1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "Tøm papirkurv"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "Kopiering gennemført."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "Flytning gennemført."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "Link oprettet."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "Omdøbning gennemført."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Mappe oprettet."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 msgctxt "@title:window"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "Spørg ikke igen"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "Vis &terminalpanel"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgid "Open Preferred Search Tool"
263 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
268 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
272 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
280 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
286 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 msgctxt "@action:inmenu File"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
319 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
320 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgstr "Nyt faneblad"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
342 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
343 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Føj til Steder"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Luk faneblad"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "Luk faneblad"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
382 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
383 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr "Dette lukker dette vindue."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 #| msgctxt "@action:inmenu"
453 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View"
456 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
460 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #| msgid "Copy to inactive split view"
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Copy to Other View…"
464 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
468 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
470 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
471 "(Only available while in Split View mode.)"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Copy to Other View"
480 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Move to Inactive Split View"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View"
488 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to inactive split view"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View…"
496 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
500 msgctxt "@info:whatsthis Move"
502 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
503 "(Only available while in Split View mode.)"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Move to Inactive Split View"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 #| msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Show Filter Bar"
526 msgstr "Vis filterlinje"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
530 msgctxt "@info:whatsthis"
532 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
533 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
534 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Søg efter filer og mapper"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Search Bar"
577 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #. i18n: This action toggles a selection mode.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
588 #| msgctxt "@info:tooltip"
589 #| msgid "Search for files and folders"
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Select Files and Folders"
592 msgstr "Søg efter filer og mapper"
594 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
595 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
598 #| msgctxt "@title:window"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
609 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
610 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
611 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
612 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid "This selects all files and folders in the current location."
620 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
625 msgid "Invert Selection"
626 msgstr "Omvendt markering"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 msgctxt "@info:whatsthis invert"
632 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
656 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
663 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
664 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
668 #| msgctxt "@action:inmenu"
670 msgctxt "@info:tooltip"
672 msgstr "Forhåndsvisning"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
686 msgctxt "@action:inmenu View"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 msgstr "Stop indlæsning"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
700 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
704 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
705 msgid "Editable Location"
706 msgstr "Redigérbar adresse"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
713 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
714 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
715 "confirming the edited location."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
722 msgstr "Erstat adresse"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
736 msgstr "Fortryd luk faneblad"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
742 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
761 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Compare Files"
768 msgstr "Sammenlign filer"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
775 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Open Terminal"
783 msgstr "Åbn terminal"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
794 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal Here"
799 msgstr "Åbn terminal her"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
806 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
807 "features in the terminal application.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Focus Terminal Panel"
814 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
818 msgctxt "@title:menu"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
827 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
828 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
829 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
830 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
831 "advanced actions more time consuming.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
836 msgctxt "@action:inmenu"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Last Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Last Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Næste faneblad"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Next Tab"
868 msgstr "Næste faneblad"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
872 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgstr "Forrige faneblad"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Previous Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Forrige faneblad"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
886 msgctxt "@action:inmenu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Åbn i nye faneblade"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Åbn i nyt vindue"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
910 #| msgid "Open in application"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in Split View"
913 msgstr "Åbn i program"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Unlock Panels"
919 msgstr "Lås paneler op"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
923 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
932 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
933 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
934 "embedded more cleanly."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
939 msgctxt "@title:window"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
948 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
956 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
957 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
958 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
959 "items a preview of their contents is provided.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
967 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
968 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
969 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
970 "are given here by right-clicking.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
975 msgctxt "@title:window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
993 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
994 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
995 "quick switching between any folders.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1000 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1009 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1010 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1011 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1012 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1013 "application like Konsole.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1021 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1022 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1023 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1024 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1025 "like Konsole.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1030 msgctxt "@title:window"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1036 msgctxt "@item:inmenu"
1037 msgid "Show Hidden Places"
1038 msgstr "Vis skjulte steder"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1045 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1054 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1055 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1056 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1065 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1066 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1067 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1068 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1069 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1070 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1071 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1072 "interface> to display it again.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 msgctxt "@action:inmenu View"
1079 msgstr "Vis paneler"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1092 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1098 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1105 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1112 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1118 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1124 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1130 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1137 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1138 "destination folder."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1145 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1146 "destination folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1153 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1162 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1163 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1164 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1165 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1170 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1177 msgid "Close left view"
1178 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1185 msgid "Pop out Left View"
1186 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1191 msgid "Move left view to a new window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1196 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1203 msgid "Close right view"
1204 msgstr "Luk højre visningspanel"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1211 msgid "Pop out Right View"
1212 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1217 msgid "Move right view to a new window"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1222 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1230 msgstr "Opdelt visning"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1243 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1244 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1245 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1246 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1247 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1255 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1256 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1257 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1258 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1259 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1260 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1261 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1266 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1268 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1269 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1270 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1271 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1272 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1273 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1274 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1275 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1276 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1277 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1278 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1286 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1287 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1288 "be triggered this way.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1296 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1297 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1305 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1306 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1307 "Handbook</interface>."
1310 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1311 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1312 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1313 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1314 #. The same might be true for any external link you translate.
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1317 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1319 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1320 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1321 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1322 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1323 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1328 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1330 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1331 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1332 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1333 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1334 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1335 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1336 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1337 "windows so don't get too used to this.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1356 "support the continued work on this application and many other projects by "
1357 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1358 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1359 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1360 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1361 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1362 "behind the KDE community.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1370 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1371 "in your preferred language."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1379 "libraries and maintainers of this application."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1387 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1388 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Defocus Terminal Panel"
1396 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1400 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1405 msgctxt "@action:button"
1407 msgstr "Tøm papirkurv"
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 msgid "Empties Trash to create free space"
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 msgctxt "@action:button"
1417 msgid "Add Network Folder"
1418 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1420 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "Location Bar"
1424 msgid_plural "Location Bars"
1425 msgstr[0] "Adresselinje"
1426 msgstr[1] "Adresselinjer"
1428 #: dolphinpart.cpp:148
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 #| msgid "&Edit File Type..."
1432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 msgid "&Edit File Type…"
1434 msgstr "R&edigér filtype..."
1436 #: dolphinpart.cpp:152
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 #| msgid "Select Items Matching..."
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Select Items Matching…"
1442 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1444 #: dolphinpart.cpp:157
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching…"
1450 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1452 #: dolphinpart.cpp:163
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Afmarkér alle"
1458 #: dolphinpart.cpp:178
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1462 msgstr "Pro&grammer"
1464 #: dolphinpart.cpp:179
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Netværksmapper"
1470 #: dolphinpart.cpp:180
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:183
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #: dolphinpart.cpp:189
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 #| msgid "Find File..."
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgstr "Find fil..."
1490 #: dolphinpart.cpp:195
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Open &Terminal"
1494 msgstr "Åbn &terminal"
1496 #: dolphinpart.cpp:447
1498 msgctxt "@title:window"
1502 #: dolphinpart.cpp:447
1504 msgid "Select all items matching this pattern:"
1505 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1507 #: dolphinpart.cpp:452
1509 msgctxt "@title:window"
1513 #: dolphinpart.cpp:452
1515 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1516 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1518 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1524 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1525 #: dolphinpart.rc:15
1527 msgctxt "@title:menu"
1531 #. i18n: ectx: Menu (view)
1532 #: dolphinpart.rc:24
1537 #. i18n: ectx: Menu (go)
1538 #: dolphinpart.rc:33
1543 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1544 #: dolphinpart.rc:41
1546 msgctxt "@title:menu"
1550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1551 #: dolphinpart.rc:51
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Dolphin Toolbar"
1555 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1557 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1559 msgid "Recently Closed Tabs"
1560 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1562 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1564 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1565 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1567 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1570 msgid "Search for %1 in %2"
1571 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1573 #: dolphintabbar.cpp:155
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgstr "Nyt faneblad"
1579 #: dolphintabbar.cpp:156
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgstr "Frigør faneblad"
1585 #: dolphintabbar.cpp:157
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Other Tabs"
1589 msgstr "Luk andre faneblade"
1591 #: dolphintabbar.cpp:158
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgstr "Luk faneblad"
1597 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1598 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1599 #: dolphintabwidget.cpp:506
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1603 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1607 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1608 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1609 #: dolphintabwidget.cpp:510
1611 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1615 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Location Bar"
1620 msgstr "Adresselinje"
1622 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Main Toolbar"
1627 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1629 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1631 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1633 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1634 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1635 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1636 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1637 "because following these folders from left to right leads here.</"
1638 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1639 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1640 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1641 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1646 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1647 msgid "This folder is not writable for you."
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1652 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1654 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1655 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1656 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1657 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1658 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1659 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1660 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1661 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1662 "find an item.</item></list></para>"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1667 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1668 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1677 msgid "Search for %1"
1678 msgstr "Søg efter %1"
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:progress"
1683 #| msgid "Loading folder..."
1684 msgctxt "@info:progress"
1685 msgid "Loading folder…"
1686 msgstr "Indlæser mappe..."
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@label:listbox"
1692 msgctxt "@info:progress"
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1697 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgid "Searching..."
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "No items found."
1708 msgstr "Ingen elementer fundet."
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1714 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1718 msgctxt "@info:status"
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1722 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@info:status"
1728 #| msgid "Invalid protocol"
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Invalid protocol '%1'"
1731 msgstr "Ugyldig protokol"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1735 msgctxt "@info:status"
1736 msgid "Invalid protocol"
1737 msgstr "Ugyldig protokol"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1742 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1747 msgctxt "@info:tooltip"
1748 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1749 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1758 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1760 msgctxt "@info:tooltip"
1761 msgid "Hide Filter Bar"
1762 msgstr "Skjul filterlinje"
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1766 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1773 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1774 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1775 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1780 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1782 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1783 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1788 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1796 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Én markeret fil"
1807 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1812 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Selected Folder"
1814 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1815 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1816 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1821 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1823 msgid "One Selected Item"
1824 msgid_plural "%1 Selected Items"
1825 msgstr[0] "Ét markeret element"
1826 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1830 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1832 msgid_plural "%1 Files"
1834 msgstr[1] "%1 filer"
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1838 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1840 msgid_plural "%1 Folders"
1841 msgstr[0] "Én mappe"
1842 msgstr[1] "%1 mapper"
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1847 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1849 msgid_plural "%1 Items"
1850 msgstr[0] "Ét element"
1851 msgstr[1] "%1 elementer"
1853 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1855 msgctxt "@item:intable"
1857 msgid_plural "%1 items"
1858 msgstr[0] "%1 element"
1859 msgstr[1] "%1 elementer"
1861 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1863 msgctxt "width × height"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1869 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1875 msgctxt "@title:group"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1881 msgctxt "@title:group Size"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1887 msgctxt "@title:group Size"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1893 msgctxt "@title:group Size"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1899 msgctxt "@title:group Size"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1905 msgctxt "@title:group Date"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1911 msgctxt "@title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1917 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1924 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "One Week Ago"
1932 msgstr "En uge siden"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Two Weeks Ago"
1938 msgstr "To uger siden"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "Three Weeks Ago"
1944 msgstr "Tre uger siden"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Earlier this Month"
1950 msgstr "Tidligere denne måned"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1965 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1966 "context @title:group Date"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1973 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1974 "current locale, and yyyy is full year number."
1975 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1976 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1981 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1999 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2017 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2018 "context @title:group Date"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2035 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2048 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2053 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2054 "context @title:group Date"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2061 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2062 "and yyyy is full year number"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2069 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2077 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2084 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2091 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2098 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2104 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2105 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2106 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2126 msgid "The date format can be selected in settings."
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2184 #| msgid "Line Count"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2201 msgid "Date Photographed"
2202 msgstr "Fotograferingsdato"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2212 msgctxt "@label width x height"
2214 msgstr "Dimensioner"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2229 msgstr "Orientering"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2262 msgstr "Bithastighed"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2271 msgid "Release Year"
2272 msgstr "Udgivelsesår"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2276 msgid "Aspect Ratio"
2277 msgstr "Aspektforhold"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2287 msgstr "Billedhastighed"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2304 msgid "File Extension"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2309 msgid "Deletion Time"
2310 msgstr "Sletningstidspunkt"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2314 msgid "Link Destination"
2315 msgstr "Link-destination"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2319 msgid "Downloaded From"
2320 msgstr "Downloadet fra"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2325 msgstr "Rettigheder"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2330 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2331 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2342 msgstr "Brugergruppe"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2346 msgctxt "@info:status"
2347 msgid "Unknown error."
2348 msgstr "Ukendt fejl."
2358 msgid "File Manager"
2359 msgstr "Filhåndtering"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2369 msgctxt "@info:credit"
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:credit"
2376 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2379 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2383 msgctxt "@info:credit"
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@info:credit"
2390 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2393 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Elvis Angelaccio"
2399 msgstr "Elvis Angelaccio"
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:credit"
2404 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2407 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Emmanuel Pescosta"
2413 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2419 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Frank Reininghaus"
2425 msgstr "Frank Reininghaus"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2431 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2435 msgctxt "@info:credit"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2443 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Sebastian Trüg"
2449 msgstr "Sebastian Trüg"
2451 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2452 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2454 msgctxt "@info:credit"
2460 msgctxt "@info:credit"
2462 msgstr "David Faure"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Aaron J. Seigo"
2468 msgstr "Aaron J. Seigo"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Rafael Fernández López"
2474 msgstr "Rafael Fernández López"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Kevin Ottens"
2480 msgstr "Kevin Ottens"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Holger Freyther"
2486 msgstr "Holger Freyther"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Max Blazejak"
2492 msgstr "Max Blazejak"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Michael Austin"
2498 msgstr "Michael Austin"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Documentation"
2504 msgstr "Dokumentation"
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2510 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2516 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2520 msgctxt "@info:shell"
2521 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2522 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@info:shell"
2527 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2530 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2534 msgctxt "@info:shell"
2535 msgid "Document to open"
2536 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2541 msgid "Hidden files shown"
2542 msgstr "Skjulte filer vist"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2547 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2548 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2550 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2551 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2553 msgid "Automatic scrolling"
2554 msgstr "Automatisk rulning"
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@action:inmenu"
2571 #| msgid "Rename..."
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Move to Trash"
2580 msgstr "Flyt til papirkurv"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Show Hidden Files"
2592 msgstr "Vis skjulte filer"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Limit to Home Directory"
2598 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Automatic Scrolling"
2604 msgstr "Automatisk rulning"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2615 msgid "Previews shown"
2616 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2618 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2621 msgid "Auto-Play media files"
2622 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2625 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@info:tooltip"
2628 #| msgid "Show Filter Bar"
2629 msgid "Show item on hover"
2630 msgstr "Vis filterlinje"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2635 msgid "Date display format"
2636 msgstr "Datovisningsformat"
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgstr "Forhåndsvisning"
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Auto-Play media files"
2648 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@info:tooltip"
2653 #| msgid "Show Filter Bar"
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Show item on hover"
2656 msgstr "Vis filterlinje"
2658 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2661 #| msgid "Configure"
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Condensed Date"
2670 msgstr "Kondenseret dato"
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2674 msgctxt "@label::textbox"
2675 msgid "Select which data should be shown:"
2676 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2678 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2681 msgid "%1 item selected"
2682 msgid_plural "%1 items selected"
2683 msgstr[0] "%1 element markeret"
2684 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2686 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2691 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2697 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2699 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2700 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2702 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Configure Trash…"
2706 msgstr "Indstil papirkurv..."
2708 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2711 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2712 "and then reopen the panel."
2714 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2715 "venligst og genåbn panelet."
2717 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2719 msgid "Install Konsole"
2720 msgstr "Installér Konsole"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2723 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2728 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2729 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "Alle datoer"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "Denne måned"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "Alle vurderinger"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "1 eller højere"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "2 eller højere"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgstr "3 eller højere"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgstr "4 eller højere"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Highest Rating"
2840 msgstr "Højeste vurdering"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Clear Selection"
2846 msgstr "Indstil markering"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2850 msgctxt "String list separator"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2856 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2858 msgid_plural "Tags: %2"
2859 msgstr[0] "Mærke: %2"
2860 msgstr[1] "Mærker: %2"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2864 msgctxt "@action:button"
2866 msgstr "Tilføj mærker"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "From Here (%1)"
2872 msgstr "Herfra (%1)"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2878 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2884 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2888 msgctxt "@info:tooltip"
2889 msgid "Quit searching"
2890 msgstr "Afslut søgning"
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2894 msgctxt "action:button"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2900 msgctxt "action:button"
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2906 msgctxt "action:button"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2912 msgctxt "action:button"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2918 msgctxt "action:button"
2919 msgid "Search in your home directory"
2920 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2932 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2934 msgid "Query Results from '%1'"
2935 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info:shell"
2940 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2943 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Copying"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2963 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2967 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2970 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2975 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2978 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:button"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Cutting"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info:shell"
2992 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2995 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3002 msgctxt "@action:button"
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3012 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@item::intable"
3018 #| msgid "Conflicting"
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Duplicating"
3023 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3024 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3027 msgctxt "@action keep short"
3031 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:button"
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Moving"
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3056 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3057 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3058 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3059 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3066 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3067 msgid "Paste from Clipboard"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3072 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3073 msgid "Dismiss This Reminder"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3078 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3079 msgid "Don't Remind Me Again"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3084 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3086 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3087 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Cancel Renaming"
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3105 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3106 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3118 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3131 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3132 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3144 msgid "Permanently Delete %2"
3145 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3149 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3150 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3151 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3152 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3153 #. and a fallback will be used.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3157 #| msgid "Duplicate Here"
3159 msgid "Duplicate %2"
3160 msgid_plural "Duplicate %2"
3161 msgstr[0] "Duplikér her"
3162 msgstr[1] "Duplikér her"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu"
3172 #| msgid "Move to Trash"
3174 msgid "Move %2 to the Trash"
3175 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3176 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3177 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@action:button"
3190 msgid_plural "Rename %2"
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3198 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3199 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3200 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3201 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3202 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3203 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3204 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3205 "the current selection.</para>"
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3210 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3211 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@title:menu"
3217 #| msgid "Selection"
3218 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3219 msgid "Selection Mode"
3222 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:menu"
3225 #| msgid "Selection"
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Exit Selection Mode"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3232 msgctxt "@label:textbox"
3233 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3234 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3237 #, fuzzy, kde-format
3239 msgctxt "@label:textbox"
3243 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@action:button"
3246 #| msgid "Download New Services..."
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Download New Services…"
3249 msgstr "Download nye tjenester..."
3251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3252 #, fuzzy, kde-format
3255 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3259 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3262 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3263 "versionsstyringssystemer."
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3268 msgid "Restart now?"
3269 msgstr "Genstart nu?"
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3273 msgctxt "@option:check"
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3279 msgctxt "@option:check"
3280 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3281 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3285 msgctxt "@item:inmenu"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3296 msgid "Use system font"
3297 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3302 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3307 msgstr "Ikonstørrelse"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3310 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3311 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3312 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3314 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3316 msgid "Preview size"
3317 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3322 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3323 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3328 msgid "How we display the size of directories"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3332 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3335 msgid "Show the content count"
3336 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3342 msgid "Show the content size"
3343 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3348 msgid "Do not show any directory size"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3354 msgid "Recursive directory size limit"
3355 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3360 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3365 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Permissions"
3368 msgid "Permissions style format"
3369 msgstr "Rettigheder"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3374 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3382 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3387 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3395 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3401 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3402 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3409 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3415 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3416 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3422 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3423 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3428 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3432 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3435 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3436 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3442 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3443 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3449 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3450 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3455 msgid "Position of columns"
3456 msgstr "Placering af kolonner"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3461 msgid "Side Padding"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3467 msgid "Highlight entire row"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3473 msgid "Expandable folders"
3474 msgstr "Udfoldelige mapper"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3480 msgid "Hidden files shown"
3481 msgstr "Skjulte filer vist"
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3489 "will be shown in the file view."
3491 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3492 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3507 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3515 msgstr "Visningstilstand"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3525 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3526 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3532 msgid "Previews shown"
3533 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3543 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3549 msgid "Grouped Sorting"
3550 msgstr "Grupperet sortering"
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3559 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3566 msgid "Sort files by"
3567 msgstr "Sortér filer efter"
3569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3577 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3578 "sortering udføres efter."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3584 msgid "Order in which to sort files"
3585 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3591 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3592 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show preview of files and folders"
3600 msgid "Show hidden files and folders last"
3601 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3607 msgid "Visible roles"
3608 msgstr "Synlige roller"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3614 msgid "Header column widths"
3615 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3621 msgid "Properties last changed"
3622 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3629 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3635 msgid "Additional Information"
3636 msgstr "Yderligere information"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@title:menu"
3642 #| msgid "Selection"
3643 msgid "Select Action"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3650 #| msgid "Custom Font"
3651 msgid "Custom Action"
3652 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3657 msgid "Should the URL be editable for the user"
3658 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3663 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3664 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3669 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3670 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3675 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3676 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3682 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3685 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3692 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3693 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3694 "were removed/renamed ...etc"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3701 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3704 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3713 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3716 msgid "Remember open folders and tabs"
3717 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3722 msgid "Place two views side by side"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3728 msgid "Should the filter bar be shown"
3729 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3734 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3735 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3740 msgid "Browse through archives"
3741 msgstr "Gennemse arkiver"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3746 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3747 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3753 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3754 "running in the Terminal panel."
3756 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3757 "kører i terminalpanelet."
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Rename inline"
3763 msgid "Rename single items inline"
3764 msgstr "Omdøb integreret"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3769 msgid "Show selection toggle"
3770 msgstr "Vis markering til/fra"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3776 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "option:check"
3784 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3785 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3787 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3793 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3794 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3799 msgid "New tab will be open after last one"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@info:tooltip"
3806 #| msgid "Show Filter Bar"
3807 msgid "Show item information on hover"
3808 msgstr "Vis filterlinje"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3813 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3814 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3819 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3820 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the statusbar"
3827 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3832 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3833 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3838 msgid "Show the space information in the statusbar"
3839 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3844 msgid "Lock the layout of the panels"
3845 msgstr "Lås panelernes layout"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3850 msgid "Enlarge Small Previews"
3851 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3857 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3860 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3863 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3866 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3873 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3874 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3880 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3881 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3884 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3886 msgid "Text width index"
3887 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3892 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3893 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3896 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3898 msgid "Enabled plugins"
3899 msgstr "Aktiverede plugins"
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3903 msgctxt "@title:window"
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3909 msgctxt "@title:group Interface settings"
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3914 #, fuzzy, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Context Menu"
3924 msgstr "Kontekstmenu"
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3928 msgctxt "@title:group"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "User Feedback"
3936 msgstr "Brugerfeedback"
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3941 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3943 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3945 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3954 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Moving files or folders to trash"
3960 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3965 msgid "Emptying trash"
3966 msgstr "Tømning af papirkurv"
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Deleting files or folders"
3972 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3978 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3983 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3984 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3989 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3990 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@info:tooltip"
3995 #| msgid "Search for files and folders"
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3997 msgid "Opening many folders at once"
3998 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4003 msgid "Opening many terminals at once"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4009 msgid "Switching to act as an administrator"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "When opening an executable file:"
4016 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4021 msgstr "Spørg altid"
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4025 msgid "Open in application"
4026 msgstr "Åbn i program"
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4036 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4037 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4038 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4039 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Select Home Location"
4045 msgstr "Vælg startplacering"
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Current Location"
4051 msgstr "Brug nuværende placering"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4055 msgctxt "@action:button"
4056 msgid "Use Default Location"
4057 msgstr "Brug standardplacering"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4061 msgctxt "@label:textbox"
4062 msgid "Show on startup:"
4063 msgstr "Vis ved opstart:"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4067 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4068 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info:tooltip"
4074 #| msgid "Search for files and folders"
4075 msgctxt "@label:checkbox"
4076 msgid "Opening Folders:"
4077 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Show full path in title bar"
4083 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4088 #| msgid "New &Window"
4089 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgstr "Nyt &vindue"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Show filter bar"
4097 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4098 msgid "Show filter bar"
4099 msgstr "Vis filterlinje"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4103 msgctxt "option:radio"
4104 msgid "After current tab"
4105 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4109 msgctxt "option:radio"
4110 msgid "At end of tab bar"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu"
4116 #| msgid "Open in New Tabs"
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Open new tabs: "
4119 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "option:check"
4124 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4125 msgctxt "option:check split view panes"
4126 msgid "Switch between views with Tab key"
4127 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4130 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Split view"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Split view: "
4135 msgstr "Opdelt visning"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "option:check"
4140 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4141 msgctxt "option:check"
4142 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4143 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4148 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4149 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Begin in split view mode"
4156 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4160 msgid "New windows:"
4161 msgstr "Nyt vinduer:"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4167 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4170 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4173 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4176 #| msgid "Folders First"
4177 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4178 msgid "Folders && Tabs"
4179 msgstr "Mapper først"
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4182 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4184 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4186 msgstr "Forhåndsvisning"
4188 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4189 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4191 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4192 msgid "Confirmations"
4193 msgstr "Bekræftelser"
4195 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4199 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu"
4206 #| msgid "Location Bar"
4207 #| msgid_plural "Location Bars"
4208 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4209 msgid "Status && Location bars"
4210 msgstr "Adresselinje"
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check"
4215 #| msgid "Show preview"
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Show previews"
4218 msgstr "Forhåndsvisning"
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Auto-Play media files"
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Auto-play media files"
4225 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4227 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@info:tooltip"
4230 #| msgid "Show Filter Bar"
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Show item on hover"
4233 msgstr "Vis filterlinje"
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@title:window"
4250 #| msgid "Information"
4251 msgctxt "@label:checkbox"
4252 msgid "Information Panel:"
4253 msgstr "Information"
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4259 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4260 "pressing the right mouse button on a panel."
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Show previews in the view for:"
4267 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4269 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4270 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4271 #. or "Show previews for [files of any size]".
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show preview"
4277 msgctxt "@label:spinbox"
4278 msgid "Show previews for"
4279 msgstr "Forhåndsvisning"
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4285 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4287 msgid "files below "
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4293 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4299 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4300 msgid "files of any size"
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "action:button"
4306 #| msgid "Your files"
4307 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4312 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Show preview of files and folders"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show previews for folders"
4317 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4323 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4324 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4325 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4326 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4332 #| msgid "Local files above:"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Local storage:"
4335 msgstr "Lokale filer over:"
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Remote storage:"
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show status bar"
4349 msgstr "Vis statuslinje"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show zoom slider"
4355 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show space information"
4361 msgstr "Vis pladsinformation"
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4366 #| msgid "Status Bar"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Status Bar: "
4369 msgstr "Statuslinje"
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Make location bar editable"
4375 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu"
4380 #| msgid "Location Bar"
4381 #| msgid_plural "Location Bars"
4382 msgid "Location bar:"
4383 msgstr "Adresselinje"
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4387 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4388 msgid "Show full path inside location bar"
4389 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4391 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4393 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4397 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4400 msgctxt "@title:tab"
4404 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4407 msgctxt "@title:tab"
4411 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4414 msgctxt "@title:tab"
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4420 msgctxt "option:radio"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4428 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4434 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Sorting mode: "
4440 msgstr "Sorteringstilstand: "
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "option:radio"
4445 #| msgid "Number of items"
4446 msgctxt "option:radio"
4447 msgid "Show number of items"
4448 msgstr "Antal elementer"
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "option:radio"
4453 #| msgid "Size of contents, up to "
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "Show size of contents, up to "
4456 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:check"
4461 #| msgid "Show zoom slider"
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Show no size"
4464 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4469 msgid_plural " levels deep"
4470 msgstr[0] "niveau dyb"
4471 msgstr[1] "niveauer dyb"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label:checkbox"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Folder size:"
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4483 msgctxt "option:radio as in relative date"
4484 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4489 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4490 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4494 #, fuzzy, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4503 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4504 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4509 msgctxt "option:radio as numeric style"
4510 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4515 msgctxt "option:radio as combined style"
4516 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4520 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Permissions:"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Permissions style:"
4525 msgstr "Rettigheder:"
4527 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4529 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4531 msgstr "Systemets skrifttype"
4533 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4535 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4537 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4539 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4542 #| msgid "Choose..."
4543 msgctxt "@action:button Choose font"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4549 msgctxt "@option:radio"
4550 msgid "Use common display style for all folders"
4551 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4553 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4554 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4559 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4560 "custom display style."
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4565 msgctxt "@option:radio"
4566 msgid "Remember display style for each folder"
4567 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4573 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4576 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4577 "visningsegenskaber for."
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:window"
4582 #| msgid "View Display Style"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Display style: "
4585 msgstr "Se visningsstil"
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Open archives as folder"
4591 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4595 msgctxt "option:check"
4596 msgid "Open folders during drag operations"
4597 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4601 msgctxt "@title:group"
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@info:tooltip"
4608 #| msgid "Show Filter Bar"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show item information on hover"
4611 msgstr "Vis filterlinje"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Miscellaneous: "
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show selection marker"
4624 msgstr "Vis markør til markering"
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Rename inline"
4629 msgctxt "option:check"
4630 msgid "Rename single items inline"
4631 msgstr "Omdøb integreret"
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4635 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4647 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4649 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4656 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4657 "background setting"
4658 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4661 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4664 msgctxt "@item:inlistbox"
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4671 #| msgid "Custom Font"
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 msgid "Custom Command"
4674 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4676 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4677 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4678 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4679 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4683 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4685 msgid "Double-click triggers"
4686 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Background: "
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4697 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4698 "background setting"
4699 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4704 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4712 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:group General settings"
4719 msgctxt "@title:tab General View settings"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "action:button"
4727 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4728 msgid "Content Display"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Default icon size:"
4735 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Preview icon size:"
4741 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4745 msgctxt "@label:listbox"
4747 msgstr "Etiketskrifttype:"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4751 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Label width:"
4777 msgstr "Etiketbredde:"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Maximum lines:"
4819 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Maximum width:"
4849 msgstr "Maksimal bredde:"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4853 msgctxt "@option:check"
4855 msgstr "Kan foldes ud"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4859 msgctxt "@label:checkbox"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4866 msgid "By clicking anywhere on the row"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4871 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4872 msgid "By clicking on icon or name"
4875 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:tooltip"
4879 #| msgid "Search for files and folders"
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Open files and folders:"
4882 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4887 msgctxt "@info:tooltip"
4888 msgid "Size: 1 pixel"
4889 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4890 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4891 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4895 msgctxt "@title:window"
4896 msgid "View Display Style"
4897 msgstr "Se visningsstil"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4919 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4925 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show folders first"
4933 msgstr "Vis mapper først"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:check"
4938 #| msgid "Show hidden files"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show hidden files last"
4941 msgstr "Vis skjulte filer"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show preview"
4947 msgstr "Forhåndsvisning"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show in groups"
4953 msgstr "Vis i grupper"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show hidden files"
4959 msgstr "Vis skjulte filer"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Additional Information"
4965 msgstr "Yderligere information"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4969 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4970 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4974 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgstr "Visningstilstand:"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4980 msgctxt "@label:listbox"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4986 msgid "View options:"
4987 msgstr "Visningsindstillinger:"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4991 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4992 msgid "Current folder"
4993 msgstr "Nuværende mappe"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4997 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4998 msgid "Current folder and sub-folders"
4999 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5003 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5005 msgstr "Alle mapper"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5009 msgctxt "@title:group"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Use as default view settings"
5017 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5023 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5026 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5032 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5034 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5036 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5038 msgctxt "@title:window"
5039 msgid "Applying View Properties"
5040 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5042 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5044 msgctxt "@info:progress"
5045 msgid "Counting folders: %1"
5046 msgstr "Tæller mapper: %1"
5048 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5050 msgctxt "@info:progress"
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5056 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5067 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5068 msgid "Sets the size of the file icons."
5069 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5079 msgid "Stop loading"
5080 msgstr "Stop indlæsning"
5082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5084 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5086 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5087 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5088 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5089 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5090 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5091 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5092 "device.</item></list></para>"
5095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5097 msgctxt "@action:inmenu"
5098 msgid "Show Zoom Slider"
5099 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5101 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5103 msgctxt "@action:inmenu"
5104 msgid "Show Space Information"
5105 msgstr "Vis pladsinformation"
5107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5109 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5114 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5119 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5122 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5129 msgctxt "@info:status Free disk space"
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5135 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5136 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5141 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5143 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5144 "Press to manage disk space usage."
5147 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5149 msgid "Trash Emptied"
5150 msgstr "Papirkurv tømt"
5152 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5154 msgid "The Trash was emptied."
5155 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5157 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5159 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5163 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5165 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5166 msgid "Count of available Network Shares"
5169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5171 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5173 msgstr "Indstillinger"
5175 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5177 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5178 msgid "A subset of Dolphin settings."
5181 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5183 msgid "Select Remote Charset"
5184 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5186 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5191 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5196 #: views/dolphinview.cpp:654
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@info:status"
5199 #| msgid "1 Folder selected"
5200 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "1 folder selected"
5203 msgid_plural "%1 folders selected"
5204 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5205 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5207 #: views/dolphinview.cpp:655
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@info:status"
5210 #| msgid "1 File selected"
5211 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "1 file selected"
5214 msgid_plural "%1 files selected"
5215 msgstr[0] "1 fil markeret"
5216 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5218 #: views/dolphinview.cpp:657
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info:status"
5222 #| msgid_plural "%1 Folders"
5223 msgctxt "@info:status"
5225 msgid_plural "%1 folders"
5227 msgstr[1] "%1 mapper"
5229 #: views/dolphinview.cpp:658
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "action:button"
5232 #| msgid "Your files"
5233 msgctxt "@info:status"
5235 msgid_plural "%1 files"
5236 msgstr[0] "Dine filer"
5237 msgstr[1] "Dine filer"
5239 #: views/dolphinview.cpp:662
5241 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5243 msgstr "%1, %2 (%3)"
5245 #: views/dolphinview.cpp:664
5247 msgctxt "@info:status files (size)"
5251 #: views/dolphinview.cpp:668
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@info:status"
5254 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "0 folders, 0 files"
5257 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5259 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5261 msgctxt "<filename> copy"
5265 #: views/dolphinview.cpp:1077
5267 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5269 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5270 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5272 #: views/dolphinview.cpp:1082
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5276 msgctxt "@action:button"
5277 msgid "Open %1 Item"
5278 msgid_plural "Open %1 Items"
5282 #: views/dolphinview.cpp:1212
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Side Padding"
5288 #: views/dolphinview.cpp:1216
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Automatic Column Widths"
5292 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5294 #: views/dolphinview.cpp:1221
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Custom Column Widths"
5298 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5300 #: views/dolphinview.cpp:1827
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "Trash operation completed."
5304 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5306 #: views/dolphinview.cpp:1837
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "Delete operation completed."
5310 msgstr "Sletning gennemført."
5312 #: views/dolphinview.cpp:1993
5314 msgctxt "@action:button"
5315 msgid "Rename and Hide"
5316 msgstr "Omdøb og skjul"
5318 #: views/dolphinview.cpp:1997
5321 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5322 "Do you still want to rename it?"
5324 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5325 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5327 #: views/dolphinview.cpp:1999
5330 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5331 "Do you still want to rename it?"
5333 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5334 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5336 #: views/dolphinview.cpp:2001
5338 msgid "Hide this File?"
5339 msgstr "Skjul filen?"
5341 #: views/dolphinview.cpp:2001
5343 msgid "Hide this Folder?"
5344 msgstr "Skjul mappen?"
5346 #: views/dolphinview.cpp:2051
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "The location is empty."
5350 msgstr "Placeringen er tom."
5352 #: views/dolphinview.cpp:2053
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "The location '%1' is invalid."
5356 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5358 #: views/dolphinview.cpp:2322
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Loading..."
5362 msgstr "Indlæser..."
5364 #: views/dolphinview.cpp:2341
5366 msgid "Loading canceled"
5367 msgstr "Indlæsning annulleret"
5369 #: views/dolphinview.cpp:2343
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5372 msgid "No items matching the filter"
5373 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5375 #: views/dolphinview.cpp:2345
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5378 msgid "No items matching the search"
5379 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5381 #: views/dolphinview.cpp:2347
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid "The Trash was emptied."
5384 msgid "Trash is empty"
5385 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5387 #: views/dolphinview.cpp:2350
5392 #: views/dolphinview.cpp:2353
5394 msgid "No files tagged with \"%1\""
5397 #: views/dolphinview.cpp:2357
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5400 msgid "No recently used items"
5401 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5403 #: views/dolphinview.cpp:2359
5405 msgid "No shared folders found"
5408 #: views/dolphinview.cpp:2361
5410 msgid "No relevant network resources found"
5413 #: views/dolphinview.cpp:2363
5415 msgid "No MTP-compatible devices found"
5418 #: views/dolphinview.cpp:2365
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@info:status"
5421 #| msgid "No items found."
5422 msgid "No Apple devices found"
5423 msgstr "Ingen elementer fundet."
5425 #: views/dolphinview.cpp:2367
5427 msgid "No Bluetooth devices found"
5430 #: views/dolphinview.cpp:2369
5432 msgid "Folder is empty"
5433 msgstr "Mappen er tom"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action"
5438 #| msgid "Create Folder..."
5440 msgid "Create Folder…"
5441 msgstr "Opret mappe..."
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5447 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5448 "items at once results in their new names differing only in a number."
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5453 msgctxt "@info:whatsthis"
5455 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5456 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5457 "deleted later if disk space is needed."
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5465 "recovered by normal means."
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5470 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5471 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5472 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5477 msgid "Duplicate Here"
5478 msgstr "Duplikér her"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5482 msgctxt "@action:inmenu File"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5488 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5490 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5491 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5492 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5493 "there like managing read- and write-permissions."
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5498 msgctxt "@action:incontextmenu"
5499 msgid "Copy Location"
5500 msgstr "Kopiér placering"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5504 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5505 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5511 #| msgid "Move to Trash"
5512 msgctxt "@action:inmenu File"
5513 msgid "Move to Trash…"
5514 msgstr "Flyt til affald"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5527 #| msgid "Duplicate Here"
5528 msgctxt "@action:inmenu File"
5529 msgid "Duplicate Here…"
5530 msgstr "Duplikér her"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5535 #| msgid "Copy location"
5536 msgctxt "@action:incontextmenu"
5537 msgid "Copy Location…"
5538 msgstr "Kopiér placering"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5542 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5544 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5545 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5546 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5547 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5548 "interface> option is enabled.</para>"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5553 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5555 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5556 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5557 "you an overview in folders with many items.</para>"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5562 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5564 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5565 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5566 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5567 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5568 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5569 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5570 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5575 msgctxt "@action:intoolbar"
5577 msgstr "Visningstilstand"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5581 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5582 msgid "This increases the icon size."
5583 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5587 msgctxt "@action:inmenu View"
5588 msgid "Reset Zoom Level"
5589 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5593 msgid "Zoom To Default"
5594 msgstr "Zoom til standard"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5598 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5599 msgid "This resets the icon size to default."
5600 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5604 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5605 msgid "This reduces the icon size."
5606 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5610 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5616 msgctxt "@action:intoolbar"
5617 msgid "Show Previews"
5618 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5623 msgid "Show preview of files and folders"
5624 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5631 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5638 msgid "Folders First"
5639 msgstr "Mapper først"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5644 #| msgid "Hidden Files"
5645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 msgid "Hidden Files Last"
5647 msgstr "Skjulte filer"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5653 msgstr "Sortér efter"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5657 msgctxt "@action:inmenu View"
5658 msgid "Show Additional Information"
5659 msgstr "Vis yderligere information"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Show in Groups"
5665 msgstr "Vis i grupper"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5671 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show Hidden Files"
5677 msgstr "Vis skjulte filer"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5684 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5685 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5686 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5687 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5688 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5689 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5690 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5696 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5697 msgctxt "@action:inmenu View"
5698 msgid "Adjust View Display Style…"
5699 msgstr "Justér visningsstil..."
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5705 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5710 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5717 msgid "Icons view mode"
5718 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5722 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5729 msgid "Compact view mode"
5730 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5734 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5741 msgid "Details view mode"
5742 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5746 msgctxt "Sort descending"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5752 msgctxt "Sort ascending"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5758 msgctxt "Sort descending"
5759 msgid "Largest First"
5760 msgstr "Største først"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5764 msgctxt "Sort ascending"
5765 msgid "Smallest First"
5766 msgstr "Mindste først"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5770 msgctxt "Sort descending"
5771 msgid "Newest First"
5772 msgstr "Nyeste først"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5776 msgctxt "Sort ascending"
5777 msgid "Oldest First"
5778 msgstr "Ældste først"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5782 msgctxt "Sort descending"
5783 msgid "Highest First"
5784 msgstr "Højeste først"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5788 msgctxt "Sort ascending"
5789 msgid "Lowest First"
5790 msgstr "Laveste først"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5794 msgctxt "Sort descending"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5800 msgctxt "Sort ascending"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5807 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5808 "selection is empty when this text is shown."
5809 msgid "Actions for Current View"
5812 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5813 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5816 #. and a fallback will be used.
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5819 msgid "Actions for %1"
5820 msgstr "Handlinger for %1"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5825 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5826 "of selected files/folders."
5827 msgid "Actions for One Selected Item"
5828 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5832 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "Updating version information..."
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "Updating version information…"
5838 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5840 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5841 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5844 #~ msgstr "Ingen grænse"
5847 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5848 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5850 #~ msgid "No previews"
5851 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5854 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5855 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5858 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5859 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "Activate Tab %1"
5863 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Activate Next Tab"
5867 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5871 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5873 #~ msgid "Split the view into two panes"
5874 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5876 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5877 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5879 #~ msgid "Show tooltips"
5880 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5883 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5885 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5888 #~ msgctxt "@option:check"
5889 #~ msgid "Show tooltips"
5890 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5892 #~ msgctxt "option:check"
5893 #~ msgid "Rename inline"
5894 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5896 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5897 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgid "Folder size displays:"
5901 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5903 #~ msgctxt "@info:status"
5905 #~ msgid_plural "%1 Files"
5906 #~ msgstr[0] "1 fil"
5907 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5909 #~ msgid "More Search Tools"
5910 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5914 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "View Modes"
5922 #~ msgstr "Visningstilstande"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Navigation"
5926 #~ msgstr "Navigation"
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgid "General: "
5934 #~ msgstr "Generelt: "
5936 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5937 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5938 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5940 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5942 #~ msgstr "Generelt:"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5945 #~ msgid "Filter..."
5946 #~ msgstr "Filtrér..."
5948 #~ msgid "Search..."
5951 #~ msgctxt "@info:progress"
5952 #~ msgid "Sorting..."
5953 #~ msgstr "Sorterer..."
5955 #~ msgid "Filter..."
5956 #~ msgstr "Filtrér..."
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Configure..."
5960 #~ msgstr "Indstil..."
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Search..."
5967 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5968 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5970 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5971 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5974 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5975 #~ "\"%2\"</application>."
5977 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5978 #~ "<application>%2</application>."
5980 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5983 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5984 #~ "<application>%2</application>."
5986 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5990 #~ msgctxt "@info:credit"
5992 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5995 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5998 #~ msgid "Font family"
5999 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6001 #~ msgid "Font size"
6002 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6007 #~ msgid "Font weight"
6008 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6011 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6013 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6025 #~ msgid "Safely Remove"
6026 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6030 #~ msgstr "Afmontér"
6033 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6034 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6037 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6039 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6043 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6046 #~ msgid "Open in New Tab"
6047 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Window"
6051 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgstr "Redigér..."
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Add Entry..."
6071 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Icon Size"
6075 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6077 #~ msgctxt "Small icon size"
6078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6079 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6081 #~ msgctxt "Medium icon size"
6082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6085 #~ msgctxt "Large icon size"
6086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6089 #~ msgctxt "Huge icon size"
6090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6095 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6098 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6101 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6102 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6104 #~ msgctxt "@title:window"
6105 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6106 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6109 #~ msgid "Sett&ings"
6110 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6116 #~ msgctxt "@action"
6117 #~ msgid "Show menu"
6118 #~ msgstr "Vis menu"
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgstr "Tjenester"
6125 #~ msgid "Dolphin Part"
6126 #~ msgstr "Dolphin Part"
6129 #~| msgctxt "@title:group"
6130 #~| msgid "Navigation"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Url Navigator"
6133 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6134 #~ msgstr[0] "Navigation"
6135 #~ msgstr[1] "Navigation"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6143 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "Unknown size"
6147 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6149 #~ msgctxt "@label:textbox"
6150 #~ msgid "Start in:"
6151 #~ msgstr "Start i:"
6153 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6154 #~ msgid "Window options:"
6155 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6158 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6159 #~| msgid "Add to Places"
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6161 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6162 #~ msgstr "Føj til Steder"
6164 #~ msgctxt "@title:window"
6165 #~ msgid "Rename Items"
6166 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6168 #~ msgctxt "@label:textbox"
6169 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6170 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "New name #"
6174 #~ msgstr "Nyt navn #"
6176 #~ msgctxt "@label:textbox"
6177 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6178 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6179 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6180 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6183 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6184 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6186 #~ msgctxt "@title:window"
6187 #~ msgid "View Properties"
6188 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6190 #~ msgid "Show facets widget"
6191 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6194 #~| msgctxt "action:button"
6195 #~| msgid "Fewer Options"
6196 #~ msgctxt "@action:button"
6197 #~ msgid "Fewer Options"
6198 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6201 #~| msgctxt "action:button"
6202 #~| msgid "More Options"
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "More Options"
6205 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6211 #~ msgctxt "@option:check"
6215 #~ msgctxt "@option:option"
6217 #~ msgstr "Når som helst"
6219 #~ msgctxt "@option:option"
6223 #~ msgctxt "@option:option"
6224 #~ msgid "Yesterday"
6227 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6228 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6229 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgstr "Værktøjer"
6239 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6241 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6247 #~ msgid "Add to Places"
6248 #~ msgstr "Føj til Steder"
6251 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6253 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6254 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6257 #~ msgid "Descending"
6258 #~ msgstr "Faldende"
6260 #~ msgctxt "@title:window"
6261 #~ msgid "Configure Shown Data"
6262 #~ msgstr "Indstil viste data"
6264 #~ msgctxt "@label::textbox"
6265 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6266 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6268 #~ msgctxt "action:button"
6269 #~ msgid "Everywhere"
6272 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6273 #~ msgid "Unchanged"
6276 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6277 #~ msgid "Horizontally flipped"
6278 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6281 #~ msgid "180° rotated"
6282 #~ msgstr "Roteret 180°"
6284 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6285 #~ msgid "Vertically flipped"
6286 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6289 #~ msgid "Transposed"
6290 #~ msgstr "Transponeret"
6292 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6293 #~ msgid "90° rotated"
6294 #~ msgstr "Roteret 90°"
6296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6297 #~ msgid "Transversed"
6298 #~ msgstr "Transverseret"
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "270° rotated"
6302 #~ msgstr "Roteret 270°"
6304 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6312 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6313 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6316 #~ msgid "Location:"
6317 #~ msgstr "Placering:"
6320 #~ msgid "Choose an icon:"
6321 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6323 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6324 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "Add Places Entry"
6328 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6330 #~ msgctxt "@title:window"
6331 #~ msgid "Edit Places Entry"
6332 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Show All Entries"
6336 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Properties"
6340 #~ msgstr "Egenskaber"
6343 #~| msgctxt "@title:window"
6344 #~| msgid "Additional Information"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "Additional Information Shown"
6347 #~ msgstr "Yderligere information"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Apply View Properties To"
6351 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6353 #~ msgctxt "@option:check"
6354 #~ msgid "Use these view properties as default"
6355 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6358 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6359 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Location:"
6363 #~ msgstr "Placering:"
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Icon Size"
6367 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6369 #~ msgctxt "@label:listbox"
6371 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgctxt "@label:listbox"
6379 #~ msgstr "Skrifttype:"
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Expandable folders"
6395 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Additional Information"
6399 #~ msgstr "Yderligere information"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6402 #~ msgid "Select All"
6403 #~ msgstr "Markér alle"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6407 #~ msgstr "Genindlæs"
6410 #~ msgid "Image Size"
6411 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6418 #~ msgid "Recently Saved"
6419 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6422 #~ msgid "Search For"
6423 #~ msgstr "Søg efter"
6429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6450 #~ msgid "Yesterday"
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "This Month"
6455 #~ msgstr "Denne måned"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Last Month"
6459 #~ msgstr "Sidste måned"
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Documents"
6463 #~ msgstr "Dokumenter"
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6467 #~ msgstr "Billeder"
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Audio Files"
6471 #~ msgstr "Lydfiler"
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Empty Trash"
6480 #~ msgid "Empty Search"
6481 #~ msgstr "Tøm affald"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "&Move to Trash"
6489 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6492 #~ msgid "Rename..."
6493 #~ msgstr "Omdøb..."
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6501 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6507 #~ msgctxt "option:check"
6508 #~ msgid "Natural sorting of items"
6509 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6512 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6513 #~| msgid "Current folder"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6515 #~ msgid "%1 - current folder"
6516 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6520 #~| msgid "Current folder"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6522 #~ msgid "%1 - current device"
6523 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6529 #~ msgid "%1 - all devices"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Paste Into Folder"
6534 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6536 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6541 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6542 #~ "locale, and %Y is full year number"
6543 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6544 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6547 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6548 #~ "and %Y is full year number"
6553 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6554 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6562 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Update of version information failed."
6574 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Copy Text"
6578 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6582 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6584 #~ msgctxt "@title:group Date"
6585 #~ msgid "Last Week"
6586 #~ msgstr "Sidste uge"
6589 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6590 #~ "full year number"
6591 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6592 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6594 #~ msgid "Zoom slider"
6595 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6598 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6605 #~| msgctxt "@title:group Date"
6606 #~| msgid "Yesterday"
6607 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6616 #~| msgctxt "@label:slider"
6617 #~| msgid "Maximum file size:"
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6619 #~ msgid "Maximum Rating"
6620 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6622 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6626 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6630 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Copy Information Message"
6636 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Copy Error Message"
6640 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6642 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgid "No destination"
6644 #~ msgstr "Ingen destination"
6646 #~ msgctxt "@option:check"
6647 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6648 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "Do not create previews for"
6652 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "Version Control Systems"
6656 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6660 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6662 #~ msgctxt "@item:intable"
6664 #~ msgstr "elementer"
6666 #~ msgctxt "@item:intable"
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgstr "Størrelse"
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "Permissions"
6680 #~ msgstr "Rettigheder"
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6690 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgid "Destination"
6696 #~ msgstr "Destination"
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6704 #~ msgstr "Efter navn"
6706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6708 #~ msgstr "Efter størrelse"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6711 #~ msgid "By Permissions"
6712 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6716 #~ msgstr "Efter ejer"
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #~ msgstr "Efter gruppe"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6723 #~ msgid "By Link Destination"
6724 #~ msgstr "Efter link-destination"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgid "Additional information"
6732 #~ msgstr "Yderligere information"
6734 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Rename inline"
6740 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6747 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6750 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6753 #~ msgctxt "@title:tab"
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgctxt "@label:listbox"
6762 #~ msgid "Arrangement:"
6763 #~ msgstr "Arrangement:"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6767 #~ msgstr "Kolonner"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgid "Grid spacing:"
6775 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Expandable Folders"
6799 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6801 #~ msgctxt "@title:menu"
6803 #~ msgstr "Kolonner"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6807 #~ msgstr "Kolonner"
6809 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6810 #~ msgid "Resize column"
6811 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6813 #~ msgctxt "@title::column"
6814 #~ msgid "Link Destination"
6815 #~ msgstr "Link-destination"
6817 #~ msgctxt "@title::column"
6821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~ msgid "Deselect Item"
6823 #~ msgstr "Afmarkér element"
6826 #~ msgid "Show hidden files"
6827 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6830 #~ msgid "Show preview"
6831 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6834 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6835 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6837 #~ msgid "Arrangement"
6838 #~ msgstr "Arrangement"
6840 #~ msgid "Item height"
6841 #~ msgstr "elementhøjde"
6843 #~ msgid "Item width"
6844 #~ msgstr "elementbredde"
6846 #~ msgid "Grid spacing"
6847 #~ msgstr "Gitterafstand"
6849 #~ msgid "Number of textlines"
6850 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6852 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgid "Configure..."
6854 #~ msgstr "Indstil..."
6856 #~ msgctxt "@label::textbox"
6857 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6858 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6862 #~| msgid "Remove search option"
6863 #~ msgid "Remove folder restriction"
6864 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6867 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~| msgctxt "@label"
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6881 #~| msgctxt "@title:group Date"
6882 #~| msgid "Yesterday"
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Yesterday"
6888 #~| msgctxt "@label"
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Open in New Window"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6899 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6904 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6908 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6914 #~ msgctxt "@title:menu"
6915 #~ msgid "View Mode"
6916 #~ msgstr "Visningstilstand"
6919 #~ msgid "No Tags Available"
6920 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6947 #~ msgid "Filenames"
6948 #~ msgstr "Filnavne"
6959 #~ msgid "Add search option"
6960 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6962 #~ msgctxt "@action:button"
6967 #~ msgid "Save search options"
6968 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6975 #~ msgid "Close search options"
6976 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6979 #~ msgid "Greater Than"
6980 #~ msgstr "Større end"
6983 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6984 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6987 #~ msgid "Less Than"
6988 #~ msgstr "Mindre end"
6991 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6992 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6996 #~ msgstr "Størrelse:"
6998 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7007 #~ msgid "Not Equal to"
7008 #~ msgstr "Ikke lig med"
7010 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7016 #~ msgstr "Vurdering:"
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "Save Search Options"
7024 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7027 #~ msgstr "Kriterier"
7029 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7031 #~ msgstr "Størrelse"
7033 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7037 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7038 #~ msgid "Permissions"
7039 #~ msgstr "Rettigheder"
7041 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7045 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7049 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7053 #~ msgctxt "@item::intable"
7057 #~ msgctxt "@item::intable"
7058 #~ msgid "Update required"
7059 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7061 #~ msgctxt "@item::intable"
7062 #~ msgid "Locally modified"
7063 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7065 #~ msgctxt "@item::intable"
7067 #~ msgstr "Tilføjet"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~ msgstr "Størrelse"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7078 #~ msgid "Permissions"
7079 #~ msgstr "Rettigheder"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgstr "Størrelse"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~ msgid "Permissions"
7103 #~ msgstr "Rettigheder"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgctxt "@title:menu"
7118 #~ msgid "Additional Information"
7119 #~ msgstr "Yderligere information"
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7123 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "SVN Update"
7127 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7131 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "SVN Commit..."
7135 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7139 #~ msgstr "Føj til SVN"
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "SVN Delete"
7143 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7147 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7151 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "Updated SVN repository."
7155 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7157 #~ msgctxt "@title:window"
7158 #~ msgid "SVN Commit"
7159 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7161 #~ msgctxt "@action:button"
7165 #~ msgctxt "@info:status"
7166 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7167 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7171 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "Committed SVN changes."
7175 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7179 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7183 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7187 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7191 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7195 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7199 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7202 #~ msgid "Total Size:"
7203 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7206 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7208 #~ msgctxt "@label file type"
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Change Tags"
7214 #~ msgstr "Ændr mærker"
7216 #~ msgctxt "@label:textbox"
7217 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7218 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7221 #~ msgid "Create new tag:"
7222 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7225 #~ msgid "Delete tag"
7226 #~ msgstr "Slet mærke"
7230 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7232 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7235 #~ msgid "Delete tag"
7236 #~ msgstr "Slet mærke"
7238 #~ msgctxt "@action:button"
7243 #~ msgid "Add Tags..."
7244 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7247 #~ msgid "Change..."
7250 #~ msgctxt "@info:progress"
7251 #~ msgid "Changing annotations"
7252 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~ msgstr "Størrelse"
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7266 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7270 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7271 #~ msgid "Permissions"
7272 #~ msgstr "Rettigheder"
7274 #~ msgctxt "@title:window"
7275 #~ msgid "Change Comment"
7276 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Add Comment"
7280 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7283 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7285 #~ msgctxt "@label file content size"
7287 #~ msgstr "Størrelse"
7290 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7291 #~| msgid "Modified"
7292 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7297 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "MIME Type"
7301 #~ msgstr "Efter type"
7304 #~| msgid "Location"
7305 #~ msgctxt "@label file URL"
7307 #~ msgstr "Placering"
7310 #~| msgctxt "@info:status"
7311 #~| msgid "Created folder."
7314 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7317 #~| msgctxt "@action:button"
7321 #~ msgstr "Annullér"
7324 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7325 #~| msgid "Modified"
7326 #~ msgctxt "@label EXIF"
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Width x Height:"
7333 #~ msgctxt "@label image width and height"
7334 #~ msgid "Width x Height"
7335 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7339 #~ msgstr "Vurdering"
7341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7347 #~ msgstr "Kommentar"
7350 #~| msgctxt "@label"
7351 #~| msgid "Filenames"
7353 #~ msgid "File Name"
7354 #~ msgstr "Filnavne"
7361 #~ msgid "Modified:"
7374 #~ msgstr "Kommentar:"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7377 #~ msgid "Get Service Menu..."
7378 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7380 #~ msgctxt "@title:menu"
7381 #~ msgid "Navigation Bar"
7382 #~ msgstr "Navigationslinje"
7384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7385 #~ msgid "Click to begin the search"
7386 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7389 #~| msgctxt "@label"
7390 #~| msgid "Modified:"
7392 #~ msgid "Date Modified"
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Copy operation completed."
7397 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Move operation completed."
7401 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Link operation completed."
7405 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Renaming operation completed."
7409 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7412 #~| msgctxt "@title:group"
7418 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7419 #~ msgid "with optional icon and description"
7420 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7422 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7424 #~ msgstr "Ingen mærker"
7426 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7427 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7430 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7431 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7435 #~ msgctxt "@item::intable"
7437 #~ msgstr "&Redigér"
7439 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7440 #~ msgid "Not yet tagged"
7441 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~ msgid "Move To Trash"
7445 #~ msgstr "Flyt til affald"