]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Tøm papirkurv"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Gendan"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgid "Create New"
112 msgstr "Opret ny(t)"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path"
118 msgstr "Åbn sti"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 #, kde-format
134 msgctxt ""
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 msgid "Middle Click"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "Kopiering gennemført."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "Flytning gennemført."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "Link oprettet."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "Omdøbning gennemført."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Mappe oprettet."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info"
178 msgid "Go back"
179 msgstr "Gå tilbage"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go forward"
191 msgstr "Gå frem"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 #, kde-kuit-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 #, kde-format
201 msgctxt "@title:window"
202 msgid "Confirmation"
203 msgstr "Bekræftelse"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgid "&Quit %1"
209 msgstr "&Afslut %1"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 #, kde-format
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 #, kde-format
218 msgid ""
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 #, kde-format
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "Spørg ikke igen"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 #, kde-format
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "Vis &terminalpanel"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
233 #, kde-format
234 msgid ""
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 "want to quit?"
237 msgstr ""
238 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
239 "afslutte?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open %1"
257 msgstr "Åbn %1"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgid "Open Preferred Search Tool"
263 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
266 #, fuzzy, kde-format
267 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
268 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
272 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
280 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid ""
286 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
287 "folder."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
293 msgid "Configure"
294 msgstr "Indstil"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgid "New &Window"
300 msgstr "Nyt &vindue"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| msgid ""
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
318 msgstr ""
319 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
320 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu File"
325 msgid "New Tab"
326 msgstr "Nyt faneblad"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
331 #| msgid ""
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
336 msgid ""
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 msgstr ""
341 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
342 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
343 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Føj til Steder"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Luk faneblad"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Luk faneblad"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| msgid ""
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
381 msgstr ""
382 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
383 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 #, kde-format
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr "Dette lukker dette vindue."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action"
405 msgid "Cut…"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
411 msgid ""
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Copy"
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Kopiér"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Paste"
439 msgstr "Indsæt"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
444 msgid ""
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:inmenu"
453 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View"
456 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #| msgid "Copy to inactive split view"
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Copy to Other View…"
464 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
469 msgid ""
470 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
471 "(Only available while in Split View mode.)"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Copy to Other View"
480 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Move to Inactive Split View"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View"
488 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to inactive split view"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View…"
496 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis Move"
501 msgid ""
502 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
503 "(Only available while in Split View mode.)"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Move to Inactive Split View"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:intoolbar"
517 #| msgid "Filter"
518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 msgid "Filter…"
520 msgstr "Filter"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
523 #, kde-format
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Show Filter Bar"
526 msgstr "Vis filterlinje"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid ""
532 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
533 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
534 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
535 "view."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Filter"
548 msgstr "Filter"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgid "Search"
553 msgid "Search…"
554 msgstr "Søg"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Søg efter filer og mapper"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 msgid ""
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
570 "para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Search Bar"
577 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Search"
583 msgstr "Søg"
584
585 #. i18n: This action toggles a selection mode.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@info:tooltip"
589 #| msgid "Search for files and folders"
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Select Files and Folders"
592 msgstr "Søg efter filer og mapper"
593
594 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
595 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@title:window"
599 #| msgid "Select"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Select"
602 msgstr "Markér"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
609 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
610 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
611 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
612 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
613 "items.</para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid "This selects all files and folders in the current location."
620 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
625 msgid "Invert Selection"
626 msgstr "Omvendt markering"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis invert"
631 msgid ""
632 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
633 "selected instead."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
639 msgid ""
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
651 "window."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
657 msgid "Stash"
658 msgstr "Gemmested"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
661 #, kde-format
662 msgctxt "@info"
663 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
664 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu"
669 #| msgid "Preview"
670 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgid "Refresh view"
672 msgstr "Forhåndsvisning"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
677 msgid ""
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu View"
687 msgid "Stop"
688 msgstr "Stop"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info"
693 msgid "Stop loading"
694 msgstr "Stop indlæsning"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
700 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
705 msgid "Editable Location"
706 msgstr "Redigérbar adresse"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
713 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
714 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
715 "confirming the edited location."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
722 msgstr "Erstat adresse"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
736 msgstr "Fortryd luk faneblad"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
742 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
761 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Compare Files"
768 msgstr "Sammenlign filer"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
775 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
776 "para>"
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Open Terminal"
783 msgstr "Åbn terminal"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal Here"
799 msgstr "Åbn terminal her"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
806 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
807 "features in the terminal application.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Focus Terminal Panel"
814 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
817 #, kde-format
818 msgctxt "@title:menu"
819 msgid "&Bookmarks"
820 msgstr "&Bogmærker"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
827 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
828 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
829 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
830 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
831 "advanced actions more time consuming.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Go to Tab %1"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
841 #, fuzzy, kde-format
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Last Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Last Tab"
846 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Last Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Next Tab"
860 msgstr "Næste faneblad"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Next Tab"
868 msgstr "Næste faneblad"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Previous Tab"
874 msgstr "Forrige faneblad"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Previous Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Forrige faneblad"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Show Target"
888 msgstr "Vis mål"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Åbn i nye faneblade"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Åbn i nyt vindue"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgid "Open in application"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in Split View"
913 msgstr "Åbn i program"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Unlock Panels"
919 msgstr "Lås paneler op"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgid "Lock Panels"
925 msgstr "Lås paneler"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
932 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
933 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
934 "embedded more cleanly."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window"
940 msgid "Information"
941 msgstr "Information"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
948 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
956 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
957 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
958 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
959 "items a preview of their contents is provided.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
967 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
968 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
969 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
970 "are given here by right-clicking.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Folders"
977 msgstr "Mapper"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
993 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
994 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
995 "quick switching between any folders.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1001 msgid "Terminal"
1002 msgstr "Terminal"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1009 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1010 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1011 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1012 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1013 "application like Konsole.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1021 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1022 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1023 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1024 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1025 "like Konsole.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window"
1031 msgid "Places"
1032 msgstr "Steder"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@item:inmenu"
1037 msgid "Show Hidden Places"
1038 msgstr "Vis skjulte steder"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1045 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1046 "property."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1054 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1055 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1056 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1057 "type.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1065 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1066 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1067 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1068 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1069 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1070 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1071 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1072 "interface> to display it again.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu View"
1078 msgid "Show Panels"
1079 msgstr "Vis paneler"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid ""
1085 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid ""
1092 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1106 "folder."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid ""
1137 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1138 "destination folder."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid ""
1145 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1146 "destination folder."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid ""
1153 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1154 "this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1162 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1163 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1164 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1165 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1171 msgid "Close"
1172 msgstr "Luk"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Close left view"
1178 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1185 msgid "Pop out Left View"
1186 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Move left view to a new window"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1197 msgid "Close"
1198 msgstr "Luk"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Close right view"
1204 msgstr "Luk højre visningspanel"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1211 msgid "Pop out Right View"
1212 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Move right view to a new window"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1223 msgid "Split"
1224 msgstr "Opdel"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Split view"
1230 msgstr "Opdelt visning"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1235 msgid "Pop out"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1243 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1244 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1245 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1246 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1247 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1255 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1256 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1257 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1258 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1259 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1260 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1261 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1267 msgid ""
1268 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1269 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1270 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1271 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1272 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1273 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1274 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1275 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1276 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1277 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1278 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1286 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1287 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1288 "be triggered this way.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1296 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1297 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1305 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1306 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1307 "Handbook</interface>."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1311 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1312 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1313 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1314 #. The same might be true for any external link you translate.
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1320 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1321 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1322 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1323 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1329 msgid ""
1330 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1331 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1332 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1333 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1334 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1335 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1336 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1337 "windows so don't get too used to this.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1356 "support the continued work on this application and many other projects by "
1357 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1358 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1359 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1360 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1361 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1362 "behind the KDE community.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1370 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1371 "in your preferred language."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1379 "libraries and maintainers of this application."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1387 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1388 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1389 "a look!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Defocus Terminal Panel"
1396 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1399 #, kde-format
1400 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:button"
1406 msgid "Empty Trash"
1407 msgstr "Tøm papirkurv"
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1410 #, kde-format
1411 msgid "Empties Trash to create free space"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:button"
1417 msgid "Add Network Folder"
1418 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1419
1420 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "Location Bar"
1424 msgid_plural "Location Bars"
1425 msgstr[0] "Adresselinje"
1426 msgstr[1] "Adresselinjer"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:148
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 #| msgid "&Edit File Type..."
1432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 msgid "&Edit File Type…"
1434 msgstr "R&edigér filtype..."
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:152
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 #| msgid "Select Items Matching..."
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Select Items Matching…"
1442 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:157
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching…"
1450 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:163
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Afmarkér alle"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:178
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1462 msgstr "Pro&grammer"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:179
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Netværksmapper"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:180
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "Trash"
1474 msgstr "Papirkurv"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:183
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Autostart"
1480 msgstr "Autostart"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:189
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 #| msgid "Find File..."
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Find File…"
1488 msgstr "Find fil..."
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:195
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Open &Terminal"
1494 msgstr "Åbn &terminal"
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:447
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:window"
1499 msgid "Select"
1500 msgstr "Markér"
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:447
1503 #, kde-format
1504 msgid "Select all items matching this pattern:"
1505 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:452
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:window"
1510 msgid "Unselect"
1511 msgstr "Afmarkér"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:452
1514 #, kde-format
1515 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1516 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1517
1518 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1519 #: dolphinpart.rc:5
1520 #, kde-format
1521 msgid "&Edit"
1522 msgstr "&Redigér"
1523
1524 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1525 #: dolphinpart.rc:15
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@title:menu"
1528 msgid "Selection"
1529 msgstr "Markering"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (view)
1532 #: dolphinpart.rc:24
1533 #, kde-format
1534 msgid "&View"
1535 msgstr "&Vis"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (go)
1538 #: dolphinpart.rc:33
1539 #, kde-format
1540 msgid "&Go"
1541 msgstr "&Gå"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1544 #: dolphinpart.rc:41
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Tools"
1548 msgstr "Værktøjer"
1549
1550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1551 #: dolphinpart.rc:51
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Dolphin Toolbar"
1555 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1556
1557 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1558 #, kde-format
1559 msgid "Recently Closed Tabs"
1560 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1561
1562 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1563 #, kde-format
1564 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1565 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1566
1567 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1569 #, kde-format
1570 msgid "Search for %1 in %2"
1571 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:155
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "New Tab"
1577 msgstr "Nyt faneblad"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:156
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Detach Tab"
1583 msgstr "Frigør faneblad"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:157
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Other Tabs"
1589 msgstr "Luk andre faneblade"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:158
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "Close Tab"
1595 msgstr "Luk faneblad"
1596
1597 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1598 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1599 #: dolphintabwidget.cpp:506
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1602 #| msgid "%1 (%2)"
1603 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1604 msgid "%1 | (%2)"
1605 msgstr "%1 (%2)"
1606
1607 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1608 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1609 #: dolphintabwidget.cpp:510
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1612 msgid "(%1) | %2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1616 #: dolphinui.rc:61
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Location Bar"
1620 msgstr "Adresselinje"
1621
1622 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1623 #: dolphinui.rc:107
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Main Toolbar"
1627 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1628
1629 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1632 msgid ""
1633 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1634 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1635 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1636 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1637 "because following these folders from left to right leads here.</"
1638 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1639 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1640 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1641 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1647 msgid "This folder is not writable for you."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1653 msgid ""
1654 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1655 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1656 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1657 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1658 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1659 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1660 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1661 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1662 "find an item.</item></list></para>"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1666 #, kde-format
1667 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1668 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1671 #, kde-format
1672 msgid "Search"
1673 msgstr "Søg"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1676 #, kde-format
1677 msgid "Search for %1"
1678 msgstr "Søg efter %1"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:progress"
1683 #| msgid "Loading folder..."
1684 msgctxt "@info:progress"
1685 msgid "Loading folder…"
1686 msgstr "Indlæser mappe..."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@label:listbox"
1691 #| msgid "Sorting:"
1692 msgctxt "@info:progress"
1693 msgid "Sorting…"
1694 msgstr "Sortering:"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@info"
1699 #| msgid "Searching..."
1700 msgctxt "@info"
1701 msgid "Searching…"
1702 msgstr "Søger..."
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "No items found."
1708 msgstr "Ingen elementer fundet."
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1714 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:status"
1719 msgid ""
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr ""
1722 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1723 "startet"
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@info:status"
1728 #| msgid "Invalid protocol"
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Invalid protocol '%1'"
1731 msgstr "Ugyldig protokol"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:status"
1736 msgid "Invalid protocol"
1737 msgstr "Ugyldig protokol"
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgid ""
1742 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@info:tooltip"
1748 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1749 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1750
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1754 #| msgid "Filter"
1755 msgid "Filter…"
1756 msgstr "Filter"
1757
1758 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@info:tooltip"
1761 msgid "Hide Filter Bar"
1762 msgstr "Skjul filterlinje"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1767 msgid "\"%1\""
1768 msgstr "\"%1\""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1774 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1775 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1781 "folders."
1782 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1783 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1789 "folders."
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1797 "files/folders."
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Én markeret fil"
1807 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Selected Folder"
1814 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1815 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1816 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1822 "folders."
1823 msgid "One Selected Item"
1824 msgid_plural "%1 Selected Items"
1825 msgstr[0] "Ét markeret element"
1826 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1831 msgid "One File"
1832 msgid_plural "%1 Files"
1833 msgstr[0] "Én fil"
1834 msgstr[1] "%1 filer"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1839 msgid "One Folder"
1840 msgid_plural "%1 Folders"
1841 msgstr[0] "Én mappe"
1842 msgstr[1] "%1 mapper"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1848 msgid "One Item"
1849 msgid_plural "%1 Items"
1850 msgstr[0] "Ét element"
1851 msgstr[1] "%1 elementer"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@item:intable"
1856 msgid "%1 item"
1857 msgid_plural "%1 items"
1858 msgstr[0] "%1 element"
1859 msgstr[1] "%1 elementer"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "width × height"
1864 msgid "%1 × %2"
1865 msgstr "%1 × %2"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1870 msgid "0 - 9"
1871 msgstr "0 - 9"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group"
1876 msgid "Others"
1877 msgstr "Andre"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Size"
1882 msgid "Folders"
1883 msgstr "Mapper"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Size"
1888 msgid "Small"
1889 msgstr "Lille"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Size"
1894 msgid "Medium"
1895 msgstr "Mellem"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Size"
1900 msgid "Big"
1901 msgstr "Stor"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Date"
1906 msgid "Today"
1907 msgstr "I dag"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Date"
1912 msgid "Yesterday"
1913 msgstr "I går"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1918 msgid "dddd"
1919 msgstr "dddd"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "%1"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "One Week Ago"
1932 msgstr "En uge siden"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Two Weeks Ago"
1938 msgstr "To uger siden"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "Three Weeks Ago"
1944 msgstr "Tre uger siden"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Earlier this Month"
1950 msgstr "Tidligere denne måned"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1966 "context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "%1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1974 "current locale, and yyyy is full year number."
1975 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1976 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1982 "@title:group Date"
1983 msgid "%1"
1984 msgstr "%1"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "%1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2018 "context @title:group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "%1"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2037 msgid "%1"
2038 msgstr "%1"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2048 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2054 "context @title:group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "%1"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2062 "and yyyy is full year number"
2063 msgid "MMMM, yyyy"
2064 msgstr "MMMM, åååå"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2070 "group Date"
2071 msgid "%1"
2072 msgstr "%1"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2078 msgid "Read, "
2079 msgstr "Læs, "
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 msgid "Write, "
2086 msgstr "Skriv, "
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2092 msgid "Execute, "
2093 msgstr "Kør, "
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2099 msgid "Forbidden"
2100 msgstr "Forbudt"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2105 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2106 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Name"
2111 msgstr "Navn"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Size"
2116 msgstr "Størrelse"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Modified"
2121 msgstr "Ændret"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2125 msgctxt "@tooltip"
2126 msgid "The date format can be selected in settings."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Created"
2132 msgstr "Oprettet"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Accessed"
2137 msgstr "Tilgået"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Type"
2142 msgstr "Type"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Rating"
2147 msgstr "Vurdering"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Tags"
2152 msgstr "Mærker"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Comment"
2157 msgstr "Kommentar"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Title"
2162 msgstr "Titel"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Document"
2169 msgstr "Dokument"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Author"
2174 msgstr "Ophavsmand"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Publisher"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2182 #, fuzzy
2183 #| msgctxt "@label"
2184 #| msgid "Line Count"
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Page Count"
2187 msgstr "Linjeantal"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Word Count"
2192 msgstr "Ordtælling"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Line Count"
2197 msgstr "Linjeantal"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Date Photographed"
2202 msgstr "Fotograferingsdato"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Image"
2209 msgstr "Billede"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2212 msgctxt "@label width x height"
2213 msgid "Dimensions"
2214 msgstr "Dimensioner"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Width"
2219 msgstr "Bredde"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Height"
2224 msgstr "Højde"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Orientation"
2229 msgstr "Orientering"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Artist"
2234 msgstr "Kunstner"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Audio"
2242 msgstr "Lyd"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Genre"
2247 msgstr "Genre"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Album"
2252 msgstr "Album"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Duration"
2257 msgstr "Varighed"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Bitrate"
2262 msgstr "Bithastighed"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Track"
2267 msgstr "Spor"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Release Year"
2272 msgstr "Udgivelsesår"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Aspect Ratio"
2277 msgstr "Aspektforhold"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Video"
2282 msgstr "Video"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Frame Rate"
2287 msgstr "Billedhastighed"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Path"
2292 msgstr "Sti"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Other"
2300 msgstr "Andet"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "File Extension"
2305 msgstr "Filendelse"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Deletion Time"
2310 msgstr "Sletningstidspunkt"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Link Destination"
2315 msgstr "Link-destination"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Downloaded From"
2320 msgstr "Downloadet fra"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Permissions"
2325 msgstr "Rettigheder"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2328 msgctxt "@tooltip"
2329 msgid ""
2330 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2331 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Owner"
2337 msgstr "Ejer"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "User Group"
2342 msgstr "Brugergruppe"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:status"
2347 msgid "Unknown error."
2348 msgstr "Ukendt fejl."
2349
2350 #: main.cpp:122
2351 #, kde-format
2352 msgid "Dolphin"
2353 msgstr "Dolphin"
2354
2355 #: main.cpp:124
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title"
2358 msgid "File Manager"
2359 msgstr "Filhåndtering"
2360
2361 #: main.cpp:126
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: main.cpp:128
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Felix Ernst"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: main.cpp:129
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:credit"
2376 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2379 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2380
2381 #: main.cpp:131
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Méven Car"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: main.cpp:132
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@info:credit"
2390 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2393 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2394
2395 #: main.cpp:134
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Elvis Angelaccio"
2399 msgstr "Elvis Angelaccio"
2400
2401 #: main.cpp:135
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:credit"
2404 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2407 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2408
2409 #: main.cpp:137
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Emmanuel Pescosta"
2413 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2414
2415 #: main.cpp:138
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2419 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2420
2421 #: main.cpp:140
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Frank Reininghaus"
2425 msgstr "Frank Reininghaus"
2426
2427 #: main.cpp:141
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2431 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2432
2433 #: main.cpp:143
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Peter Penz"
2437 msgstr "Peter Penz"
2438
2439 #: main.cpp:144
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2443 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2444
2445 #: main.cpp:146
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Sebastian Trüg"
2449 msgstr "Sebastian Trüg"
2450
2451 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2452 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Developer"
2456 msgstr "Udvikler"
2457
2458 #: main.cpp:147
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "David Faure"
2462 msgstr "David Faure"
2463
2464 #: main.cpp:148
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Aaron J. Seigo"
2468 msgstr "Aaron J. Seigo"
2469
2470 #: main.cpp:149
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Rafael Fernández López"
2474 msgstr "Rafael Fernández López"
2475
2476 #: main.cpp:150
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Kevin Ottens"
2480 msgstr "Kevin Ottens"
2481
2482 #: main.cpp:151
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Holger Freyther"
2486 msgstr "Holger Freyther"
2487
2488 #: main.cpp:152
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Max Blazejak"
2492 msgstr "Max Blazejak"
2493
2494 #: main.cpp:153
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Michael Austin"
2498 msgstr "Michael Austin"
2499
2500 #: main.cpp:153
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Documentation"
2504 msgstr "Dokumentation"
2505
2506 #: main.cpp:163
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2510 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2511
2512 #: main.cpp:165
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2516 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2517
2518 #: main.cpp:166
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:shell"
2521 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2522 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2523
2524 #: main.cpp:168
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@info:shell"
2527 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2530 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2531
2532 #: main.cpp:169
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:shell"
2535 msgid "Document to open"
2536 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2540 #, kde-format
2541 msgid "Hidden files shown"
2542 msgstr "Skjulte filer vist"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2546 #, kde-format
2547 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2548 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2551 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2552 #, kde-format
2553 msgid "Automatic scrolling"
2554 msgstr "Automatisk rulning"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Cut"
2560 msgstr "Klip"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Copy"
2566 msgstr "Kopiér"
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@action:inmenu"
2571 #| msgid "Rename..."
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Rename…"
2574 msgstr "Omdøb..."
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Move to Trash"
2580 msgstr "Flyt til papirkurv"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Delete"
2586 msgstr "Slet"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Show Hidden Files"
2592 msgstr "Vis skjulte filer"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Limit to Home Directory"
2598 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Automatic Scrolling"
2604 msgstr "Automatisk rulning"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Properties"
2610 msgstr "Egenskaber"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2614 #, kde-format
2615 msgid "Previews shown"
2616 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2620 #, kde-format
2621 msgid "Auto-Play media files"
2622 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2625 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@info:tooltip"
2628 #| msgid "Show Filter Bar"
2629 msgid "Show item on hover"
2630 msgstr "Vis filterlinje"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2634 #, kde-format
2635 msgid "Date display format"
2636 msgstr "Datovisningsformat"
2637
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Preview"
2642 msgstr "Forhåndsvisning"
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Auto-Play media files"
2648 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2649
2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@info:tooltip"
2653 #| msgid "Show Filter Bar"
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Show item on hover"
2656 msgstr "Vis filterlinje"
2657
2658 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2661 #| msgid "Configure"
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Configure…"
2664 msgstr "Indstil"
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Condensed Date"
2670 msgstr "Kondenseret dato"
2671
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@label::textbox"
2675 msgid "Select which data should be shown:"
2676 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2677
2678 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "%1 item selected"
2682 msgid_plural "%1 items selected"
2683 msgstr[0] "%1 element markeret"
2684 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2685
2686 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2687 #, kde-format
2688 msgid "play"
2689 msgstr "afspil"
2690
2691 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2692 #, kde-format
2693 msgid "pause"
2694 msgstr "pause"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2697 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2698 #, kde-format
2699 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2700 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2701
2702 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Configure Trash…"
2706 msgstr "Indstil papirkurv..."
2707
2708 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2709 #, kde-format
2710 msgid ""
2711 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2712 "and then reopen the panel."
2713 msgstr ""
2714 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2715 "venligst og genåbn panelet."
2716
2717 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2718 #, kde-format
2719 msgid "Install Konsole"
2720 msgstr "Installér Konsole"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2723 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2724 #, kde-format
2725 msgid "Location"
2726 msgstr "Placering"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2729 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2730 #, kde-format
2731 msgid "What"
2732 msgstr "Hvad"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Any Type"
2738 msgstr "Alle typer"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Folders"
2744 msgstr "Mapper"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Documents"
2750 msgstr "Dokumenter"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "Images"
2756 msgstr "Billeder"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Audio Files"
2762 msgstr "Lydfiler"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Videos"
2768 msgstr "Videoer"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Any Date"
2774 msgstr "Alle datoer"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Today"
2780 msgstr "I dag"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Yesterday"
2786 msgstr "I går"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "This Week"
2792 msgstr "Denne uge"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "This Month"
2798 msgstr "Denne måned"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "This Year"
2804 msgstr "I år"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Any Rating"
2810 msgstr "Alle vurderinger"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "1 or more"
2816 msgstr "1 eller højere"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "2 or more"
2822 msgstr "2 eller højere"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "3 or more"
2828 msgstr "3 eller højere"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "4 or more"
2834 msgstr "4 eller højere"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Highest Rating"
2840 msgstr "Højeste vurdering"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Clear Selection"
2846 msgstr "Indstil markering"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "String list separator"
2851 msgid ", "
2852 msgstr ", "
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2857 msgid "Tag: %2"
2858 msgid_plural "Tags: %2"
2859 msgstr[0] "Mærke: %2"
2860 msgstr[1] "Mærker: %2"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Add Tags"
2866 msgstr "Tilføj mærker"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "From Here (%1)"
2872 msgstr "Herfra (%1)"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2878 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2884 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:tooltip"
2889 msgid "Quit searching"
2890 msgstr "Afslut søgning"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Filename"
2896 msgstr "Filnavn"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Content"
2902 msgstr "Indhold"
2903
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "From Here"
2908 msgstr "Herfra"
2909
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "Your files"
2914 msgstr "Dine filer"
2915
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "action:button"
2919 msgid "Search in your home directory"
2920 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2921
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2925 #| msgid "Open %1"
2926 msgid "Open %1"
2927 msgstr "Åbn %1"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2930 #, kde-format
2931 msgctxt ""
2932 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2933 "user entered."
2934 msgid "Query Results from '%1'"
2935 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info:shell"
2940 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2943 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2952 #| msgid "Cancel"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Copying"
2955 msgstr "Annullér"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2967 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2970 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2975 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2978 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2979
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:button"
2984 #| msgid "Cancel"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Cutting"
2987 msgstr "Annullér"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info:shell"
2992 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2995 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2996
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel"
3004 msgstr "Annullér"
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3012 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@item::intable"
3018 #| msgid "Conflicting"
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Duplicating"
3021 msgstr "I konflikt"
3022
3023 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3024 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action keep short"
3028 msgid "More"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:button"
3042 #| msgid "Cancel"
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Moving"
3045 msgstr "Annullér"
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3054 #, kde-kuit-format
3055 msgid ""
3056 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3057 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3058 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3059 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3060 "para>"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3064 #, kde-format
3065 msgctxt ""
3066 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3067 msgid "Paste from Clipboard"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3073 msgid "Dismiss This Reminder"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3079 msgid "Don't Remind Me Again"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3085 msgid ""
3086 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3087 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Cancel Renaming"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3106 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3107 msgstr[0] ""
3108 msgstr[1] ""
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] ""
3121 msgstr[1] ""
3122
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action"
3131 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3132 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3133 msgstr[0] ""
3134 msgstr[1] ""
3135
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action"
3144 msgid "Permanently Delete %2"
3145 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3146 msgstr[0] ""
3147 msgstr[1] ""
3148
3149 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3150 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3151 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3152 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3153 #. and a fallback will be used.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3157 #| msgid "Duplicate Here"
3158 msgctxt "@action"
3159 msgid "Duplicate %2"
3160 msgid_plural "Duplicate %2"
3161 msgstr[0] "Duplikér her"
3162 msgstr[1] "Duplikér her"
3163
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu"
3172 #| msgid "Move to Trash"
3173 msgctxt "@action"
3174 msgid "Move %2 to the Trash"
3175 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3176 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3177 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3178
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@action:button"
3187 #| msgid "&Rename"
3188 msgctxt "@action"
3189 msgid "Rename %2"
3190 msgid_plural "Rename %2"
3191 msgstr[0] "&Omdøb"
3192 msgstr[1] "&Omdøb"
3193
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3195 #, kde-kuit-format
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 msgid ""
3198 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3199 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3200 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3201 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3202 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3203 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3204 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3205 "the current selection.</para>"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3211 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@title:menu"
3217 #| msgid "Selection"
3218 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3219 msgid "Selection Mode"
3220 msgstr "Markering"
3221
3222 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:menu"
3225 #| msgid "Selection"
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Exit Selection Mode"
3228 msgstr "Markering"
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label:textbox"
3233 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3234 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Search"
3239 msgctxt "@label:textbox"
3240 msgid "Search…"
3241 msgstr "Søg"
3242
3243 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@action:button"
3246 #| msgid "Download New Services..."
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Download New Services…"
3249 msgstr "Download nye tjenester..."
3250
3251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@info"
3254 #| msgid ""
3255 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3256 #| "settings."
3257 msgctxt "@info"
3258 msgid ""
3259 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3260 "settings."
3261 msgstr ""
3262 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3263 "versionsstyringssystemer."
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info"
3268 msgid "Restart now?"
3269 msgstr "Genstart nu?"
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@option:check"
3274 msgid "Delete"
3275 msgstr "Slet"
3276
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@option:check"
3280 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3281 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inmenu"
3286 msgid "%1: %2"
3287 msgstr "%1: %2"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3295 #, kde-format
3296 msgid "Use system font"
3297 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3302 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3305 #, kde-format
3306 msgid "Icon size"
3307 msgstr "Ikonstørrelse"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3310 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3311 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3312 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3314 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3315 #, kde-format
3316 msgid "Preview size"
3317 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3321 #, kde-format
3322 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3323 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3327 #, kde-format
3328 msgid "How we display the size of directories"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3332 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3335 msgid "Show the content count"
3336 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3342 msgid "Show the content size"
3343 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3347 #, kde-format
3348 msgid "Do not show any directory size"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3353 #, kde-format
3354 msgid "Recursive directory size limit"
3355 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3359 #, kde-format
3360 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@label"
3367 #| msgid "Permissions"
3368 msgid "Permissions style format"
3369 msgstr "Rettigheder"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3382 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3395 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3401 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3402 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3409 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3415 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3416 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3422 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3423 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3427 #, kde-format
3428 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3432 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3435 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3436 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3442 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3443 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3449 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3450 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3454 #, kde-format
3455 msgid "Position of columns"
3456 msgstr "Placering af kolonner"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3460 #, kde-format
3461 msgid "Side Padding"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3466 #, kde-format
3467 msgid "Highlight entire row"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3472 #, kde-format
3473 msgid "Expandable folders"
3474 msgstr "Udfoldelige mapper"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Hidden files shown"
3481 msgstr "Skjulte filer vist"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3489 "will be shown in the file view."
3490 msgstr ""
3491 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3492 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Version"
3499 msgstr "Version"
3500
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3506 msgstr ""
3507 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3508 "bruges."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "View Mode"
3515 msgstr "Visningstilstand"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3524 msgstr ""
3525 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3526 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Previews shown"
3533 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3534
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid ""
3540 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3541 "icon."
3542 msgstr ""
3543 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "Grouped Sorting"
3550 msgstr "Grupperet sortering"
3551
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3558 msgstr ""
3559 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3560 "grupper."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Sort files by"
3567 msgstr "Sortér filer efter"
3568
3569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3573 msgid ""
3574 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3575 "performed on."
3576 msgstr ""
3577 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3578 "sortering udføres efter."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Order in which to sort files"
3585 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3592 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@info"
3598 #| msgid "Show preview of files and folders"
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Show hidden files and folders last"
3601 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Visible roles"
3608 msgstr "Synlige roller"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@label"
3614 msgid "Header column widths"
3615 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Properties last changed"
3622 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3623
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3629 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Additional Information"
3636 msgstr "Yderligere information"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@title:menu"
3642 #| msgid "Selection"
3643 msgid "Select Action"
3644 msgstr "Markering"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3650 #| msgid "Custom Font"
3651 msgid "Custom Action"
3652 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3656 #, kde-format
3657 msgid "Should the URL be editable for the user"
3658 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3662 #, kde-format
3663 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3664 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3668 #, kde-format
3669 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3670 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3674 #, kde-format
3675 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3676 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3683 "instance"
3684 msgstr ""
3685 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3686 "Dolphin-instans"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3693 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3694 "were removed/renamed ...etc"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3699 #, kde-format
3700 msgid ""
3701 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3702 "UI)"
3703 msgstr ""
3704 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3705 "i brugerfladen)"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3709 #, kde-format
3710 msgid "Home URL"
3711 msgstr "Start-URL"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3715 #, kde-format
3716 msgid "Remember open folders and tabs"
3717 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3721 #, kde-format
3722 msgid "Place two views side by side"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3727 #, kde-format
3728 msgid "Should the filter bar be shown"
3729 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3733 #, kde-format
3734 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3735 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3739 #, kde-format
3740 msgid "Browse through archives"
3741 msgstr "Gennemse arkiver"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3745 #, kde-format
3746 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3747 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3754 "running in the Terminal panel."
3755 msgstr ""
3756 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3757 "kører i terminalpanelet."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Rename inline"
3763 msgid "Rename single items inline"
3764 msgstr "Omdøb integreret"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3768 #, kde-format
3769 msgid "Show selection toggle"
3770 msgstr "Vis markering til/fra"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3777 "mode bottom bar."
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "option:check"
3784 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3785 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3786 msgstr ""
3787 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3793 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3794 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3798 #, kde-format
3799 msgid "New tab will be open after last one"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@info:tooltip"
3806 #| msgid "Show Filter Bar"
3807 msgid "Show item information on hover"
3808 msgstr "Vis filterlinje"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3812 #, kde-format
3813 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3814 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3818 #, kde-format
3819 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3820 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the statusbar"
3827 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3833 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show the space information in the statusbar"
3839 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3843 #, kde-format
3844 msgid "Lock the layout of the panels"
3845 msgstr "Lås panelernes layout"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3849 #, kde-format
3850 msgid "Enlarge Small Previews"
3851 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3858 "items"
3859 msgstr ""
3860 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3861 "elementerne"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3865 #, kde-format
3866 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3873 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3874 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3880 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3881 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3884 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3885 #, kde-format
3886 msgid "Text width index"
3887 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3891 #, kde-format
3892 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3893 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3896 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3897 #, kde-format
3898 msgid "Enabled plugins"
3899 msgstr "Aktiverede plugins"
3900
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:window"
3904 msgid "Configure"
3905 msgstr "Indstil"
3906
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group Interface settings"
3910 msgid "Interface"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "&View"
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "View"
3918 msgstr "&Vis"
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Context Menu"
3924 msgstr "Kontekstmenu"
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Trash"
3930 msgstr "Papirkurv"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "User Feedback"
3936 msgstr "Brugerfeedback"
3937
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3942 msgstr ""
3943 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3944
3945 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3946 #, kde-format
3947 msgid "Warning"
3948 msgstr "Advarsel"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3954 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Moving files or folders to trash"
3960 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3965 msgid "Emptying trash"
3966 msgstr "Tømning af papirkurv"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Deleting files or folders"
3972 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3978 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3979
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3983 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3984 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3985
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3989 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3990 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3991
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@info:tooltip"
3995 #| msgid "Search for files and folders"
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3997 msgid "Opening many folders at once"
3998 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4003 msgid "Opening many terminals at once"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4009 msgid "Switching to act as an administrator"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "When opening an executable file:"
4016 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4019 #, kde-format
4020 msgid "Always ask"
4021 msgstr "Spørg altid"
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4024 #, kde-format
4025 msgid "Open in application"
4026 msgstr "Åbn i program"
4027
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4029 #, kde-format
4030 msgid "Run script"
4031 msgstr "Kør script"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4036 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4037 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4038 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4039 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Select Home Location"
4045 msgstr "Vælg startplacering"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Current Location"
4051 msgstr "Brug nuværende placering"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@action:button"
4056 msgid "Use Default Location"
4057 msgstr "Brug standardplacering"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label:textbox"
4062 msgid "Show on startup:"
4063 msgstr "Vis ved opstart:"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4068 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info:tooltip"
4074 #| msgid "Search for files and folders"
4075 msgctxt "@label:checkbox"
4076 msgid "Opening Folders:"
4077 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Show full path in title bar"
4083 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4088 #| msgid "New &Window"
4089 msgctxt "@label:checkbox"
4090 msgid "Window:"
4091 msgstr "Nyt &vindue"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Show filter bar"
4097 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4098 msgid "Show filter bar"
4099 msgstr "Vis filterlinje"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "option:radio"
4104 msgid "After current tab"
4105 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "option:radio"
4110 msgid "At end of tab bar"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu"
4116 #| msgid "Open in New Tabs"
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Open new tabs: "
4119 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "option:check"
4124 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4125 msgctxt "option:check split view panes"
4126 msgid "Switch between views with Tab key"
4127 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@info"
4132 #| msgid "Split view"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Split view: "
4135 msgstr "Opdelt visning"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "option:check"
4140 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4141 msgctxt "option:check"
4142 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4143 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4149 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Begin in split view mode"
4156 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4159 #, kde-format
4160 msgid "New windows:"
4161 msgstr "Nyt vinduer:"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@info"
4166 msgid ""
4167 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4168 "be applied."
4169 msgstr ""
4170 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4171 "anvendt."
4172
4173 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4176 #| msgid "Folders First"
4177 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4178 msgid "Folders && Tabs"
4179 msgstr "Mapper først"
4180
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4182 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4185 msgid "Previews"
4186 msgstr "Forhåndsvisning"
4187
4188 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4189 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4192 msgid "Confirmations"
4193 msgstr "Bekræftelser"
4194
4195 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4198 #| msgid "Panels"
4199 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4200 msgid "Panels"
4201 msgstr "Paneler"
4202
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu"
4206 #| msgid "Location Bar"
4207 #| msgid_plural "Location Bars"
4208 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4209 msgid "Status && Location bars"
4210 msgstr "Adresselinje"
4211
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check"
4215 #| msgid "Show preview"
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Show previews"
4218 msgstr "Forhåndsvisning"
4219
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Auto-Play media files"
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Auto-play media files"
4225 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4226
4227 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@info:tooltip"
4230 #| msgid "Show Filter Bar"
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Show item on hover"
4233 msgstr "Vis filterlinje"
4234
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@title:window"
4250 #| msgid "Information"
4251 msgctxt "@label:checkbox"
4252 msgid "Information Panel:"
4253 msgstr "Information"
4254
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@info"
4258 msgid ""
4259 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4260 "pressing the right mouse button on a panel."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Show previews in the view for:"
4267 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4268
4269 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4270 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4271 #. or "Show previews for [files of any size]".
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show preview"
4277 msgctxt "@label:spinbox"
4278 msgid "Show previews for"
4279 msgstr "Forhåndsvisning"
4280
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4283 #, kde-format
4284 msgctxt ""
4285 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4286 "MiB]'"
4287 msgid "files below "
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4294 msgid " MiB"
4295 msgstr " MiB"
4296
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4300 msgid "files of any size"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "action:button"
4306 #| msgid "Your files"
4307 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4308 msgid "no file"
4309 msgstr "Dine filer"
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@info"
4314 #| msgid "Show preview of files and folders"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show previews for folders"
4317 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4318
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4320 #, kde-kuit-format
4321 msgctxt "@info"
4322 msgid ""
4323 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4324 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4325 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4326 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4332 #| msgid "Local files above:"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Local storage:"
4335 msgstr "Lokale filer over:"
4336
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu"
4340 #| msgid "Restore"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Remote storage:"
4343 msgstr "Gendan"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show status bar"
4349 msgstr "Vis statuslinje"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show zoom slider"
4355 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show space information"
4361 msgstr "Vis pladsinformation"
4362
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4366 #| msgid "Status Bar"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Status Bar: "
4369 msgstr "Statuslinje"
4370
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Make location bar editable"
4375 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4376
4377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu"
4380 #| msgid "Location Bar"
4381 #| msgid_plural "Location Bars"
4382 msgid "Location bar:"
4383 msgstr "Adresselinje"
4384
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4388 msgid "Show full path inside location bar"
4389 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4390
4391 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4394 msgid "Behavior"
4395 msgstr "Opførsel"
4396
4397 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:tab"
4401 msgid "Icons"
4402 msgstr "Ikoner"
4403
4404 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab"
4408 msgid "Compact"
4409 msgstr "Kompakt"
4410
4411 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab"
4415 msgid "Details"
4416 msgstr "Detaljer"
4417
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "Natural"
4422 msgstr "Naturlig"
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4428 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4434 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Sorting mode: "
4440 msgstr "Sorteringstilstand: "
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "option:radio"
4445 #| msgid "Number of items"
4446 msgctxt "option:radio"
4447 msgid "Show number of items"
4448 msgstr "Antal elementer"
4449
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "option:radio"
4453 #| msgid "Size of contents, up to "
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "Show size of contents, up to "
4456 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:check"
4461 #| msgid "Show zoom slider"
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Show no size"
4464 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4467 #, kde-format
4468 msgid " level deep"
4469 msgid_plural " levels deep"
4470 msgstr[0] "niveau dyb"
4471 msgstr[1] "niveauer dyb"
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label:checkbox"
4476 #| msgid "Folders:"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Folder size:"
4479 msgstr "Mapper:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:radio as in relative date"
4484 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4490 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@label"
4496 #| msgid "Date:"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Date style:"
4499 msgstr "Dato:"
4500
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4504 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "option:radio as numeric style"
4510 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "option:radio as combined style"
4516 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@label"
4522 #| msgid "Permissions:"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Permissions style:"
4525 msgstr "Rettigheder:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4530 msgid "System Font"
4531 msgstr "Systemets skrifttype"
4532
4533 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4536 msgid "Custom Font"
4537 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4538
4539 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4542 #| msgid "Choose..."
4543 msgctxt "@action:button Choose font"
4544 msgid "Choose…"
4545 msgstr "Vælg..."
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:radio"
4550 msgid "Use common display style for all folders"
4551 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4552
4553 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4554 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info"
4558 msgid ""
4559 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4560 "custom display style."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:radio"
4566 msgid "Remember display style for each folder"
4567 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4568
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info"
4572 msgid ""
4573 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4574 "properties for."
4575 msgstr ""
4576 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4577 "visningsegenskaber for."
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:window"
4582 #| msgid "View Display Style"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Display style: "
4585 msgstr "Se visningsstil"
4586
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Open archives as folder"
4591 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4592
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:check"
4596 msgid "Open folders during drag operations"
4597 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4598
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Browsing: "
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@info:tooltip"
4608 #| msgid "Show Filter Bar"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show item information on hover"
4611 msgstr "Vis filterlinje"
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Miscellaneous: "
4618 msgstr "Diverse: "
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show selection marker"
4624 msgstr "Vis markør til markering"
4625
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Rename inline"
4629 msgctxt "option:check"
4630 msgid "Rename single items inline"
4631 msgstr "Omdøb integreret"
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4634 #, kde-format
4635 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4645 #, kde-format
4646 msgctxt ""
4647 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4648 msgid ""
4649 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4650 "%1"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4654 #, kde-format
4655 msgctxt ""
4656 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4657 "background setting"
4658 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4659 msgstr ""
4660
4661 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox"
4665 msgid "Nothing"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4671 #| msgid "Custom Font"
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 msgid "Custom Command"
4674 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4675
4676 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4677 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4678 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4679 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4683 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4684 msgctxt "@info"
4685 msgid "Double-click triggers"
4686 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Background: "
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4695 #, kde-format
4696 msgctxt ""
4697 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4698 "background setting"
4699 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4705 msgid "Command…"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label"
4711 msgid ""
4712 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:group General settings"
4718 #| msgid "General"
4719 msgctxt "@title:tab General View settings"
4720 msgid "General"
4721 msgstr "Generelt"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "action:button"
4726 #| msgid "Content"
4727 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4728 msgid "Content Display"
4729 msgstr "Indhold"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Default icon size:"
4735 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Preview icon size:"
4741 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Label font:"
4747 msgstr "Etiketskrifttype:"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4752 msgid "Small"
4753 msgstr "Lille"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4758 msgid "Medium"
4759 msgstr "Mellem"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4764 msgid "Large"
4765 msgstr "Stor"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4770 msgid "Huge"
4771 msgstr "Enorm"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Label width:"
4777 msgstr "Etiketbredde:"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4782 msgid "Unlimited"
4783 msgstr "Ubegrænset"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4788 msgid "1"
4789 msgstr "1"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 msgid "2"
4795 msgstr "2"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 msgid "3"
4801 msgstr "3"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4806 msgid "4"
4807 msgstr "4"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4812 msgid "5"
4813 msgstr "5"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Maximum lines:"
4819 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4824 msgid "Unlimited"
4825 msgstr "Ubegrænset"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4830 msgid "Small"
4831 msgstr "Lille"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4836 msgid "Medium"
4837 msgstr "Mellem"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4842 msgid "Large"
4843 msgstr "Stor"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Maximum width:"
4849 msgstr "Maksimal bredde:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Expandable"
4855 msgstr "Kan foldes ud"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@label:checkbox"
4860 msgid "Folders:"
4861 msgstr "Mapper:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4866 msgid "By clicking anywhere on the row"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4872 msgid "By clicking on icon or name"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:tooltip"
4879 #| msgid "Search for files and folders"
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Open files and folders:"
4882 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:tooltip"
4888 msgid "Size: 1 pixel"
4889 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4890 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4891 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:window"
4896 msgid "View Display Style"
4897 msgstr "Se visningsstil"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4902 msgid "Icons"
4903 msgstr "Ikoner"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4908 msgid "Compact"
4909 msgstr "Kompakt"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4914 msgid "Details"
4915 msgstr "Detaljer"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4920 msgid "Ascending"
4921 msgstr "Stigende"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4926 msgid "Descending"
4927 msgstr "Faldende"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show folders first"
4933 msgstr "Vis mapper først"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:check"
4938 #| msgid "Show hidden files"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show hidden files last"
4941 msgstr "Vis skjulte filer"
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show preview"
4947 msgstr "Forhåndsvisning"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show in groups"
4953 msgstr "Vis i grupper"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show hidden files"
4959 msgstr "Vis skjulte filer"
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Additional Information"
4965 msgstr "Yderligere information"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4968 #, kde-format
4969 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4970 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "View mode:"
4976 msgstr "Visningstilstand:"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Sorting:"
4982 msgstr "Sortering:"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4985 #, kde-format
4986 msgid "View options:"
4987 msgstr "Visningsindstillinger:"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4992 msgid "Current folder"
4993 msgstr "Nuværende mappe"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4998 msgid "Current folder and sub-folders"
4999 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5004 msgid "All folders"
5005 msgstr "Alle mapper"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Apply to:"
5011 msgstr "Anvend på:"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Use as default view settings"
5017 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info"
5022 msgid ""
5023 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5024 "continue?"
5025 msgstr ""
5026 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid ""
5032 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5033 msgstr ""
5034 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5035
5036 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:window"
5039 msgid "Applying View Properties"
5040 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5041
5042 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:progress"
5045 msgid "Counting folders: %1"
5046 msgstr "Tæller mapper: %1"
5047
5048 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:progress"
5051 msgid "Folders: %1"
5052 msgstr "Mapper: %1"
5053
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5057 msgid "Zoom:"
5058 msgstr "Zoom:"
5059
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5061 #, kde-format
5062 msgid "Zoom"
5063 msgstr "Zoom"
5064
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5068 msgid "Sets the size of the file icons."
5069 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5070
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5072 #, kde-format
5073 msgid "Stop"
5074 msgstr "Stop"
5075
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@tooltip"
5079 msgid "Stop loading"
5080 msgstr "Stop indlæsning"
5081
5082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5085 msgid ""
5086 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5087 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5088 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5089 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5090 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5091 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5092 "device.</item></list></para>"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu"
5098 msgid "Show Zoom Slider"
5099 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5100
5101 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu"
5104 msgid "Show Space Information"
5105 msgstr "Vis pladsinformation"
5106
5107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5108 #, kde-format
5109 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5113 #, kde-format
5114 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5118 #, kde-format
5119 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5123 #, kde-format
5124 msgid "KDiskFree"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:status Free disk space"
5130 msgid "%1 free"
5131 msgstr "%1 ledig"
5132
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5136 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5142 msgid ""
5143 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5144 "Press to manage disk space usage."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5148 #, kde-format
5149 msgid "Trash Emptied"
5150 msgstr "Papirkurv tømt"
5151
5152 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5153 #, kde-format
5154 msgid "The Trash was emptied."
5155 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5156
5157 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "Places"
5161 msgstr "Steder"
5162
5163 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5166 msgid "Count of available Network Shares"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5172 msgid "Settings"
5173 msgstr "Indstillinger"
5174
5175 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5178 msgid "A subset of Dolphin settings."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5182 #, kde-format
5183 msgid "Select Remote Charset"
5184 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5185
5186 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5187 #, kde-format
5188 msgid "Default"
5189 msgstr "Standard"
5190
5191 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5192 #, kde-format
5193 msgid "Reload"
5194 msgstr "Genindlæs"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:654
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@info:status"
5199 #| msgid "1 Folder selected"
5200 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "1 folder selected"
5203 msgid_plural "%1 folders selected"
5204 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5205 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:655
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@info:status"
5210 #| msgid "1 File selected"
5211 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "1 file selected"
5214 msgid_plural "%1 files selected"
5215 msgstr[0] "1 fil markeret"
5216 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:657
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info:status"
5221 #| msgid "1 Folder"
5222 #| msgid_plural "%1 Folders"
5223 msgctxt "@info:status"
5224 msgid "1 folder"
5225 msgid_plural "%1 folders"
5226 msgstr[0] "1 mappe"
5227 msgstr[1] "%1 mapper"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:658
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "action:button"
5232 #| msgid "Your files"
5233 msgctxt "@info:status"
5234 msgid "1 file"
5235 msgid_plural "%1 files"
5236 msgstr[0] "Dine filer"
5237 msgstr[1] "Dine filer"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:662
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5242 msgid "%1, %2 (%3)"
5243 msgstr "%1, %2 (%3)"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:664
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:status files (size)"
5248 msgid "%1 (%2)"
5249 msgstr "%1 (%2)"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:668
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@info:status"
5254 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "0 folders, 0 files"
5257 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "<filename> copy"
5262 msgid "%1 copy"
5263 msgstr "%1 kopi"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1077
5266 #, kde-format
5267 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5269 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5270 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:1082
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5275 #| msgid "Open %1"
5276 msgctxt "@action:button"
5277 msgid "Open %1 Item"
5278 msgid_plural "Open %1 Items"
5279 msgstr[0] "Åbn %1"
5280 msgstr[1] "Åbn %1"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:1212
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Side Padding"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:1216
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Automatic Column Widths"
5292 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:1221
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Custom Column Widths"
5298 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:1827
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "Trash operation completed."
5304 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:1837
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "Delete operation completed."
5310 msgstr "Sletning gennemført."
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:1993
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:button"
5315 msgid "Rename and Hide"
5316 msgstr "Omdøb og skjul"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:1997
5319 #, kde-format
5320 msgid ""
5321 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5322 "Do you still want to rename it?"
5323 msgstr ""
5324 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5325 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:1999
5328 #, kde-format
5329 msgid ""
5330 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5331 "Do you still want to rename it?"
5332 msgstr ""
5333 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5334 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2001
5337 #, kde-format
5338 msgid "Hide this File?"
5339 msgstr "Skjul filen?"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2001
5342 #, kde-format
5343 msgid "Hide this Folder?"
5344 msgstr "Skjul mappen?"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2051
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "The location is empty."
5350 msgstr "Placeringen er tom."
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2053
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "The location '%1' is invalid."
5356 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2322
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Loading..."
5361 msgid "Loading…"
5362 msgstr "Indlæser..."
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2341
5365 #, kde-format
5366 msgid "Loading canceled"
5367 msgstr "Indlæsning annulleret"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:2343
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5372 msgid "No items matching the filter"
5373 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:2345
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5378 msgid "No items matching the search"
5379 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2347
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid "The Trash was emptied."
5384 msgid "Trash is empty"
5385 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2350
5388 #, kde-format
5389 msgid "No tags"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:2353
5393 #, kde-format
5394 msgid "No files tagged with \"%1\""
5395 msgstr ""
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:2357
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5400 msgid "No recently used items"
5401 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2359
5404 #, kde-format
5405 msgid "No shared folders found"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:2361
5409 #, kde-format
5410 msgid "No relevant network resources found"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2363
5414 #, kde-format
5415 msgid "No MTP-compatible devices found"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2365
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@info:status"
5421 #| msgid "No items found."
5422 msgid "No Apple devices found"
5423 msgstr "Ingen elementer fundet."
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2367
5426 #, kde-format
5427 msgid "No Bluetooth devices found"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2369
5431 #, kde-format
5432 msgid "Folder is empty"
5433 msgstr "Mappen er tom"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action"
5438 #| msgid "Create Folder..."
5439 msgctxt "@action"
5440 msgid "Create Folder…"
5441 msgstr "Opret mappe..."
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5444 #, kde-kuit-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 msgid ""
5447 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5448 "items at once results in their new names differing only in a number."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5452 #, kde-kuit-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 msgid ""
5455 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5456 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5457 "deleted later if disk space is needed."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5461 #, kde-kuit-format
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 msgid ""
5464 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5465 "recovered by normal means."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5471 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5472 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5477 msgid "Duplicate Here"
5478 msgstr "Duplikér her"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu File"
5483 msgid "Properties"
5484 msgstr "Egenskaber"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5489 msgid ""
5490 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5491 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5492 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5493 "there like managing read- and write-permissions."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:incontextmenu"
5499 msgid "Copy Location"
5500 msgstr "Kopiér placering"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5505 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5511 #| msgid "Move to Trash"
5512 msgctxt "@action:inmenu File"
5513 msgid "Move to Trash…"
5514 msgstr "Flyt til affald"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5519 #| msgid "Delete"
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Delete…"
5522 msgstr "Slet"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5527 #| msgid "Duplicate Here"
5528 msgctxt "@action:inmenu File"
5529 msgid "Duplicate Here…"
5530 msgstr "Duplikér her"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5535 #| msgid "Copy location"
5536 msgctxt "@action:incontextmenu"
5537 msgid "Copy Location…"
5538 msgstr "Kopiér placering"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5541 #, kde-kuit-format
5542 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5543 msgid ""
5544 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5545 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5546 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5547 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5548 "interface> option is enabled.</para>"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5554 msgid ""
5555 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5556 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5557 "you an overview in folders with many items.</para>"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5561 #, kde-kuit-format
5562 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5563 msgid ""
5564 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5565 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5566 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5567 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5568 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5569 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5570 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:intoolbar"
5576 msgid "View Mode"
5577 msgstr "Visningstilstand"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5582 msgid "This increases the icon size."
5583 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:inmenu View"
5588 msgid "Reset Zoom Level"
5589 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5592 #, kde-format
5593 msgid "Zoom To Default"
5594 msgstr "Zoom til standard"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5599 msgid "This resets the icon size to default."
5600 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5605 msgid "This reduces the icon size."
5606 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5611 msgid "Zoom"
5612 msgstr "Zoom"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:intoolbar"
5617 msgid "Show Previews"
5618 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info"
5623 msgid "Show preview of files and folders"
5624 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5629 msgid ""
5630 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5631 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5632 "the images."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5638 msgid "Folders First"
5639 msgstr "Mapper først"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5644 #| msgid "Hidden Files"
5645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 msgid "Hidden Files Last"
5647 msgstr "Skjulte filer"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Sort By"
5653 msgstr "Sortér efter"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu View"
5658 msgid "Show Additional Information"
5659 msgstr "Vis yderligere information"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Show in Groups"
5665 msgstr "Vis i grupper"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5671 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show Hidden Files"
5677 msgstr "Vis skjulte filer"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid ""
5683 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5684 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5685 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5686 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5687 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5688 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5689 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5690 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5696 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5697 msgctxt "@action:inmenu View"
5698 msgid "Adjust View Display Style…"
5699 msgstr "Justér visningsstil..."
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 msgid ""
5705 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5711 msgid "Icons"
5712 msgstr "Ikoner"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info"
5717 msgid "Icons view mode"
5718 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5723 msgid "Compact"
5724 msgstr "Kompakt"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info"
5729 msgid "Compact view mode"
5730 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5735 msgid "Details"
5736 msgstr "Detaljer"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info"
5741 msgid "Details view mode"
5742 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "Sort descending"
5747 msgid "Z-A"
5748 msgstr "Å-A"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "Sort ascending"
5753 msgid "A-Z"
5754 msgstr "A-Å"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "Sort descending"
5759 msgid "Largest First"
5760 msgstr "Største først"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Sort ascending"
5765 msgid "Smallest First"
5766 msgstr "Mindste først"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "Sort descending"
5771 msgid "Newest First"
5772 msgstr "Nyeste først"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Sort ascending"
5777 msgid "Oldest First"
5778 msgstr "Ældste først"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Sort descending"
5783 msgid "Highest First"
5784 msgstr "Højeste først"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "Sort ascending"
5789 msgid "Lowest First"
5790 msgstr "Laveste først"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "Sort descending"
5795 msgid "Descending"
5796 msgstr "Faldende"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "Sort ascending"
5801 msgid "Ascending"
5802 msgstr "Stigende"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5805 #, kde-format
5806 msgctxt ""
5807 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5808 "selection is empty when this text is shown."
5809 msgid "Actions for Current View"
5810 msgstr ""
5811
5812 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5813 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5816 #. and a fallback will be used.
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5818 #, kde-format
5819 msgid "Actions for %1"
5820 msgstr "Handlinger for %1"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5823 #, kde-format
5824 msgctxt ""
5825 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5826 "of selected files/folders."
5827 msgid "Actions for One Selected Item"
5828 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5829 msgstr[0] ""
5830 msgstr[1] ""
5831
5832 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "Updating version information..."
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "Updating version information…"
5838 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5839
5840 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5841 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5842
5843 #~ msgid "No limit"
5844 #~ msgstr "Ingen grænse"
5845
5846 #~ msgctxt "@label"
5847 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5848 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5849
5850 #~ msgid "No previews"
5851 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5854 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5855 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5858 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5859 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "Activate Tab %1"
5863 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Activate Next Tab"
5867 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5871 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5872
5873 #~ msgid "Split the view into two panes"
5874 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5875
5876 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5877 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5878
5879 #~ msgid "Show tooltips"
5880 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5881
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5886 #~ "inaktive rude"
5887
5888 #~ msgctxt "@option:check"
5889 #~ msgid "Show tooltips"
5890 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5891
5892 #~ msgctxt "option:check"
5893 #~ msgid "Rename inline"
5894 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5895
5896 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5897 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5898
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgid "Folder size displays:"
5901 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5902
5903 #~ msgctxt "@info:status"
5904 #~ msgid "1 File"
5905 #~ msgid_plural "%1 Files"
5906 #~ msgstr[0] "1 fil"
5907 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5908
5909 #~ msgid "More Search Tools"
5910 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5914 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Startup"
5918 #~ msgstr "Opstart"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "View Modes"
5922 #~ msgstr "Visningstilstande"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Navigation"
5926 #~ msgstr "Navigation"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "View: "
5930 #~ msgstr "Vis: "
5931
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgid "General: "
5934 #~ msgstr "Generelt: "
5935
5936 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5937 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5938 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5939
5940 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5941 #~ msgid "General:"
5942 #~ msgstr "Generelt:"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5945 #~ msgid "Filter..."
5946 #~ msgstr "Filtrér..."
5947
5948 #~ msgid "Search..."
5949 #~ msgstr "Søg..."
5950
5951 #~ msgctxt "@info:progress"
5952 #~ msgid "Sorting..."
5953 #~ msgstr "Sorterer..."
5954
5955 #~ msgid "Filter..."
5956 #~ msgstr "Filtrér..."
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Configure..."
5960 #~ msgstr "Indstil..."
5961
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Search..."
5964 #~ msgstr "Søg..."
5965
5966 #~ msgctxt "@info"
5967 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5968 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5969
5970 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5971 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5972
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5975 #~ "\"%2\"</application>."
5976 #~ msgid_plural ""
5977 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5978 #~ "<application>%2</application>."
5979 #~ msgstr[0] ""
5980 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5981 #~ "application>."
5982 #~ msgstr[1] ""
5983 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5984 #~ "<application>%2</application>."
5985
5986 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5987 #~ msgid ", "
5988 #~ msgstr ", "
5989
5990 #~ msgctxt "@info:credit"
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5993 #~ "Angelaccio"
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5996 #~ "Angelaccio"
5997
5998 #~ msgid "Font family"
5999 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6000
6001 #~ msgid "Font size"
6002 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6003
6004 #~ msgid "Italic"
6005 #~ msgstr "Kursiv"
6006
6007 #~ msgid "Font weight"
6008 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6014 #~ "fejlrettelse"
6015
6016 #~ msgctxt "@item"
6017 #~ msgid "Eject"
6018 #~ msgstr "Skub ud"
6019
6020 #~ msgctxt "@item"
6021 #~ msgid "Release"
6022 #~ msgstr "Frigiv"
6023
6024 #~ msgctxt "@item"
6025 #~ msgid "Safely Remove"
6026 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6027
6028 #~ msgctxt "@item"
6029 #~ msgid "Unmount"
6030 #~ msgstr "Afmontér"
6031
6032 #~ msgctxt "@info"
6033 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6034 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6035
6036 #~ msgctxt "@info"
6037 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6040
6041 #~ msgctxt "@info"
6042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6043 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6046 #~ msgid "Open in New Tab"
6047 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Window"
6051 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Mount"
6055 #~ msgstr "Montér"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Edit..."
6059 #~ msgstr "Redigér..."
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Remove"
6063 #~ msgstr "Fjern"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgid "Hide"
6067 #~ msgstr "Skjul"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Add Entry..."
6071 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Icon Size"
6075 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6076
6077 #~ msgctxt "Small icon size"
6078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6079 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6080
6081 #~ msgctxt "Medium icon size"
6082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6084
6085 #~ msgctxt "Large icon size"
6086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6088
6089 #~ msgctxt "Huge icon size"
6090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6095 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6101 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6102 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:window"
6105 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6106 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6109 #~ msgid "Sett&ings"
6110 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6113 #~ msgid "Control"
6114 #~ msgstr "Kontrol"
6115
6116 #~ msgctxt "@action"
6117 #~ msgid "Show menu"
6118 #~ msgstr "Vis menu"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "Services"
6122 #~ msgstr "Tjenester"
6123
6124 #~ msgctxt "@title"
6125 #~ msgid "Dolphin Part"
6126 #~ msgstr "Dolphin Part"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@title:group"
6130 #~| msgid "Navigation"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Url Navigator"
6133 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6134 #~ msgstr[0] "Navigation"
6135 #~ msgstr[1] "Navigation"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~ msgid "Unknown"
6139 #~ msgstr "Ukendt"
6140
6141 #~ msgctxt "@info"
6142 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6143 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "Unknown size"
6147 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6148
6149 #~ msgctxt "@label:textbox"
6150 #~ msgid "Start in:"
6151 #~ msgstr "Start i:"
6152
6153 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6154 #~ msgid "Window options:"
6155 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6159 #~| msgid "Add to Places"
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6161 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6162 #~ msgstr "Føj til Steder"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:window"
6165 #~ msgid "Rename Items"
6166 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6167
6168 #~ msgctxt "@label:textbox"
6169 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6170 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "New name #"
6174 #~ msgstr "Nyt navn #"
6175
6176 #~ msgctxt "@label:textbox"
6177 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6178 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6179 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6180 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6181
6182 #~ msgctxt "@info"
6183 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6184 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:window"
6187 #~ msgid "View Properties"
6188 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6189
6190 #~ msgid "Show facets widget"
6191 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "action:button"
6195 #~| msgid "Fewer Options"
6196 #~ msgctxt "@action:button"
6197 #~ msgid "Fewer Options"
6198 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "action:button"
6202 #~| msgid "More Options"
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "More Options"
6205 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6206
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Any"
6209 #~ msgstr "Alle"
6210
6211 #~ msgctxt "@option:check"
6212 #~ msgid "Folders"
6213 #~ msgstr "Mapper"
6214
6215 #~ msgctxt "@option:option"
6216 #~ msgid "Anytime"
6217 #~ msgstr "Når som helst"
6218
6219 #~ msgctxt "@option:option"
6220 #~ msgid "Today"
6221 #~ msgstr "I dag"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:option"
6224 #~ msgid "Yesterday"
6225 #~ msgstr "I går"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6228 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6229 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Go"
6233 #~ msgstr "Gå"
6234
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Tools"
6237 #~ msgstr "Værktøjer"
6238
6239 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6240 #~ msgid "Preview"
6241 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6242
6243 #~ msgid "stop"
6244 #~ msgstr "stop"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6247 #~ msgid "Add to Places"
6248 #~ msgstr "Føj til Steder"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6253 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6254 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6257 #~ msgid "Descending"
6258 #~ msgstr "Faldende"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:window"
6261 #~ msgid "Configure Shown Data"
6262 #~ msgstr "Indstil viste data"
6263
6264 #~ msgctxt "@label::textbox"
6265 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6266 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6267
6268 #~ msgctxt "action:button"
6269 #~ msgid "Everywhere"
6270 #~ msgstr "Overalt"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6273 #~ msgid "Unchanged"
6274 #~ msgstr "Uændret"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6277 #~ msgid "Horizontally flipped"
6278 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6281 #~ msgid "180° rotated"
6282 #~ msgstr "Roteret 180°"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6285 #~ msgid "Vertically flipped"
6286 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6289 #~ msgid "Transposed"
6290 #~ msgstr "Transponeret"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6293 #~ msgid "90° rotated"
6294 #~ msgstr "Roteret 90°"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6297 #~ msgid "Transversed"
6298 #~ msgstr "Transverseret"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "270° rotated"
6302 #~ msgstr "Roteret 270°"
6303
6304 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6305 #~ msgid "%1/s"
6306 #~ msgstr "%1/s"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Label:"
6310 #~ msgstr "Etiket:"
6311
6312 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6313 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Location:"
6317 #~ msgstr "Placering:"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Choose an icon:"
6321 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6322
6323 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6324 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "Add Places Entry"
6328 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:window"
6331 #~ msgid "Edit Places Entry"
6332 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Show All Entries"
6336 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Properties"
6340 #~ msgstr "Egenskaber"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@title:window"
6344 #~| msgid "Additional Information"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "Additional Information Shown"
6347 #~ msgstr "Yderligere information"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Apply View Properties To"
6351 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6352
6353 #~ msgctxt "@option:check"
6354 #~ msgid "Use these view properties as default"
6355 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6359 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6360
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Location:"
6363 #~ msgstr "Placering:"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Icon Size"
6367 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6368
6369 #~ msgctxt "@label:listbox"
6370 #~ msgid "Preview:"
6371 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Text"
6375 #~ msgstr "Tekst"
6376
6377 #~ msgctxt "@label:listbox"
6378 #~ msgid "Font:"
6379 #~ msgstr "Skrifttype:"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6382 #~ msgid "Width:"
6383 #~ msgstr "Bredde:"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6386 #~ msgid "Small"
6387 #~ msgstr "Lille"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6390 #~ msgid "Medium"
6391 #~ msgstr "Mellem"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Expandable folders"
6395 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Additional Information"
6399 #~ msgstr "Yderligere information"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6402 #~ msgid "Select All"
6403 #~ msgstr "Markér alle"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6406 #~ msgid "Reload"
6407 #~ msgstr "Genindlæs"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Image Size"
6411 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6412
6413 #~ msgctxt "@item"
6414 #~ msgid "Places"
6415 #~ msgstr "Steder"
6416
6417 #~ msgctxt "@item"
6418 #~ msgid "Recently Saved"
6419 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6420
6421 #~ msgctxt "@item"
6422 #~ msgid "Search For"
6423 #~ msgstr "Søg efter"
6424
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Devices"
6427 #~ msgstr "Enheder"
6428
6429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6430 #~ msgid "Home"
6431 #~ msgstr "Hjem"
6432
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434 #~ msgid "Network"
6435 #~ msgstr "Netværk"
6436
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6438 #~ msgid "Root"
6439 #~ msgstr "Rod"
6440
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgid "Trash"
6443 #~ msgstr "Affald"
6444
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6446 #~ msgid "Today"
6447 #~ msgstr "I dag"
6448
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6450 #~ msgid "Yesterday"
6451 #~ msgstr "I går"
6452
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "This Month"
6455 #~ msgstr "Denne måned"
6456
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Last Month"
6459 #~ msgstr "Sidste måned"
6460
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Documents"
6463 #~ msgstr "Dokumenter"
6464
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Images"
6467 #~ msgstr "Billeder"
6468
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Audio Files"
6471 #~ msgstr "Lydfiler"
6472
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgid "Videos"
6475 #~ msgstr "Videoer"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Empty Trash"
6480 #~ msgid "Empty Search"
6481 #~ msgstr "Tøm affald"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "&Delete"
6485 #~ msgstr "S&let"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "&Move to Trash"
6489 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6492 #~ msgid "Rename..."
6493 #~ msgstr "Omdøb..."
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Help"
6497 #~ msgstr "Hjælp"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6501 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6502
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "Date"
6505 #~ msgstr "Dato"
6506
6507 #~ msgctxt "option:check"
6508 #~ msgid "Natural sorting of items"
6509 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6513 #~| msgid "Current folder"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6515 #~ msgid "%1 - current folder"
6516 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6520 #~| msgid "Current folder"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6522 #~ msgid "%1 - current device"
6523 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@item"
6527 #~| msgid "Devices"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6529 #~ msgid "%1 - all devices"
6530 #~ msgstr "Enheder"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Paste Into Folder"
6534 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6537 #~ msgid "%A"
6538 #~ msgstr "%A"
6539
6540 #~ msgctxt ""
6541 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6542 #~ "locale, and %Y is full year number"
6543 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6544 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6545
6546 #~ msgctxt ""
6547 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6548 #~ "and %Y is full year number"
6549 #~ msgid "%B, %Y"
6550 #~ msgstr "%B, %Y"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6554 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6555
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgid "Mouse"
6558 #~ msgstr "Mus"
6559
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6562 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Paste"
6566 #~ msgstr "Indsæt"
6567
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Find:"
6570 #~ msgstr "Find:"
6571
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Update of version information failed."
6574 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Copy Text"
6578 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6582 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group Date"
6585 #~ msgid "Last Week"
6586 #~ msgstr "Sidste uge"
6587
6588 #~ msgctxt ""
6589 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6590 #~ "full year number"
6591 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6592 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6593
6594 #~ msgid "Zoom slider"
6595 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:group Date"
6599 #~| msgid "Today"
6600 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6601 #~ msgid "Today"
6602 #~ msgstr "I dag"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@title:group Date"
6606 #~| msgid "Yesterday"
6607 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6609 #~ msgstr "I går"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Trash"
6613 #~ msgstr "Affald"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@label:slider"
6617 #~| msgid "Maximum file size:"
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6619 #~ msgid "Maximum Rating"
6620 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6621
6622 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6623 #~ msgid "Small"
6624 #~ msgstr "Små"
6625
6626 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6627 #~ msgid "Medium"
6628 #~ msgstr "Mellem"
6629
6630 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6631 #~ msgid "Large"
6632 #~ msgstr "Store"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Copy Information Message"
6636 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Copy Error Message"
6640 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgid "No destination"
6644 #~ msgstr "Ingen destination"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:check"
6647 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6648 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "Do not create previews for"
6652 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "Version Control Systems"
6656 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6657
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6660 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:intable"
6663 #~ msgid "items"
6664 #~ msgstr "elementer"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable"
6667 #~ msgid "Name"
6668 #~ msgstr "Navn"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6671 #~ msgid "Size"
6672 #~ msgstr "Størrelse"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6675 #~ msgid "Date"
6676 #~ msgstr "Dato"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "Permissions"
6680 #~ msgstr "Rettigheder"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6683 #~ msgid "Owner"
6684 #~ msgstr "Ejer"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "Group"
6688 #~ msgstr "Gruppe"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:intable"
6691 #~ msgid "Type"
6692 #~ msgstr "Type"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgid "Destination"
6696 #~ msgstr "Destination"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgid "Path"
6700 #~ msgstr "Sti"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6703 #~ msgid "By Name"
6704 #~ msgstr "Efter navn"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6707 #~ msgid "By Size"
6708 #~ msgstr "Efter størrelse"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6711 #~ msgid "By Permissions"
6712 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6715 #~ msgid "By Owner"
6716 #~ msgstr "Efter ejer"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6719 #~ msgid "By Group"
6720 #~ msgstr "Efter gruppe"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6723 #~ msgid "By Link Destination"
6724 #~ msgstr "Efter link-destination"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgid "Name"
6728 #~ msgstr "Navn"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Additional information"
6732 #~ msgstr "Yderligere information"
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6735 #~ msgid "%1 (%2)"
6736 #~ msgstr "%1 (%2)"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Rename inline"
6740 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6745
6746 #~ msgid ""
6747 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6748 #~ "the UI)"
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6751 #~ "brugerfladen)"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:tab"
6754 #~ msgid "Column"
6755 #~ msgstr "Kolonne"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Grid"
6759 #~ msgstr "Gitter"
6760
6761 #~ msgctxt "@label:listbox"
6762 #~ msgid "Arrangement:"
6763 #~ msgstr "Arrangement:"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6766 #~ msgid "Columns"
6767 #~ msgstr "Kolonner"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6770 #~ msgid "Rows"
6771 #~ msgstr "Rækker"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgid "Grid spacing:"
6775 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6778 #~ msgid "None"
6779 #~ msgstr "Ingen"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6782 #~ msgid "Small"
6783 #~ msgstr "Lille"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6786 #~ msgid "Medium"
6787 #~ msgstr "Mellem"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6790 #~ msgid "Large"
6791 #~ msgstr "Stor"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgid "Column"
6795 #~ msgstr "Kolonne"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Expandable Folders"
6799 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:menu"
6802 #~ msgid "Columns"
6803 #~ msgstr "Kolonner"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6806 #~ msgid "Columns"
6807 #~ msgstr "Kolonner"
6808
6809 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6810 #~ msgid "Resize column"
6811 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6812
6813 #~ msgctxt "@title::column"
6814 #~ msgid "Link Destination"
6815 #~ msgstr "Link-destination"
6816
6817 #~ msgctxt "@title::column"
6818 #~ msgid "Path"
6819 #~ msgstr "Sti"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~ msgid "Deselect Item"
6823 #~ msgstr "Afmarkér element"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Show hidden files"
6827 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Show preview"
6831 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6835 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6836
6837 #~ msgid "Arrangement"
6838 #~ msgstr "Arrangement"
6839
6840 #~ msgid "Item height"
6841 #~ msgstr "elementhøjde"
6842
6843 #~ msgid "Item width"
6844 #~ msgstr "elementbredde"
6845
6846 #~ msgid "Grid spacing"
6847 #~ msgstr "Gitterafstand"
6848
6849 #~ msgid "Number of textlines"
6850 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgid "Configure..."
6854 #~ msgstr "Indstil..."
6855
6856 #~ msgctxt "@label::textbox"
6857 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6858 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@info"
6862 #~| msgid "Remove search option"
6863 #~ msgid "Remove folder restriction"
6864 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6868 #~| msgid "Tag"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Tag"
6871 #~ msgstr "Mærke"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@label"
6875 #~| msgid "Today"
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6877 #~ msgid "Today"
6878 #~ msgstr "I dag"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@title:group Date"
6882 #~| msgid "Yesterday"
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Yesterday"
6885 #~ msgstr "I går"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Date"
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Date"
6892 #~ msgstr "Dato"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Open in New Window"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6899 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid ""
6903 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6904 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6908 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6909
6910 #~ msgctxt "@info"
6911 #~ msgid "Close"
6912 #~ msgstr "Luk"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:menu"
6915 #~ msgid "View Mode"
6916 #~ msgstr "Visningstilstand"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "No Tags Available"
6920 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Byte"
6924 #~ msgstr "Byte"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "KByte"
6928 #~ msgstr "KByte"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "MByte"
6932 #~ msgstr "MByte"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "GByte"
6936 #~ msgstr "GByte"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "All"
6940 #~ msgstr "Alt"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Text"
6944 #~ msgstr "Tekst"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Filenames"
6948 #~ msgstr "Filnavne"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Search:"
6952 #~ msgstr "Søg:"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "What:"
6956 #~ msgstr "Hvad:"
6957
6958 #~ msgctxt "@info"
6959 #~ msgid "Add search option"
6960 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:button"
6963 #~ msgid "Save"
6964 #~ msgstr "Gem"
6965
6966 #~ msgctxt "@info"
6967 #~ msgid "Save search options"
6968 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6971 #~ msgid "Close"
6972 #~ msgstr "Luk"
6973
6974 #~ msgctxt "@info"
6975 #~ msgid "Close search options"
6976 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Greater Than"
6980 #~ msgstr "Større end"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6984 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Less Than"
6988 #~ msgstr "Mindre end"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6992 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Size:"
6996 #~ msgstr "Størrelse:"
6997
6998 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6999 #~ msgid "All"
7000 #~ msgstr "Alle"
7001
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "Equal to"
7004 #~ msgstr "Lig med"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Not Equal to"
7008 #~ msgstr "Ikke lig med"
7009
7010 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7011 #~ msgid "Any"
7012 #~ msgstr "Ethvert"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Rating:"
7016 #~ msgstr "Vurdering:"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Name:"
7020 #~ msgstr "Navn:"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "Save Search Options"
7024 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7025
7026 #~ msgid "Criteria"
7027 #~ msgstr "Kriterier"
7028
7029 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7030 #~ msgid "Size"
7031 #~ msgstr "Størrelse"
7032
7033 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7034 #~ msgid "Date"
7035 #~ msgstr "Dato"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7038 #~ msgid "Permissions"
7039 #~ msgstr "Rettigheder"
7040
7041 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7042 #~ msgid "Owner"
7043 #~ msgstr "Ejer"
7044
7045 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7046 #~ msgid "Group"
7047 #~ msgstr "Gruppe"
7048
7049 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7050 #~ msgid "Type"
7051 #~ msgstr "Type"
7052
7053 #~ msgctxt "@item::intable"
7054 #~ msgid "Normal"
7055 #~ msgstr "Normal"
7056
7057 #~ msgctxt "@item::intable"
7058 #~ msgid "Update required"
7059 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7060
7061 #~ msgctxt "@item::intable"
7062 #~ msgid "Locally modified"
7063 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7064
7065 #~ msgctxt "@item::intable"
7066 #~ msgid "Added"
7067 #~ msgstr "Tilføjet"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7070 #~ msgid "Size"
7071 #~ msgstr "Størrelse"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7074 #~ msgid "Date"
7075 #~ msgstr "Dato"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7078 #~ msgid "Permissions"
7079 #~ msgstr "Rettigheder"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7082 #~ msgid "Owner"
7083 #~ msgstr "Ejer"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7086 #~ msgid "Group"
7087 #~ msgstr "Gruppe"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7090 #~ msgid "Type"
7091 #~ msgstr "Type"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7094 #~ msgid "Size"
7095 #~ msgstr "Størrelse"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~ msgid "Date"
7099 #~ msgstr "Dato"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~ msgid "Permissions"
7103 #~ msgstr "Rettigheder"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7106 #~ msgid "Owner"
7107 #~ msgstr "Ejer"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7110 #~ msgid "Group"
7111 #~ msgstr "Gruppe"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7114 #~ msgid "Type"
7115 #~ msgstr "Type"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:menu"
7118 #~ msgid "Additional Information"
7119 #~ msgstr "Yderligere information"
7120
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7123 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "SVN Update"
7127 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7131 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "SVN Commit..."
7135 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~ msgid "SVN Add"
7139 #~ msgstr "Føj til SVN"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "SVN Delete"
7143 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7144
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7147 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7148
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7151 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7152
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "Updated SVN repository."
7155 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7156
7157 #~ msgctxt "@title:window"
7158 #~ msgid "SVN Commit"
7159 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:button"
7162 #~ msgid "Commit"
7163 #~ msgstr "Indsend"
7164
7165 #~ msgctxt "@info:status"
7166 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7167 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7168
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7171 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7172
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "Committed SVN changes."
7175 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7176
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7179 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7180
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7183 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7184
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7187 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7188
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7191 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7192
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7195 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7196
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7199 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Total Size:"
7203 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7207 #~| msgid "Type"
7208 #~ msgctxt "@label file type"
7209 #~ msgid "Type"
7210 #~ msgstr "Type"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Change Tags"
7214 #~ msgstr "Ændr mærker"
7215
7216 #~ msgctxt "@label:textbox"
7217 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7218 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Create new tag:"
7222 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7223
7224 #~ msgctxt "@info"
7225 #~ msgid "Delete tag"
7226 #~ msgstr "Slet mærke"
7227
7228 #~ msgctxt "@info"
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7233
7234 #~ msgctxt "@title"
7235 #~ msgid "Delete tag"
7236 #~ msgstr "Slet mærke"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:button"
7239 #~ msgid "Delete"
7240 #~ msgstr "Slet"
7241
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Add Tags..."
7244 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Change..."
7248 #~ msgstr "Ændr..."
7249
7250 #~ msgctxt "@info:progress"
7251 #~ msgid "Changing annotations"
7252 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7253
7254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7255 #~ msgid "Type"
7256 #~ msgstr "Type"
7257
7258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7259 #~ msgid "Size"
7260 #~ msgstr "Størrelse"
7261
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7263 #~ msgid "Modified"
7264 #~ msgstr "Ændret"
7265
7266 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7267 #~ msgid "Owner"
7268 #~ msgstr "Ejer"
7269
7270 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7271 #~ msgid "Permissions"
7272 #~ msgstr "Rettigheder"
7273
7274 #~ msgctxt "@title:window"
7275 #~ msgid "Change Comment"
7276 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Add Comment"
7280 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7284 #~| msgid "Size"
7285 #~ msgctxt "@label file content size"
7286 #~ msgid "Size"
7287 #~ msgstr "Størrelse"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7291 #~| msgid "Modified"
7292 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7293 #~ msgid "Modified"
7294 #~ msgstr "Ændret"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7298 #~| msgid "By Type"
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "MIME Type"
7301 #~ msgstr "Efter type"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgid "Location"
7305 #~ msgctxt "@label file URL"
7306 #~ msgid "Location"
7307 #~ msgstr "Placering"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@info:status"
7311 #~| msgid "Created folder."
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Creator"
7314 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@action:button"
7318 #~| msgid "Cancel"
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Channels"
7321 #~ msgstr "Annullér"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7325 #~| msgid "Modified"
7326 #~ msgctxt "@label EXIF"
7327 #~ msgid "Model"
7328 #~ msgstr "Ændret"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Width x Height:"
7333 #~ msgctxt "@label image width and height"
7334 #~ msgid "Width x Height"
7335 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7336
7337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7338 #~ msgid "Rating"
7339 #~ msgstr "Vurdering"
7340
7341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7342 #~ msgid "Tags"
7343 #~ msgstr "Mærker"
7344
7345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7346 #~ msgid "Comment"
7347 #~ msgstr "Kommentar"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@label"
7351 #~| msgid "Filenames"
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "File Name"
7354 #~ msgstr "Filnavne"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Type:"
7358 #~ msgstr "Type:"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Modified:"
7362 #~ msgstr "Ændret:"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Owner:"
7366 #~ msgstr "Ejer:"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Tags:"
7370 #~ msgstr "Mærker:"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Comment:"
7374 #~ msgstr "Kommentar:"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7377 #~ msgid "Get Service Menu..."
7378 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7379
7380 #~ msgctxt "@title:menu"
7381 #~ msgid "Navigation Bar"
7382 #~ msgstr "Navigationslinje"
7383
7384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7385 #~ msgid "Click to begin the search"
7386 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@label"
7390 #~| msgid "Modified:"
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Date Modified"
7393 #~ msgstr "Ændret:"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Copy operation completed."
7397 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7398
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Move operation completed."
7401 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Link operation completed."
7405 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7406
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Renaming operation completed."
7409 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@title:group"
7413 #~| msgid "Text"
7414 #~ msgctxt "label"
7415 #~ msgid "Texts"
7416 #~ msgstr "Tekst"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7419 #~ msgid "with optional icon and description"
7420 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7421
7422 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7423 #~ msgid "No Tags"
7424 #~ msgstr "Ingen mærker"
7425
7426 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7427 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7431 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgid "&Edit"
7435 #~ msgctxt "@item::intable"
7436 #~ msgid "Editing"
7437 #~ msgstr "&Redigér"
7438
7439 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7440 #~ msgid "Not yet tagged"
7441 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~ msgid "Move To Trash"
7445 #~ msgstr "Flyt til affald"