"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Move to Trash"
2500 msgstr "Přesunout do koše"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show Hidden Files"
2512 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Limit to Home Directory"
2518 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Automatic Scrolling"
2524 msgstr "Automatický posun"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2535 msgid "Previews shown"
2536 msgstr "Zobrazené náhledy"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2547 msgid "Show item on hover"
2548 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2550 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2553 msgid "Date display format"
2554 msgstr "Formát zobrazení data"
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Auto-Play media files"
2566 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Condensed Date"
2584 msgstr "Zúžené datum"
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2588 msgctxt "@label::textbox"
2589 msgid "Select which data should be shown:"
2590 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2595 msgid "%1 item selected"
2596 msgid_plural "%1 items selected"
2597 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2598 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2599 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2601 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2606 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2611 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2612 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2614 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2615 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2617 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Nastavit koš…"
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2627 "and then reopen the panel."
2629 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2630 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2634 msgid "Install Konsole"
2635 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2637 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2643 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "Jakýkoliv typ"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "Audio soubory"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgstr "Jakékoliv datum"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgstr "Tento týden"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgstr "Tento měsíc"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "1 nebo více"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "2 nebo více"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "3 nebo více"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgstr "4 nebo více"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Highest Rating"
2755 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Clear Selection"
2761 msgstr "Smazat výběr"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2765 msgctxt "String list separator"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2773 msgid_plural "Tags: %2"
2774 msgstr[0] "Značka: %2"
2775 msgstr[1] "Značky: %2"
2776 msgstr[2] "Značky: %2"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2780 msgctxt "@action:button"
2782 msgstr "Přidat značky"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2794 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2800 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "Ukončit hledání"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "Název souboru"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2822 msgctxt "action:button"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2828 msgctxt "action:button"
2830 msgstr "Vaše soubory"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Search in your home directory"
2836 msgstr "Hledat v domácí složce"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2846 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2848 msgid "Query Results from '%1'"
2849 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2857 # cancel button label
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Copying"
2866 msgstr "Zrušit kopírování"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2872 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2874 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2879 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2885 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2887 # cancel button label
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2893 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2899 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2906 msgctxt "@action:button"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2914 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Duplicating"
2921 msgstr "Zrušit duplikování"
2923 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2924 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2927 msgctxt "@action keep short"
2931 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2936 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2938 # cancel button label
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Moving"
2944 msgstr "Zrušit přesun"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2950 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2955 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2956 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2957 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2958 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2965 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2966 msgid "Paste from Clipboard"
2967 msgstr "Vložit ze schránky"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2971 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2972 msgid "Dismiss This Reminder"
2973 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2977 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2978 msgid "Don't Remind Me Again"
2979 msgstr "Příště se již neupomínat"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2983 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2985 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2986 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Renaming"
2994 msgstr "Zrušit přejmenování"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3004 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3007 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3008 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3018 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3021 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3022 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3035 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3036 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3049 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3050 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3060 msgid "Duplicate %2"
3061 msgid_plural "Duplicate %2"
3062 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3063 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3064 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3077 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3078 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3089 msgid_plural "Rename %2"
3090 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3091 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3092 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3116 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3117 msgid "Selection Mode"
3118 msgstr "Režim výběru"
3120 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Exit Selection Mode"
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3130 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3134 msgctxt "@label:textbox"
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Download New Services…"
3142 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3148 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3151 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3157 msgid "Restart now?"
3158 msgstr "Restartovat nyní?"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3162 msgctxt "@option:check"
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3168 msgctxt "@option:check"
3169 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3170 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3174 msgctxt "@item:inmenu"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3185 msgid "Use system font"
3186 msgstr "Použít systémové písmo"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3196 msgstr "Velikost ikony"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3205 msgid "Preview size"
3206 msgstr "Velikost náhledu"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3211 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3212 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3217 msgid "How we display the size of directories"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3223 msgid "Show the content count"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3229 msgid "Show the content size"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3235 msgid "Do not show any directory size"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3241 msgid "Recursive directory size limit"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3247 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3253 msgid "Permissions style format"
3254 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3259 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3265 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3266 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3271 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3285 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3291 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3292 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3333 msgid "Position of columns"
3334 msgstr "Pozice sloupců"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3339 msgid "Side Padding"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3345 msgid "Highlight entire row"
3346 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3351 msgid "Expandable folders"
3352 msgstr "Rozbalitelné složky"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3369 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3370 "tečkou, budou zobrazeny."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3384 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3391 msgstr "Režim zobrazení"
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3399 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3401 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3402 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3408 msgid "Previews shown"
3409 msgstr "Zobrazené náhledy"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3419 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3422 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3426 msgid "Grouped Sorting"
3427 msgstr "Třídění podle skupin"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3435 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3441 msgid "Sort files by"
3442 msgstr "Seřadit soubory podle"
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3452 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3459 msgid "Order in which to sort files"
3460 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3466 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3467 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3473 msgid "Show hidden files and folders last"
3474 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3480 msgid "Visible roles"
3481 msgstr "Viditelné role"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3487 msgid "Header column widths"
3488 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3494 msgid "Properties last changed"
3495 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3502 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3508 msgid "Additional Information"
3509 msgstr "Dodatečné informace"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3514 msgid "Select Action"
3515 msgstr "Vyberte činnost"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3520 msgid "Custom Action"
3521 msgstr "Vlastní činnost"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3526 msgid "Should the URL be editable for the user"
3527 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3532 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3533 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3538 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3539 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3544 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3545 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3551 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3559 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3560 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3561 "were removed/renamed ...etc"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3568 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3570 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3576 msgstr "Domovská URL"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3587 msgid "Place two views side by side"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3599 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3600 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3605 msgid "Browse through archives"
3606 msgstr "Procházet archivy"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3611 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3612 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3618 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3619 "running in the Terminal panel."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3625 msgid "Rename single items inline"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3631 msgid "Show selection toggle"
3632 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3638 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3645 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3646 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3651 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3657 msgid "New tab will be open after last one"
3658 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3663 msgid "Show item information on hover"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3670 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3676 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3715 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3718 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3721 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3727 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3739 msgid "Text width index"
3740 msgstr "Index šířky textu"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3746 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3751 msgid "Enabled plugins"
3752 msgstr "Povolené moduly"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3756 msgctxt "@title:window"
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3762 msgctxt "@title:group Interface settings"
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 msgctxt "@title:group"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Context Menu"
3776 msgstr "Místní nabídka"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3780 msgctxt "@title:group"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "User Feedback"
3788 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3794 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3805 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3810 msgid "Moving files or folders to trash"
3811 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Emptying trash"
3817 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Deleting files or folders"
3823 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3829 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3834 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3835 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3841 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3846 msgid "Opening many folders at once"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3852 msgid "Opening many terminals at once"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3858 msgid "Switching to act as an administrator"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "When opening an executable file:"
3865 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3870 msgstr "Vždy se dotázat"
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3874 msgid "Open in application"
3875 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3880 msgstr "Spustit skript"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3884 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3885 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3886 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Select Home Location"
3892 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Use Current Location"
3898 msgstr "Použít aktuální umístění"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Default Location"
3904 msgstr "Použít výchozí umístění"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3908 msgctxt "@label:textbox"
3909 msgid "Show on startup:"
3910 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3914 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3915 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3920 msgctxt "@label:checkbox"
3921 msgid "Opening Folders:"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3926 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3927 msgid "Show full path in title bar"
3928 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3932 msgctxt "@label:checkbox"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3938 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3939 msgid "Show filter bar"
3940 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "After current tab"
3946 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "At end of tab bar"
3952 msgstr "Na konci pruhu karet"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Open new tabs: "
3958 msgstr "Otevřít nové karty: "
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3962 msgctxt "option:check split view panes"
3963 msgid "Switch between views with Tab key"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Split view: "
3970 msgstr "Rozdělit pohled: "
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3974 msgctxt "option:check"
3975 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3981 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3982 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Begin in split view mode"
3989 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3993 msgid "New windows:"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4000 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4002 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4006 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4007 msgid "Folders && Tabs"
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4013 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4020 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4021 msgid "Confirmations"
4022 msgstr "Potvrzování"
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4026 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4032 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4033 msgid "Status && Location bars"
4036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show previews"
4040 msgstr "Zobrazit náhledy"
4042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Auto-play media files"
4046 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show item on hover"
4052 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4068 msgctxt "@label:checkbox"
4069 msgid "Information Panel:"
4072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4076 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4077 "pressing the right mouse button on a panel."
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Show previews in the view for:"
4084 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4086 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4087 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4088 #. or "Show previews for [files of any size]".
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4092 msgctxt "@label:spinbox"
4093 msgid "Show previews for"
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4100 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4102 msgid "files below "
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4108 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4114 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4115 msgid "files of any size"
4118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4120 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show previews for folders"
4130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4134 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4135 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4136 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4137 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Local storage:"
4144 msgstr "Lokální úložiště:"
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Remote storage:"
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show status bar"
4156 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show zoom slider"
4162 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Show space information"
4168 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Status Bar: "
4174 msgstr "Stavový panel: "
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Make location bar editable"
4180 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4184 msgid "Location bar:"
4185 msgstr "Panel umístění:"
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path inside location bar"
4191 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4193 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4195 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4199 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4202 msgctxt "@title:tab"
4206 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4209 msgctxt "@title:tab"
4213 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4216 msgctxt "@title:tab"
4218 msgstr "Podrobnosti"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4222 msgctxt "option:radio"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4230 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4236 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Sorting mode: "
4242 msgstr "Režim řazení: "
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "Show number of items"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Show size of contents, up to "
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Show no size"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4265 msgid_plural " levels deep"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Folder size:"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4278 msgctxt "option:radio as in relative date"
4279 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4280 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4284 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4285 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4286 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4290 msgctxt "@title:group"
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4296 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4297 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4302 msgctxt "option:radio as numeric style"
4303 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4308 msgctxt "option:radio as combined style"
4309 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Permissions style:"
4316 msgstr "Styl oprávnění:"
4318 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4320 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4322 msgstr "Systémové písmo"
4324 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4326 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4328 msgstr "Vlastní písmo"
4330 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4332 msgctxt "@action:button Choose font"
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4338 msgctxt "@option:radio"
4339 msgid "Use common display style for all folders"
4340 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4342 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4343 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4348 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4349 "custom display style."
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4354 msgctxt "@option:radio"
4355 msgid "Remember display style for each folder"
4356 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4362 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Display style: "
4370 msgstr "Styl zobrazení: "
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Open archives as folder"
4376 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4380 msgctxt "option:check"
4381 msgid "Open folders during drag operations"
4382 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4386 msgctxt "@title:group"
4388 msgstr "Prohlížení: "
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show item information on hover"
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Miscellaneous: "
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show selection marker"
4407 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4411 msgctxt "option:check"
4412 msgid "Rename single items inline"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4417 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4422 msgctxt "option:check"
4423 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4429 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4431 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4438 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4439 "background setting"
4440 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4443 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4452 msgctxt "@item:inlistbox"
4453 msgid "Custom Command"
4454 msgstr "Vlastní příkaz"
4456 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4457 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4458 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4459 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4463 msgid "Double-click triggers"
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Background: "
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4475 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4476 "background setting"
4477 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4482 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4490 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4495 msgctxt "@title:tab General View settings"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4501 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4502 msgid "Content Display"
4503 msgstr "Zobrazení obsahu"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Default icon size:"
4509 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Preview icon size:"
4515 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4519 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgstr "Písmo popisky:"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4525 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4531 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4537 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "Label width:"
4551 msgstr "Šířka popisky:"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4557 msgstr "Bez omezení"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4591 msgctxt "@label:listbox"
4592 msgid "Maximum lines:"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4599 msgstr "Bez omezení"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Maximum width:"
4623 msgstr "Maximální šířka:"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4627 msgctxt "@option:check"
4629 msgstr "Rozbalitelné"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4633 msgctxt "@label:checkbox"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4639 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4640 msgid "By clicking anywhere on the row"
4641 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4645 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4646 msgid "By clicking on icon or name"
4647 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4649 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Open files and folders:"
4654 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4659 msgctxt "@info:tooltip"
4660 msgid "Size: 1 pixel"
4661 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4662 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4663 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4664 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4668 msgctxt "@title:window"
4669 msgid "View Display Style"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4674 msgctxt "@item:inlistbox"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4680 msgctxt "@item:inlistbox"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4686 msgctxt "@item:inlistbox"
4688 msgstr "Podrobnosti"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4692 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4698 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show folders first"
4706 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show hidden files last"
4712 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show preview"
4718 msgstr "Zobrazit náhled"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show in groups"
4724 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show hidden files"
4730 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Additional Information"
4736 msgstr "Dodatečné informace"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4740 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4741 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4745 msgctxt "@label:listbox"
4747 msgstr "Režim prohlížení:"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4751 msgctxt "@label:listbox"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4757 msgid "View options:"
4758 msgstr "Možnosti pohledu:"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4762 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4763 msgid "Current folder"
4764 msgstr "Současná složka"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4768 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4769 msgid "Current folder and sub-folders"
4770 msgstr "Současná složka a podsložky"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4774 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4776 msgstr "Všechny složky"
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4780 msgctxt "@title:group"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Use as default view settings"
4788 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4794 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4797 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4803 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4804 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4806 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4808 msgctxt "@title:window"
4809 msgid "Applying View Properties"
4810 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4812 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4814 msgctxt "@info:progress"
4815 msgid "Counting folders: %1"
4816 msgstr "Počítají se složky: %1"
4818 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4820 msgctxt "@info:progress"
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4826 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4837 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4838 msgid "Sets the size of the file icons."
4839 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4849 msgid "Stop loading"
4850 msgstr "Zastavit načítání"
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4854 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4856 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4857 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4858 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4859 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4860 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4861 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4862 "device.</item></list></para>"
4865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4867 msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgid "Show Zoom Slider"
4869 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4873 msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgid "Show Space Information"
4875 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4877 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4879 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4880 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4884 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4885 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4889 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4890 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4899 msgctxt "@info:status Free disk space"
4903 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4905 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4906 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4907 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4909 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4911 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4913 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4914 "Press to manage disk space usage."
4916 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
4917 "Klikněte pro správu volného místa."
4919 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4921 msgid "Trash Emptied"
4922 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4924 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4926 msgid "The Trash was emptied."
4927 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4929 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4931 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4935 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4937 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4938 msgid "Count of available Network Shares"
4939 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4941 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4943 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4947 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4949 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4950 msgid "A subset of Dolphin settings."
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4955 msgid "Select Remote Charset"
4956 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4968 #: views/dolphinview.cpp:654
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "1 folder selected"
4972 msgid_plural "%1 folders selected"
4973 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4974 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4975 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4977 #: views/dolphinview.cpp:655
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "1 file selected"
4981 msgid_plural "%1 files selected"
4986 #: views/dolphinview.cpp:657
4988 msgctxt "@info:status"
4990 msgid_plural "%1 folders"
4995 #: views/dolphinview.cpp:658
4997 msgctxt "@info:status"
4999 msgid_plural "%1 files"
5000 msgstr[0] "1 soubor"
5001 msgstr[1] "%1 soubory"
5002 msgstr[2] "%1 souborů"
5004 #: views/dolphinview.cpp:662
5006 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5008 msgstr "%1, %2 (%3)"
5010 #: views/dolphinview.cpp:664
5012 msgctxt "@info:status files (size)"
5016 #: views/dolphinview.cpp:668
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "0 folders, 0 files"
5022 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5024 msgctxt "<filename> copy"
5028 #: views/dolphinview.cpp:1077
5030 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5031 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5032 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5033 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5034 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5036 #: views/dolphinview.cpp:1082
5038 msgctxt "@action:button"
5039 msgid "Open %1 Item"
5040 msgid_plural "Open %1 Items"
5041 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5042 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5043 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5045 #: views/dolphinview.cpp:1212
5047 msgctxt "@action:inmenu"
5048 msgid "Side Padding"
5051 #: views/dolphinview.cpp:1216
5053 msgctxt "@action:inmenu"
5054 msgid "Automatic Column Widths"
5055 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5057 #: views/dolphinview.cpp:1221
5059 msgctxt "@action:inmenu"
5060 msgid "Custom Column Widths"
5061 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5063 #: views/dolphinview.cpp:1827
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "Trash operation completed."
5067 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5069 #: views/dolphinview.cpp:1837
5071 msgctxt "@info:status"
5072 msgid "Delete operation completed."
5073 msgstr "Mazání dokončeno."
5075 #: views/dolphinview.cpp:1993
5077 msgctxt "@action:button"
5078 msgid "Rename and Hide"
5079 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5081 #: views/dolphinview.cpp:1997
5084 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5085 "Do you still want to rename it?"
5088 #: views/dolphinview.cpp:1999
5091 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5092 "Do you still want to rename it?"
5095 #: views/dolphinview.cpp:2001
5097 msgid "Hide this File?"
5098 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5100 #: views/dolphinview.cpp:2001
5102 msgid "Hide this Folder?"
5103 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5105 #: views/dolphinview.cpp:2051
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "The location is empty."
5109 msgstr "Umístění je prázdné."
5111 #: views/dolphinview.cpp:2053
5113 msgctxt "@info:status"
5114 msgid "The location '%1' is invalid."
5115 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5117 #: views/dolphinview.cpp:2322
5120 msgstr "Probíhá načítání…"
5122 #: views/dolphinview.cpp:2341
5124 msgid "Loading canceled"
5125 msgstr "Načítání zrušeno"
5127 #: views/dolphinview.cpp:2343
5129 msgid "No items matching the filter"
5130 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5132 #: views/dolphinview.cpp:2345
5134 msgid "No items matching the search"
5135 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2347
5139 msgid "Trash is empty"
5140 msgstr "Koš je prázdný"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2350
5145 msgstr "Žádné značky"
5147 #: views/dolphinview.cpp:2353
5149 msgid "No files tagged with \"%1\""
5150 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5152 #: views/dolphinview.cpp:2357
5154 msgid "No recently used items"
5155 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5157 #: views/dolphinview.cpp:2359
5159 msgid "No shared folders found"
5160 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5162 #: views/dolphinview.cpp:2361
5164 msgid "No relevant network resources found"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2363
5169 msgid "No MTP-compatible devices found"
5170 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5172 #: views/dolphinview.cpp:2365
5174 msgid "No Apple devices found"
5175 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5177 #: views/dolphinview.cpp:2367
5179 msgid "No Bluetooth devices found"
5180 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5182 #: views/dolphinview.cpp:2369
5184 msgid "Folder is empty"
5185 msgstr "Složka je prázdná"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5190 msgid "Create Folder…"
5191 msgstr "Vytvořit složku..."
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5198 "items at once results in their new names differing only in a number."
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5206 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5207 "deleted later if disk space is needed."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5212 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5215 "recovered by normal means."
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5220 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5221 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5222 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5226 msgctxt "@action:inmenu File"
5227 msgid "Duplicate Here"
5228 msgstr "Zde duplikovat"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5232 msgctxt "@action:inmenu File"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5238 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5240 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5241 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5242 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5243 "there like managing read- and write-permissions."
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5248 msgctxt "@action:incontextmenu"
5249 msgid "Copy Location"
5250 msgstr "Kopírovat umístění"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5254 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5255 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5256 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5260 msgctxt "@action:inmenu File"
5261 msgid "Move to Trash…"
5262 msgstr "Přesunout do koše..."
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5266 msgctxt "@action:inmenu File"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5272 msgctxt "@action:inmenu File"
5273 msgid "Duplicate Here…"
5274 msgstr "Zde duplikovat..."
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5278 msgctxt "@action:incontextmenu"
5279 msgid "Copy Location…"
5280 msgstr "Kopírovat umístění..."
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5284 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5286 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5287 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5288 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5289 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5290 "interface> option is enabled.</para>"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5295 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5297 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5298 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5299 "you an overview in folders with many items.</para>"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5304 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5306 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5307 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5308 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5309 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5310 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5311 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5312 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5317 msgctxt "@action:intoolbar"
5319 msgstr "Režim zobrazení"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5323 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5324 msgid "This increases the icon size."
5325 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5330 msgid "Reset Zoom Level"
5331 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5335 msgid "Zoom To Default"
5336 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5340 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5341 msgid "This resets the icon size to default."
5342 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5346 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5347 msgid "This reduces the icon size."
5348 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5352 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5358 msgctxt "@action:intoolbar"
5359 msgid "Show Previews"
5360 msgstr "Zobrazit náhledy"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5365 msgid "Show preview of files and folders"
5366 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5373 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5379 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5380 msgid "Folders First"
5381 msgstr "Složky první"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5385 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5386 msgid "Hidden Files Last"
5387 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Additional Information"
5399 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5403 msgctxt "@action:inmenu View"
5404 msgid "Show in Groups"
5405 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5409 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Show Hidden Files"
5417 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5421 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5424 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5425 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5426 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5427 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5428 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5429 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5430 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Adjust View Display Style…"
5437 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5455 msgid "Icons view mode"
5456 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5467 msgid "Compact view mode"
5468 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5472 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5474 msgstr "Podrobnosti"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5479 msgid "Details view mode"
5480 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5484 msgctxt "Sort descending"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5490 msgctxt "Sort ascending"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Largest First"
5498 msgstr "Nejdříve největší"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5502 msgctxt "Sort ascending"
5503 msgid "Smallest First"
5504 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5508 msgctxt "Sort descending"
5509 msgid "Newest First"
5510 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5514 msgctxt "Sort ascending"
5515 msgid "Oldest First"
5516 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5520 msgctxt "Sort descending"
5521 msgid "Highest First"
5522 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5526 msgctxt "Sort ascending"
5527 msgid "Lowest First"
5528 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5532 msgctxt "Sort descending"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5538 msgctxt "Sort ascending"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5545 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5546 "selection is empty when this text is shown."
5547 msgid "Actions for Current View"
5548 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5550 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5551 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5554 #. and a fallback will be used.
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5557 msgid "Actions for %1"
5558 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5563 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5564 "of selected files/folders."
5565 msgid "Actions for One Selected Item"
5566 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5567 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5568 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5569 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5571 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "Updating version information…"
5575 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5577 #~ msgctxt "@action:button"
5578 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5579 #~ msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"