]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
23 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: admin/bar.cpp:35
43 #, kde-format
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:36
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:45
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgid "Finish"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:47
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info:tooltip"
63 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:27
67 #, kde-kuit-format
68 msgctxt "@info"
69 msgid ""
70 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
71 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
72 "This includes items which are critical for this system to function.</"
73 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
74 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
75 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
76 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
77 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
78 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
79 "emphasis> before proceeding.</para>"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:57
83 #, kde-format
84 msgctxt "@action:inmenu"
85 msgid "Act as Administrator"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:82
89 #, kde-format
90 msgctxt "@title:window"
91 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:84
95 #, kde-format
96 msgctxt "@action:button"
97 msgid "I Understand and Accept These Risks"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:86
101 #, kde-format
102 msgctxt "@option:check"
103 msgid "Do not warn me about these risks again"
104 msgstr ""
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:123
107 #, kde-format
108 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgid "Empty Trash"
110 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
111
112 #: dolphincontextmenu.cpp:137
113 #, kde-format
114 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgid "Restore"
116 msgstr "Επαναφορά"
117
118 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
121 msgid "Create New"
122 msgstr "Δημιουργία νέου"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:192
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path"
128 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:200
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Tab"
134 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:204
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Open Path in New Window"
140 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:453
143 #, kde-format
144 msgctxt ""
145 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
146 msgid "Middle Click"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:324
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully copied."
153 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:327
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved."
159 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:330
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully linked."
165 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:333
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully moved to trash."
171 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:336
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Successfully renamed."
177 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:340
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Created folder."
183 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:412
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Go back"
189 msgstr "Μετάβαση πίσω"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:413
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:whatsthis go back"
194 msgid "Return to the previously viewed folder."
195 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:419
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info"
200 msgid "Go forward"
201 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:420
204 #, kde-kuit-format
205 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
206 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
207 msgstr ""
208 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
211 #, kde-format
212 msgctxt "@title:window"
213 msgid "Confirmation"
214 msgstr "Επιβεβαίωση"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:614
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
219 msgid "&Quit %1"
220 msgstr "Έ&ξοδος %1"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:616
223 #, kde-format
224 msgid "C&lose Current Tab"
225 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:625
228 #, kde-format
229 msgid ""
230 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
231 msgstr ""
232 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
233 "κλείσιμό του;"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 #, kde-format
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 #, kde-format
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
246 #, kde-format
247 msgid ""
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "want to quit?"
250 msgstr ""
251 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
252 "θέλετε να το κλείσετε;"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:873
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:874
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info"
263 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open %1"
270 msgstr "Άνοιγμα %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
275 msgid "Open Preferred Search Tool"
276 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
279 #, kde-format
280 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
283 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button"
288 msgid "Open %1 Terminal"
289 msgid_plural "Open %1 Terminals"
290 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
291 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid ""
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 "folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
304 msgid "Configure"
305 msgstr "Διαμόρφωση"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action:inmenu File"
310 msgid "New &Window"
311 msgstr "Νέο &παράθυρο"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Open a new Dolphin window"
317 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
320 #, fuzzy, kde-kuit-format
321 #| msgctxt "@info:whatsthis"
322 #| msgid ""
323 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
324 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
329 msgstr ""
330 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
331 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu File"
336 msgid "New Tab"
337 msgstr "Νέα καρτέλα"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 #, fuzzy, kde-kuit-format
341 #| msgctxt "@info:whatsthis"
342 #| msgid ""
343 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
344 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
345 #| "and drop items between tabs."
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid ""
348 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
349 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
350 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
351 msgstr ""
352 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
353 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
354 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
359 msgid "Add to Places"
360 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
366 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgid "Close Tab"
372 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Close Tab"
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Close Tab"
380 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
385 #| msgid ""
386 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
387 #| "window will close instead."
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
391 "the whole window instead."
392 msgstr ""
393 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
394 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
397 #, kde-format
398 msgctxt "@info:whatsthis quit"
399 msgid "This closes this window."
400 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
407 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
408 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
409 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
410 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
411 msgstr ""
412 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
413 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
414 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
415 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
416 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
417 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action"
422 msgid "Cut…"
423 msgstr "Αποκοπή…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis cut"
428 msgid ""
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
432 "their initial location."
433 msgstr ""
434 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
435 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
436 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
437 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Copy…"
443 msgstr "Αντιγραφή…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis copy"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location."
452 msgstr ""
453 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
454 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
455 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
460 msgid "Paste"
461 msgstr "Επικόλληση"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis paste"
466 msgid ""
467 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
468 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
469 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
470 msgstr ""
471 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
472 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
473 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Copy to Other View…"
485 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
488 #, fuzzy, kde-kuit-format
489 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
490 #| msgid ""
491 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
492 #| "to the inactive split view."
493 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
494 msgid ""
495 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr ""
498 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
499 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@action:inmenu"
504 #| msgid "Copy to Other View"
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Move to Other View"
513 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View…"
519 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
522 #, fuzzy, kde-kuit-format
523 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
524 #| msgid ""
525 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
526 #| "to the inactive split view."
527 msgctxt "@info:whatsthis Move"
528 msgid ""
529 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
533 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Other View"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu Tools"
546 msgid "Filter…"
547 msgstr "Φίλτρο…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Show Filter Bar"
553 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
556 #, fuzzy, kde-kuit-format
557 #| msgctxt "@info:whatsthis"
558 #| msgid ""
559 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
560 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
561 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
562 #| "be kept in view."
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
566 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
567 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
568 "view."
569 msgstr ""
570 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
571 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
572 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
573 "στην προβολή."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar"
584 msgid "Filter"
585 msgstr "Φιλτράρισμα"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
588 #, kde-format
589 msgid "Search…"
590 msgstr "Αναζήτηση…"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
599 #, fuzzy, kde-kuit-format
600 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
601 #| msgid ""
602 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
603 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
605 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
606 #| "</para>"
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
608 msgid ""
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 "para>"
614 msgstr ""
615 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
616 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
617 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
618 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
619 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
620 "των ρυθμίσεων.</para>"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Search"
632 msgstr "Αναζήτηση"
633
634 #. i18n: This action toggles a selection mode.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Select"
647 msgstr "Επιλογή"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
654 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
655 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
656 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
657 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
658 "items.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
661 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
662 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
663 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
664 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
665 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
680 #, fuzzy, kde-kuit-format
681 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 #| msgid ""
683 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #| "selected instead."
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 msgid ""
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 "selected instead."
689 msgstr ""
690 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
691 "επιλέξει εσείς."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 msgid "Stash"
715 msgstr "Εκκρεμότητα"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info:tooltip"
726 msgid "Refresh view"
727 msgstr "Ανανέωση προβολής"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
732 msgid ""
733 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
734 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
735 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
736 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
737 msgstr ""
738 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
739 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
740 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
741 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
742 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu View"
747 msgid "Stop"
748 msgstr "Διακοπή"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Stop loading"
754 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
776 msgstr ""
777 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
778 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
779 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
780 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
796 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu File"
801 msgid "Undo close tab"
802 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
807 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
811 #, fuzzy, kde-kuit-format
812 #| msgctxt "@info:whatsthis"
813 #| msgid ""
814 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
815 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
816 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
817 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
818 #| "for your confirmation."
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
822 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
823 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
825 "for your confirmation beforehand."
826 msgstr ""
827 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
828 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
829 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
830 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
831 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
834 #, fuzzy, kde-kuit-format
835 #| msgctxt "@info:whatsthis"
836 #| msgid ""
837 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
839 #| "folders that contain personal application data."
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
843 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
844 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
845 msgstr ""
846 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
847 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
848 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Compare Files"
854 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
861 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "para>"
863 msgstr ""
864 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
865 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
866 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
872 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
875 #, fuzzy, kde-kuit-format
876 #| msgctxt "@info:whatsthis"
877 #| msgid ""
878 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
879 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
880 #| "in the terminal application.</para>"
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
884 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
885 "the terminal application.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
888 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
889 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
890
891 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Open Terminal Here"
896 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
903 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
904 #| "the help in the terminal application.</para>"
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
908 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
909 "features in the terminal application.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
912 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
913 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
914 "para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
933 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
934 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
935 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
936 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
937 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
938 #| "time consuming.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
949 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
950 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
951 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
952 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
953 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
954 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
955 "</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu"
966 #| msgid "Activate Last Tab"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu"
974 #| msgid "Activate Last Tab"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Next Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Next Tab"
991 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Previous Tab"
997 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgctxt "@action:inmenu"
1002 #| msgid "Previous Tab"
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Go to Previous Tab"
1005 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Show Target"
1011 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tab"
1017 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tabs"
1023 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Window"
1029 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 #, fuzzy, kde-format
1033 #| msgid "Open in application"
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in Split View"
1036 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgid "Unlock Panels"
1042 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1047 msgid "Lock Panels"
1048 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1055 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1056 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1057 "embedded more cleanly."
1058 msgstr ""
1059 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
1060 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
1061 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
1062 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window"
1067 msgid "Information"
1068 msgstr "Πληροφορίες"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1075 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1078 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1085 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1086 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1087 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1088 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1091 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1092 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1093 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1094 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1095 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1108 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1109 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1110 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1111 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1112 "με δεξί κλικ.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Folders"
1118 msgstr "Φάκελοι"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1125 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1126 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1127 msgstr ""
1128 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1129 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1130 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1142 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1143 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1144 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1145 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 msgid "Terminal"
1151 msgstr "Τερματικό"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1154 #, fuzzy, kde-kuit-format
1155 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1156 #| msgid ""
1157 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1158 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1159 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1160 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1161 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1162 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1166 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1167 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1168 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1169 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1170 "application like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1173 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1174 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1175 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1176 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1177 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1178 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1181 #, fuzzy, kde-kuit-format
1182 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1183 #| msgid ""
1184 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1185 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1186 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1187 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1188 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1189 #| "Konsole.</para>"
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1193 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1194 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1195 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1196 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1197 "like Konsole.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1200 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1201 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1202 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1203 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1204 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1205 "την Konsole.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@title:window"
1210 msgid "Places"
1211 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@item:inmenu"
1216 msgid "Show Hidden Places"
1217 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1222 #| msgid ""
1223 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1224 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1228 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1229 "property."
1230 msgstr ""
1231 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1232 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1239 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1240 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1241 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1242 "type.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1245 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1246 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1247 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1248 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1249 "τύπου.</para>"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1256 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1257 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1258 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1259 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1260 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1261 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1262 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1263 "interface> to display it again.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1266 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1267 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1268 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1269 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1270 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1271 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1272 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1273 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1274 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu View"
1279 msgid "Show Panels"
1280 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1307 "folder."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1347 "destination folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid ""
1354 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1355 "this folder."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1363 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1364 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1365 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1366 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1369 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1370 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1371 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1372 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1377 msgid "Close"
1378 msgstr "Κλείσιμο"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Close left view"
1384 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@action:inmenu"
1389 #| msgid "Copy to Other View"
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1391 msgid "Pop out Left View"
1392 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Move left view to a new window"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1403 msgid "Close"
1404 msgstr "Κλείσιμο"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Close right view"
1410 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@action:inmenu"
1415 #| msgid "Copy to Other View"
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "Διαίρεση"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1456 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1457 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1458 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1459 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1460 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1461 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1468 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1469 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1470 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1471 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1472 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1473 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1474 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1477 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1478 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1479 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1480 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1481 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1482 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1483 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1484 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1485 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1490 msgid ""
1491 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1492 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1493 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1494 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1495 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1496 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1497 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1498 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1499 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1500 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1501 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1504 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1505 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1506 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1507 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1508 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1509 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1510 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1511 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1512 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1513 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1514 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1521 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1522 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1523 "be triggered this way.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1526 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1527 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1528 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1529 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1536 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1537 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1540 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1541 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1542 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1552 msgstr ""
1553 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1554 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1555 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1556 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1557
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1574 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1575 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1576 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1577 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1578 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1583 msgid ""
1584 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1585 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1586 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1587 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1588 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1589 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1590 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1591 "windows so don't get too used to this.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1594 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1595 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1596 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1597 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1598 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1599 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1600 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1601 "γίνει συνήθεια.</para>"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 msgid ""
1607 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1608 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1609 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1610 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1611 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1614 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1615 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1616 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1617 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1625 "support the continued work on this application and many other projects by "
1626 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1627 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1628 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1629 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1630 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1631 "behind the KDE community.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1634 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1635 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1636 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1637 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1638 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1639 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1640 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1641 "</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1648 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1649 "in your preferred language."
1650 msgstr ""
1651 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1652 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1653 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid ""
1659 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1660 "libraries and maintainers of this application."
1661 msgstr ""
1662 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1663 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1664 "εφαρμογής."
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 msgid ""
1670 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1671 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1672 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1673 "a look!"
1674 msgstr ""
1675 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1676 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1677 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1678 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1683 msgid "Defocus Terminal Panel"
1684 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1687 #, kde-format
1688 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1689 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1690
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:button"
1694 msgid "Empty Trash"
1695 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1698 #, kde-format
1699 msgid "Empties Trash to create free space"
1700 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:button"
1705 msgid "Add Network Folder"
1706 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1707
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Location Bar"
1712 msgid_plural "Location Bars"
1713 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1714 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:148
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1719 msgid "&Edit File Type…"
1720 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:152
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "Select Items Matching…"
1726 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:157
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Unselect Items Matching…"
1732 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:163
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect All"
1738 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:178
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Go"
1743 msgid "App&lications"
1744 msgstr "Ε&φαρμογές"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:179
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "&Network Folders"
1750 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:180
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "Trash"
1756 msgstr "Απορρίμματα"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:183
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "Autostart"
1762 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:189
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 msgid "Find File…"
1768 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:195
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Open &Terminal"
1774 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:447
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:window"
1779 msgid "Select"
1780 msgstr "Επιλογή"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1783 #, kde-format
1784 msgid "Select all items matching this pattern:"
1785 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:452
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Unselect"
1791 msgstr "Αποεπιλογή"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1794 #, kde-format
1795 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1799 #: dolphinpart.rc:5
1800 #, kde-format
1801 msgid "&Edit"
1802 msgstr "&Επεξεργασία"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1805 #: dolphinpart.rc:15
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Selection"
1809 msgstr "Επιλογή"
1810
1811 #. i18n: ectx: Menu (view)
1812 #: dolphinpart.rc:24
1813 #, kde-format
1814 msgid "&View"
1815 msgstr "&Προβολή"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (go)
1818 #: dolphinpart.rc:33
1819 #, kde-format
1820 msgid "&Go"
1821 msgstr "&Μετάβαση"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1824 #: dolphinpart.rc:41
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Tools"
1828 msgstr "Εργαλεία"
1829
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinpart.rc:51
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Dolphin Toolbar"
1835 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1836
1837 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1838 #, kde-format
1839 msgid "Recently Closed Tabs"
1840 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1841
1842 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1845 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1846
1847 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1849 #, kde-format
1850 msgid "Search for %1 in %2"
1851 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1852
1853 #: dolphintabbar.cpp:155
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "New Tab"
1857 msgstr "Νέα καρτέλα"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:156
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "Detach Tab"
1863 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:157
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Close Other Tabs"
1869 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:158
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Tab"
1875 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1876
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:506
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1882 msgid "%1 | (%2)"
1883 msgstr "%1 | (%2)"
1884
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:510
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1890 msgid "(%1) | %2"
1891 msgstr "%1 | (%2)"
1892
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1899
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:107
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1906
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1910 msgid ""
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1920 msgstr ""
1921 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
1922 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
1923 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
1924 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
1925 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
1926 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
1927 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
1928 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
1929 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
1930 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
1931
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1935 msgid "This folder is not writable for you."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1939 #, kde-kuit-format
1940 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1941 msgid ""
1942 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1943 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1944 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1945 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1946 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1947 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1948 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1949 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1950 "find an item.</item></list></para>"
1951 msgstr ""
1952 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
1953 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
1954 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
1955 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
1956 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
1957 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
1958 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
1959 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
1960 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
1961 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
1962 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1965 #, kde-format
1966 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1967 msgstr ""
1968 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1971 #, kde-format
1972 msgid "Search"
1973 msgstr "Αναζήτηση"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1976 #, kde-format
1977 msgid "Search for %1"
1978 msgstr "Αναζήτηση για %1"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Loading folder…"
1984 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info:progress"
1989 msgid "Sorting…"
1990 msgstr "Ταξινόμηση…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info"
1995 msgid "Searching…"
1996 msgstr "Αναζήτηση…"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "No items found."
2002 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2008 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
2009
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:status"
2013 msgid ""
2014 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2015 msgstr ""
2016 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
2017 "εφαρμογή"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@info:status"
2022 #| msgid "Invalid protocol"
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol '%1'"
2025 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol"
2031 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2034 #, kde-kuit-format
2035 msgid ""
2036 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2037 msgstr ""
2038 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
2039
2040 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:tooltip"
2043 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2044 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2047 #, kde-format
2048 msgid "Filter…"
2049 msgstr "Φίλτρο…"
2050
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Hide Filter Bar"
2055 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2060 msgid "\"%1\""
2061 msgstr "«%1»"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2067 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2068 msgstr "«%1» και «%2»"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2074 "folders."
2075 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2076 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2084 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2090 "files/folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2092 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One Selected File"
2098 msgid_plural "%1 Selected Files"
2099 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2100 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2106 msgid "One Selected Folder"
2107 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2108 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2109 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2115 "folders."
2116 msgid "One Selected Item"
2117 msgid_plural "%1 Selected Items"
2118 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2119 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2124 msgid "One File"
2125 msgid_plural "%1 Files"
2126 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2127 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2132 msgid "One Folder"
2133 msgid_plural "%1 Folders"
2134 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2135 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2141 msgid "One Item"
2142 msgid_plural "%1 Items"
2143 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2144 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@item:intable"
2149 msgid "%1 item"
2150 msgid_plural "%1 items"
2151 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2152 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "width × height"
2157 msgid "%1 × %2"
2158 msgstr "%1 x %2"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2163 msgid "0 - 9"
2164 msgstr "0 - 9"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group"
2169 msgid "Others"
2170 msgstr "Άλλα"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Folders"
2176 msgstr "Φάκελοι"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Size"
2181 msgid "Small"
2182 msgstr "Μικρό"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Size"
2187 msgid "Medium"
2188 msgstr "Μεσαίο"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Size"
2193 msgid "Big"
2194 msgstr "Μεγάλο"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Today"
2200 msgstr "Σήμερα"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Yesterday"
2206 msgstr "Χθες"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2211 msgid "dddd"
2212 msgstr "dddd"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2218 msgid "%1"
2219 msgstr "%1"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "One Week Ago"
2225 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Two Weeks Ago"
2231 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "Three Weeks Ago"
2237 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Earlier this Month"
2243 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2249 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2250 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2251 "text that should not be formatted as a date"
2252 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2253 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2259 "context @title:group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "%1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2267 "current locale, and yyyy is full year number."
2268 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2275 "@title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2284 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2285 "text that should not be formatted as a date"
2286 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2293 "context @title:group Date"
2294 msgid "%1"
2295 msgstr "%1"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2341 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr "%1"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2355 "and yyyy is full year number"
2356 msgid "MMMM, yyyy"
2357 msgstr "MMMM, yyyy"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2363 "group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr "%1"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 msgid "Read, "
2372 msgstr "Ανάγνωση, "
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2378 msgid "Write, "
2379 msgstr "Εγγραφή, "
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2385 msgid "Execute, "
2386 msgstr "Εκτέλεση, "
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 msgid "Forbidden"
2393 msgstr "Απαγόρευση"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2398 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2399 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Name"
2404 msgstr "Όνομα"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Size"
2409 msgstr "Μέγεθος"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Modified"
2414 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2418 msgctxt "@tooltip"
2419 msgid "The date format can be selected in settings."
2420 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Created"
2425 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Accessed"
2430 msgstr "Προσπελάστηκε"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Type"
2435 msgstr "Τύπος"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Rating"
2440 msgstr "Αξιολόγηση"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Tags"
2445 msgstr "Ετικέτες"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Comment"
2450 msgstr "Σχόλιο"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Title"
2455 msgstr "Τίτλος"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Document"
2462 msgstr "Έγγραφο"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Author"
2467 msgstr "Συγγραφέας"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Publisher"
2472 msgstr "Εκδότης"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Page Count"
2477 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Word Count"
2482 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Line Count"
2487 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Date Photographed"
2492 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Image"
2499 msgstr "Εικόνα"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2502 msgctxt "@label width x height"
2503 msgid "Dimensions"
2504 msgstr "Διαστάσεις"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Width"
2509 msgstr "Πλάτος"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Height"
2514 msgstr "Υψος"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Orientation"
2519 msgstr "Προσανατολισμός"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Artist"
2524 msgstr "Καλλιτέχνης"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Audio"
2532 msgstr "Ήχος"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Genre"
2537 msgstr "Είδος"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Album"
2542 msgstr "Άλμπουμ"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Duration"
2547 msgstr "Διάρκεια"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Bitrate"
2552 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Track"
2557 msgstr "Κομμάτι"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Release Year"
2562 msgstr "Έτος έκδοσης"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Aspect Ratio"
2567 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Video"
2572 msgstr "Βίντεο"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Frame Rate"
2577 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Path"
2582 msgstr "Διαδρομή"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Other"
2590 msgstr "Άλλο"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "File Extension"
2595 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Deletion Time"
2600 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Link Destination"
2605 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Downloaded From"
2610 msgstr "Έγινε λήψη από"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Permissions"
2615 msgstr "Δικαιώματα"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2618 msgctxt "@tooltip"
2619 msgid ""
2620 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2621 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2622 msgstr ""
2623 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2624 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Owner"
2629 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "User Group"
2634 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:status"
2639 msgid "Unknown error."
2640 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2641
2642 #: main.cpp:122
2643 #, kde-format
2644 msgid "Dolphin"
2645 msgstr "Dolphin"
2646
2647 #: main.cpp:124
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@title"
2650 msgid "File Manager"
2651 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2652
2653 #: main.cpp:126
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2657 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2658
2659 #: main.cpp:128
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Felix Ernst"
2663 msgstr "Felix Ernst"
2664
2665 #: main.cpp:129
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2669 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2670
2671 #: main.cpp:131
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Méven Car"
2675 msgstr "Méven Car"
2676
2677 #: main.cpp:132
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2681 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2682
2683 #: main.cpp:134
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Elvis Angelaccio"
2687 msgstr "Elvis Angelaccio"
2688
2689 #: main.cpp:135
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2693 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2694
2695 #: main.cpp:137
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Emmanuel Pescosta"
2699 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2700
2701 #: main.cpp:138
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2705 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2706
2707 #: main.cpp:140
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Frank Reininghaus"
2711 msgstr "Frank Reininghaus"
2712
2713 #: main.cpp:141
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2717 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2718
2719 #: main.cpp:143
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Peter Penz"
2723 msgstr "Peter Penz"
2724
2725 #: main.cpp:144
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2729 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2730
2731 #: main.cpp:146
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Sebastian Trüg"
2735 msgstr "Sebastian Trüg"
2736
2737 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2738 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Developer"
2742 msgstr "Προγραμματιστής"
2743
2744 #: main.cpp:147
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "David Faure"
2748 msgstr "David Faure"
2749
2750 #: main.cpp:148
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Aaron J. Seigo"
2754 msgstr "Aaron J. Seigo"
2755
2756 #: main.cpp:149
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Rafael Fernández López"
2760 msgstr "Rafael Fernández López"
2761
2762 #: main.cpp:150
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Kevin Ottens"
2766 msgstr "Kevin Ottens"
2767
2768 #: main.cpp:151
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Holger Freyther"
2772 msgstr "Holger Freyther"
2773
2774 #: main.cpp:152
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Max Blazejak"
2778 msgstr "Max Blazejak"
2779
2780 #: main.cpp:153
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Michael Austin"
2784 msgstr "Michael Austin"
2785
2786 #: main.cpp:153
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Documentation"
2790 msgstr "Τεκμηρίωση"
2791
2792 #: main.cpp:163
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2797
2798 #: main.cpp:165
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2802 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2803
2804 #: main.cpp:166
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2808 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2809
2810 #: main.cpp:168
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2814 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2815
2816 #: main.cpp:169
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:shell"
2819 msgid "Document to open"
2820 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2823 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2824 #, kde-format
2825 msgid "Hidden files shown"
2826 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2827
2828 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2829 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2830 #, kde-format
2831 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2832 msgstr ""
2833 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2834 "εκεί"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2838 #, kde-format
2839 msgid "Automatic scrolling"
2840 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Cut"
2846 msgstr "Αποκοπή"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Copy"
2852 msgstr "Αντιγραφή"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Rename…"
2858 msgstr "Μετονομασία…"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Move to Trash"
2864 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Delete"
2870 msgstr "Διαγραφή"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Show Hidden Files"
2876 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Limit to Home Directory"
2882 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Automatic Scrolling"
2888 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Properties"
2894 msgstr "Ιδιότητες"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2898 #, kde-format
2899 msgid "Previews shown"
2900 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "Auto-Play media files"
2906 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2910 #, kde-format
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2916 #, kde-format
2917 msgid "Date display format"
2918 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Preview"
2924 msgstr "Προεπισκόπηση"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Auto-Play media files"
2930 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show item on hover"
2936 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2937
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Configure…"
2942 msgstr "Διαμόρφωση…"
2943
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Condensed Date"
2948 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
2949
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label::textbox"
2953 msgid "Select which data should be shown:"
2954 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
2955
2956 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@label"
2959 msgid "%1 item selected"
2960 msgid_plural "%1 items selected"
2961 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
2962 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
2963
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2965 #, kde-format
2966 msgid "play"
2967 msgstr "αναπαραγωγή"
2968
2969 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2970 #, kde-format
2971 msgid "pause"
2972 msgstr "παύση"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2975 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2976 #, kde-format
2977 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2978 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
2979
2980 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Configure Trash…"
2984 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
2985
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2987 #, kde-format
2988 msgid ""
2989 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2990 "and then reopen the panel."
2991 msgstr ""
2992 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
2993 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
2994
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2996 #, kde-format
2997 msgid "Install Konsole"
2998 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3002 #, kde-format
3003 msgid "Location"
3004 msgstr "Τοποθεσία"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3007 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3008 #, kde-format
3009 msgid "What"
3010 msgstr "Τι"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Any Type"
3016 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Folders"
3022 msgstr "Φάκελοι"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Documents"
3028 msgstr "Έγγραφα"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Εικόνες"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Audio Files"
3040 msgstr "Αρχεία ήχου"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Videos"
3046 msgstr "Βίντεο"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Any Date"
3052 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Today"
3058 msgstr "Σήμερα"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Yesterday"
3064 msgstr "Χθες"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Week"
3070 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Month"
3076 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Year"
3082 msgstr "Αυτό το έτος"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Any Rating"
3088 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "1 or more"
3094 msgstr "1 ή περισσότερα"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "2 or more"
3100 msgstr "2 ή περισσότερα"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "3 or more"
3106 msgstr "3 ή περισσότερα"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "4 or more"
3112 msgstr "4 ή περισσότερα"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Highest Rating"
3118 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Clear Selection"
3124 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "String list separator"
3129 msgid ", "
3130 msgstr ", "
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3135 msgid "Tag: %2"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3137 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3138 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Add Tags"
3144 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "From Here (%1)"
3150 msgstr "Από εδώ (%1)"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3156 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3162 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Quit searching"
3168 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Filename"
3174 msgstr "Όνομα αρχείου"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Content"
3180 msgstr "Περιεχόμενο"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "From Here"
3186 msgstr "Από εδώ"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Your files"
3192 msgstr "Τα αρχεία σας"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Search in your home directory"
3198 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3203 #| msgid "Open %1"
3204 msgid "Open %1"
3205 msgstr "Άνοιγμα %1"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3208 #, kde-format
3209 msgctxt ""
3210 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3211 "user entered."
3212 msgid "Query Results from '%1'"
3213 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3219 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Cancel Copying"
3229 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3235 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3236
3237 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3242 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3248 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3249
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Cutting"
3255 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3261 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3262
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Cancel"
3270 msgstr "Ακύρωση"
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3276 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3277
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Cancel Duplicating"
3283 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3284
3285 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3286 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action keep short"
3290 msgid "More"
3291 msgstr "Άλλα"
3292
3293 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3298 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Moving"
3305 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3311 msgstr ""
3312 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3313 "απορρίμματα."
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3316 #, kde-kuit-format
3317 msgid ""
3318 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3319 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3320 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3321 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3322 "para>"
3323 msgstr ""
3324 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3325 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3326 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3327 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3328 "</para>"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3331 #, kde-format
3332 msgctxt ""
3333 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3334 msgid "Paste from Clipboard"
3335 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3340 msgid "Dismiss This Reminder"
3341 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3346 msgid "Don't Remind Me Again"
3347 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3352 msgid ""
3353 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3354 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3355 msgstr ""
3356 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3357 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3358
3359 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Cancel Renaming"
3364 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3365
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action"
3374 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3375 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3376 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3377 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3378
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3388 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3389 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3390 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3402 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3403 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3404
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action"
3413 msgid "Permanently Delete %2"
3414 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3415 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3416 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Duplicate %2"
3427 msgid_plural "Duplicate %2"
3428 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3429 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3430
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action"
3439 msgid "Move %2 to the Trash"
3440 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3441 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3442 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Rename %2"
3453 msgid_plural "Rename %2"
3454 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3455 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3456
3457 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3462 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3463 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3464 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3465 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3466 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3467 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3468 "the current selection.</para>"
3469 msgstr ""
3470 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3471 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3472 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3473 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3474 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3475 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3476 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3477 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3478 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3483 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3484 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3485
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3489 msgid "Selection Mode"
3490 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3491
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Exit Selection Mode"
3496 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label:textbox"
3501 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3502 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label:textbox"
3507 msgid "Search…"
3508 msgstr "Αναζήτηση…"
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Download New Services…"
3514 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info"
3519 msgid ""
3520 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3521 "settings."
3522 msgstr ""
3523 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3524 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info"
3529 msgid "Restart now?"
3530 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3531
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@option:check"
3535 msgid "Delete"
3536 msgstr "Διαγραφή"
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@option:check"
3541 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3542 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3543
3544 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@item:inmenu"
3547 msgid "%1: %2"
3548 msgstr "%1: %2"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3555 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3556 #, kde-format
3557 msgid "Use system font"
3558 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3562 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3563 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3564 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3566 #, kde-format
3567 msgid "Icon size"
3568 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3571 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3573 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3575 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3576 #, kde-format
3577 msgid "Preview size"
3578 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3581 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3582 #, kde-format
3583 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3584 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3588 #, kde-format
3589 msgid "How we display the size of directories"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show the statusbar"
3596 msgid "Show the content count"
3597 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show the statusbar"
3603 msgid "Show the content size"
3604 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3607 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3608 #, kde-format
3609 msgid "Do not show any directory size"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3614 #, kde-format
3615 msgid "Recursive directory size limit"
3616 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3620 #, kde-format
3621 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3622 msgstr ""
3623 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3624 "ημερομηνίες"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3628 #, kde-format
3629 msgid "Permissions style format"
3630 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgstr ""
3637 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3643 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3649 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3655 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3661 msgstr ""
3662 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3663 "στο σχετικό μενού."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3669 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3675 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3676 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3682 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3688 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3694 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3700 msgstr ""
3701 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3707 msgstr ""
3708 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3712 #, kde-format
3713 msgid "Position of columns"
3714 msgstr "Θέση στηλών"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3718 #, kde-format
3719 msgid "Side Padding"
3720 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3724 #, kde-format
3725 msgid "Highlight entire row"
3726 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3730 #, kde-format
3731 msgid "Expandable folders"
3732 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Hidden files shown"
3739 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3740
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid ""
3746 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3747 "will be shown in the file view."
3748 msgstr ""
3749 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3750 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Version"
3757 msgstr "Έκδοση"
3758
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3764 msgstr ""
3765 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "View Mode"
3772 msgstr "Τύπος προβολής"
3773
3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 msgid ""
3779 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3780 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3781 msgstr ""
3782 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3783 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Previews shown"
3790 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid ""
3797 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3798 "icon."
3799 msgstr ""
3800 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3801 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Grouped Sorting"
3808 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid ""
3815 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3816 msgstr ""
3817 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3818 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Sort files by"
3825 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3826
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid ""
3832 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3833 "performed on."
3834 msgstr ""
3835 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3836 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Order in which to sort files"
3843 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3850 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Show hidden files and folders last"
3857 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Visible roles"
3864 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Header column widths"
3871 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Properties last changed"
3878 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3879
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3885 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Additional Information"
3892 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:menu"
3898 #| msgid "Selection"
3899 msgid "Select Action"
3900 msgstr "Επιλογή"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3906 #| msgid "Custom Font"
3907 msgid "Custom Action"
3908 msgstr "Προσαρμοσμένη"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3912 #, kde-format
3913 msgid "Should the URL be editable for the user"
3914 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3918 #, kde-format
3919 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3920 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3924 #, kde-format
3925 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3926 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3930 #, kde-format
3931 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3932 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3936 #, kde-format
3937 msgid ""
3938 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3939 "instance"
3940 msgstr ""
3941 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
3942 "Dolphin παραθύρου"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3949 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3950 "were removed/renamed ...etc"
3951 msgstr ""
3952 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
3953 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
3954 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3958 #, kde-format
3959 msgid ""
3960 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3961 "UI)"
3962 msgstr ""
3963 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
3964 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3968 #, kde-format
3969 msgid "Home URL"
3970 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3974 #, kde-format
3975 msgid "Remember open folders and tabs"
3976 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3980 #, kde-format
3981 msgid "Place two views side by side"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3986 #, kde-format
3987 msgid "Should the filter bar be shown"
3988 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3992 #, kde-format
3993 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3994 msgstr ""
3995 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
3996 "φακέλους"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4000 #, kde-format
4001 msgid "Browse through archives"
4002 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4006 #, kde-format
4007 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4008 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4015 "running in the Terminal panel."
4016 msgstr ""
4017 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
4018 "στον πίνακα τερματικού."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Rename inline"
4024 msgid "Rename single items inline"
4025 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4029 #, kde-format
4030 msgid "Show selection toggle"
4031 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4035 #, kde-format
4036 msgid ""
4037 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4038 "mode bottom bar."
4039 msgstr ""
4040 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
4041 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "option:check"
4047 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4048 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4049 msgstr ""
4050 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
4051 "διαιρεμένης προβολής"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4057 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4058 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4062 #, kde-format
4063 msgid "New tab will be open after last one"
4064 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show item on hover"
4070 msgid "Show item information on hover"
4071 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4075 #, kde-format
4076 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4077 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4081 #, kde-format
4082 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4083 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show the statusbar"
4089 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4095 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show the space information in the statusbar"
4101 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4105 #, kde-format
4106 msgid "Lock the layout of the panels"
4107 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4111 #, kde-format
4112 msgid "Enlarge Small Previews"
4113 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4117 #, kde-format
4118 msgid ""
4119 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4120 "items"
4121 msgstr ""
4122 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4126 #, kde-format
4127 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4134 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4135 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4141 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4142 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4146 #, kde-format
4147 msgid "Text width index"
4148 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4152 #, kde-format
4153 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4154 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4157 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4158 #, kde-format
4159 msgid "Enabled plugins"
4160 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:window"
4165 msgid "Configure"
4166 msgstr "Διαμόρφωση"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group Interface settings"
4171 msgid "Interface"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "&View"
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "View"
4179 msgstr "&Προβολή"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Context Menu"
4185 msgstr "Σχετικό μενού"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Trash"
4191 msgstr "Απορρίμματα"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "User Feedback"
4197 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4198
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4200 #, kde-format
4201 msgid ""
4202 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4203 msgstr ""
4204 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4205
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4207 #, kde-format
4208 msgid "Warning"
4209 msgstr "Προειδοποίηση"
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4215 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Moving files or folders to trash"
4221 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Emptying trash"
4227 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4232 msgid "Deleting files or folders"
4233 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4239 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4245 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4251 msgstr ""
4252 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@title:group"
4257 #| msgid "Open files and folders:"
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4259 msgid "Opening many folders at once"
4260 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4265 msgid "Opening many terminals at once"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4271 msgid "Switching to act as an administrator"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "When opening an executable file:"
4278 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4279
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4281 #, kde-format
4282 msgid "Always ask"
4283 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4284
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4286 #, kde-format
4287 msgid "Open in application"
4288 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4291 #, kde-format
4292 msgid "Run script"
4293 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4298 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4299 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4300 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4301 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Select Home Location"
4307 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@action:button"
4312 msgid "Use Current Location"
4313 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@action:button"
4318 msgid "Use Default Location"
4319 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label:textbox"
4324 msgid "Show on startup:"
4325 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4330 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:group"
4336 #| msgid "Open files and folders:"
4337 msgctxt "@label:checkbox"
4338 msgid "Opening Folders:"
4339 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4344 msgid "Show full path in title bar"
4345 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4350 #| msgid "New &Window"
4351 msgctxt "@label:checkbox"
4352 msgid "Window:"
4353 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 #| msgid "Show filter bar"
4359 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4360 msgid "Show filter bar"
4361 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "After current tab"
4367 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "At end of tab bar"
4373 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Open new tabs: "
4379 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "option:check split view panes"
4384 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4385 msgctxt "option:check split view panes"
4386 msgid "Switch between views with Tab key"
4387 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Split view: "
4393 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "option:check"
4398 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4399 msgctxt "option:check"
4400 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4401 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4407 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 msgid "Begin in split view mode"
4414 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4417 #, kde-format
4418 msgid "New windows:"
4419 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info"
4424 msgid ""
4425 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4426 "be applied."
4427 msgstr ""
4428 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4429 "χρησιμοποιηθεί."
4430
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4434 #| msgid "Folders First"
4435 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4436 msgid "Folders && Tabs"
4437 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4438
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4440 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4443 msgid "Previews"
4444 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4445
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4447 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4450 msgid "Confirmations"
4451 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4452
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4456 #| msgid "Panels"
4457 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4458 msgid "Panels"
4459 msgstr "Πίνακες"
4460
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu"
4464 #| msgid "Location Bar"
4465 #| msgid_plural "Location Bars"
4466 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4467 msgid "Status && Location bars"
4468 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4469
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:check"
4473 #| msgid "Show preview"
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show previews"
4476 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Auto-Play media files"
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Auto-play media files"
4483 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Show item on hover"
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show item on hover"
4490 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:window"
4507 #| msgid "Information"
4508 msgctxt "@label:checkbox"
4509 msgid "Information Panel:"
4510 msgstr "Πληροφορίες"
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info"
4515 msgid ""
4516 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4517 "pressing the right mouse button on a panel."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Show previews in the view for:"
4524 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4525
4526 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4527 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4528 #. or "Show previews for [files of any size]".
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show preview"
4534 msgctxt "@label:spinbox"
4535 msgid "Show previews for"
4536 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4540 #, kde-format
4541 msgctxt ""
4542 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4543 "MiB]'"
4544 msgid "files below "
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4551 msgid " MiB"
4552 msgstr " MiB"
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4557 msgid "files of any size"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "action:button"
4563 #| msgid "Your files"
4564 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4565 msgid "no file"
4566 msgstr "Τα αρχεία σας"
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@info"
4571 #| msgid "Show preview of files and folders"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show previews for folders"
4574 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4577 #, kde-kuit-format
4578 msgctxt "@info"
4579 msgid ""
4580 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4581 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4582 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4583 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4589 #| msgid "Local files above:"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Local storage:"
4592 msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu"
4597 #| msgid "Restore"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Remote storage:"
4600 msgstr "Επαναφορά"
4601
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show status bar"
4606 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4607
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show zoom slider"
4612 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4613
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show space information"
4618 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4619
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4623 #| msgid "Status Bar"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Status Bar: "
4626 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 msgid "Make location bar editable"
4632 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu"
4637 #| msgid "Location Bar"
4638 #| msgid_plural "Location Bars"
4639 msgid "Location bar:"
4640 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4641
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Show full path inside location bar"
4646 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4647
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4651 msgid "Behavior"
4652 msgstr "Συμπεριφορά"
4653
4654 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab"
4658 msgid "Icons"
4659 msgstr "Εικονίδια"
4660
4661 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab"
4665 msgid "Compact"
4666 msgstr "Σύμπτυξη"
4667
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab"
4672 msgid "Details"
4673 msgstr "Λεπτομέρειες"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Natural"
4679 msgstr "Φυσική"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4685 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4691 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Sorting mode: "
4697 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "option:radio"
4702 #| msgid "Number of items"
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show number of items"
4705 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "option:radio"
4710 #| msgid "Size of contents, up to "
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show size of contents, up to "
4713 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show zoom slider"
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show no size"
4721 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4724 #, kde-format
4725 msgid " level deep"
4726 msgid_plural " levels deep"
4727 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4728 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:checkbox"
4733 #| msgid "Folders:"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Folder size:"
4736 msgstr "Φάκελοι:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as in relative date"
4741 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4742 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4747 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4748 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Date style:"
4754 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4759 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4760 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio as numeric style"
4765 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4766 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio as combined style"
4771 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4772 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Permissions style:"
4778 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4779
4780 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4783 msgid "System Font"
4784 msgstr "Συστήματος"
4785
4786 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4789 msgid "Custom Font"
4790 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4791
4792 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@action:button Choose font"
4795 msgid "Choose…"
4796 msgstr "Επιλογή…"
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:radio"
4801 msgid "Use common display style for all folders"
4802 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4803
4804 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4805 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4811 "custom display style."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:radio"
4817 msgid "Remember display style for each folder"
4818 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info"
4823 msgid ""
4824 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4825 "properties for."
4826 msgstr ""
4827 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4828 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@title:window"
4833 #| msgid "View Display Style"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Display style: "
4836 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Open archives as folder"
4842 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:check"
4847 msgid "Open folders during drag operations"
4848 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Browsing: "
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Show item on hover"
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show item information on hover"
4861 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Miscellaneous: "
4868 msgstr "Διάφορα: "
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show selection marker"
4874 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Rename inline"
4879 msgctxt "option:check"
4880 msgid "Rename single items inline"
4881 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4884 #, kde-format
4885 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:check"
4891 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4898 msgid ""
4899 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4900 "%1"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4904 #, kde-format
4905 msgctxt ""
4906 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4907 "background setting"
4908 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4909 msgstr ""
4910
4911 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 msgid "Nothing"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 #| msgid "Custom Font"
4922 msgctxt "@item:inlistbox"
4923 msgid "Custom Command"
4924 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4925
4926 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4927 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4928 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4929 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4933 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4934 msgctxt "@info"
4935 msgid "Double-click triggers"
4936 msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Background: "
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4945 #, kde-format
4946 msgctxt ""
4947 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4948 "background setting"
4949 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4955 msgid "Command…"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@label"
4961 msgid ""
4962 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:group General settings"
4968 #| msgid "General"
4969 msgctxt "@title:tab General View settings"
4970 msgid "General"
4971 msgstr "Γενικά"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4976 msgid "Content Display"
4977 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Default icon size:"
4983 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Preview icon size:"
4989 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@label:listbox"
4994 msgid "Label font:"
4995 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 msgid "Small"
5001 msgstr "Μικρό"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 msgid "Medium"
5007 msgstr "Μεσαίο"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 msgid "Large"
5013 msgstr "Μεγάλο"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5018 msgid "Huge"
5019 msgstr "Τεράστιο"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label width:"
5025 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "Unlimited"
5031 msgstr "Απεριόριστο"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "1"
5037 msgstr "1"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "2"
5043 msgstr "2"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "3"
5049 msgstr "3"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "4"
5055 msgstr "4"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "5"
5061 msgstr "5"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Maximum lines:"
5067 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 msgid "Unlimited"
5073 msgstr "Απεριόριστο"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgid "Small"
5079 msgstr "Μικρό"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 msgid "Medium"
5085 msgstr "Μεσαίο"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Large"
5091 msgstr "Μεγάλο"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum width:"
5097 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Expandable"
5103 msgstr "Επεκτάσιμοι"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label:checkbox"
5108 msgid "Folders:"
5109 msgstr "Φάκελοι:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5114 msgid "By clicking anywhere on the row"
5115 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5120 msgid "By clicking on icon or name"
5121 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
5122
5123 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Open files and folders:"
5128 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:tooltip"
5134 msgid "Size: 1 pixel"
5135 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5136 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5137 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:window"
5142 msgid "View Display Style"
5143 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox"
5148 msgid "Icons"
5149 msgstr "Εικονίδια"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox"
5154 msgid "Compact"
5155 msgstr "Σύμπτυξη"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox"
5160 msgid "Details"
5161 msgstr "Λεπτομέρειες"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5166 msgid "Ascending"
5167 msgstr "Αύξουσα"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5172 msgid "Descending"
5173 msgstr "Φθίνουσα"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show folders first"
5179 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show hidden files last"
5185 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show preview"
5191 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show in groups"
5197 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show hidden files"
5203 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Additional Information"
5209 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5212 #, kde-format
5213 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5214 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "View mode:"
5220 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Sorting:"
5226 msgstr "Ταξινόμηση:"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5229 #, kde-format
5230 msgid "View options:"
5231 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5236 msgid "Current folder"
5237 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5242 msgid "Current folder and sub-folders"
5243 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5248 msgid "All folders"
5249 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Apply to:"
5255 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Use as default view settings"
5261 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid ""
5267 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5268 "continue?"
5269 msgstr ""
5270 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5271 "συνέχεια;"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info"
5276 msgid ""
5277 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5278 msgstr ""
5279 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5280 "συνεχίσετε;"
5281
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "Applying View Properties"
5286 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5287
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:progress"
5291 msgid "Counting folders: %1"
5292 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5293
5294 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:progress"
5297 msgid "Folders: %1"
5298 msgstr "Φάκελοι: %1"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5303 msgid "Zoom:"
5304 msgstr "Ζουμ:"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5307 #, kde-format
5308 msgid "Zoom"
5309 msgstr "Ζουμ"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5314 msgid "Sets the size of the file icons."
5315 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5318 #, kde-format
5319 msgid "Stop"
5320 msgstr "Διακοπή"
5321
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@tooltip"
5325 msgid "Stop loading"
5326 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5327
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5331 msgid ""
5332 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5333 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5334 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5335 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5336 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5337 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5338 "device.</item></list></para>"
5339 msgstr ""
5340 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5341 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5342 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5343 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5344 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5345 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5346 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5347 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu"
5352 msgid "Show Zoom Slider"
5353 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu"
5358 msgid "Show Space Information"
5359 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5360
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5362 #, kde-format
5363 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5367 #, kde-format
5368 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5372 #, kde-format
5373 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5377 #, kde-format
5378 msgid "KDiskFree"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status Free disk space"
5384 msgid "%1 free"
5385 msgstr "%1 ελεύθερα"
5386
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5390 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5391 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5396 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5397 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5398 msgid ""
5399 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5400 "Press to manage disk space usage."
5401 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5402
5403 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5404 #, kde-format
5405 msgid "Trash Emptied"
5406 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5407
5408 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5409 #, kde-format
5410 msgid "The Trash was emptied."
5411 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5412
5413 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5416 msgid "Places"
5417 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5418
5419 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5422 msgid "Count of available Network Shares"
5423 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5424
5425 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5428 msgid "Settings"
5429 msgstr "Ρυθμίσεις"
5430
5431 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5434 msgid "A subset of Dolphin settings."
5435 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5436
5437 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5438 #, kde-format
5439 msgid "Select Remote Charset"
5440 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5441
5442 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5443 #, kde-format
5444 msgid "Default"
5445 msgstr "Προκαθορισμένο"
5446
5447 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5448 #, kde-format
5449 msgid "Reload"
5450 msgstr "Επαναφόρτωση"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:654
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@info:status"
5455 #| msgid "1 Folder selected"
5456 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "1 folder selected"
5459 msgid_plural "%1 folders selected"
5460 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5461 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:655
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@info:status"
5466 #| msgid "1 File selected"
5467 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "1 file selected"
5470 msgid_plural "%1 files selected"
5471 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5472 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:657
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@info:status"
5477 #| msgid "1 Folder"
5478 #| msgid_plural "%1 Folders"
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "1 folder"
5481 msgid_plural "%1 folders"
5482 msgstr[0] "1 φάκελος"
5483 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:658
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "action:button"
5488 #| msgid "Your files"
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "1 file"
5491 msgid_plural "%1 files"
5492 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5493 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:662
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5498 msgid "%1, %2 (%3)"
5499 msgstr "%1, %2 (%3)"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:664
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status files (size)"
5504 msgid "%1 (%2)"
5505 msgstr "%1 (%2)"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:668
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@info:status"
5510 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "0 folders, 0 files"
5513 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "<filename> copy"
5518 msgid "%1 copy"
5519 msgstr "%1 αντίγραφο"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:1077
5522 #, kde-format
5523 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5524 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5525 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5526 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1082
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Open %1 Item"
5532 msgid_plural "Open %1 Items"
5533 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5534 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:1212
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Side Padding"
5540 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:1216
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu"
5545 msgid "Automatic Column Widths"
5546 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1221
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Custom Column Widths"
5552 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1827
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "Trash operation completed."
5558 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:1837
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "Delete operation completed."
5564 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:1993
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:button"
5569 msgid "Rename and Hide"
5570 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:1997
5573 #, kde-format
5574 msgid ""
5575 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5576 "Do you still want to rename it?"
5577 msgstr ""
5578 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5579 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5580 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:1999
5583 #, kde-format
5584 msgid ""
5585 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5586 "Do you still want to rename it?"
5587 msgstr ""
5588 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5589 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5590 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2001
5593 #, kde-format
5594 msgid "Hide this File?"
5595 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2001
5598 #, kde-format
5599 msgid "Hide this Folder?"
5600 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2051
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "The location is empty."
5606 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2053
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "The location '%1' is invalid."
5612 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2322
5615 #, kde-format
5616 msgid "Loading…"
5617 msgstr "Φόρτωση…"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2341
5620 #, kde-format
5621 msgid "Loading canceled"
5622 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2343
5625 #, kde-format
5626 msgid "No items matching the filter"
5627 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2345
5630 #, kde-format
5631 msgid "No items matching the search"
5632 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2347
5635 #, kde-format
5636 msgid "Trash is empty"
5637 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2350
5640 #, kde-format
5641 msgid "No tags"
5642 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2353
5645 #, kde-format
5646 msgid "No files tagged with \"%1\""
5647 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2357
5650 #, kde-format
5651 msgid "No recently used items"
5652 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2359
5655 #, kde-format
5656 msgid "No shared folders found"
5657 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2361
5660 #, kde-format
5661 msgid "No relevant network resources found"
5662 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2363
5665 #, kde-format
5666 msgid "No MTP-compatible devices found"
5667 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2365
5670 #, kde-format
5671 msgid "No Apple devices found"
5672 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2367
5675 #, kde-format
5676 msgid "No Bluetooth devices found"
5677 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2369
5680 #, kde-format
5681 msgid "Folder is empty"
5682 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action"
5687 msgid "Create Folder…"
5688 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5691 #, fuzzy, kde-kuit-format
5692 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5693 #| msgid ""
5694 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5695 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5696 msgctxt "@info:whatsthis"
5697 msgid ""
5698 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5699 "items at once results in their new names differing only in a number."
5700 msgstr ""
5701 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5702 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5705 #, fuzzy, kde-kuit-format
5706 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5707 #| msgid ""
5708 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5709 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5710 #| "deleted from if disk space is needed."
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5714 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5715 "deleted later if disk space is needed."
5716 msgstr ""
5717 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5718 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5719 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5720 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5723 #, fuzzy, kde-kuit-format
5724 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5725 #| msgid ""
5726 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5727 #| "be recovered by normal means."
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 msgid ""
5730 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5731 "recovered by normal means."
5732 msgstr ""
5733 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5734 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5739 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5740 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Duplicate Here"
5746 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgid "Properties"
5752 msgstr "Ιδιότητες"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5757 msgid ""
5758 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5759 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5760 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5761 "there like managing read- and write-permissions."
5762 msgstr ""
5763 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5764 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5765 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5766 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:incontextmenu"
5771 msgid "Copy Location"
5772 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5777 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5778 msgstr ""
5779 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5780 "πρόχειρο."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Move to Trash…"
5786 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgid "Delete…"
5792 msgstr "Διαγραφή…"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu File"
5797 msgid "Duplicate Here…"
5798 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:incontextmenu"
5803 msgid "Copy Location…"
5804 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5807 #, kde-kuit-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5809 msgid ""
5810 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5811 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5812 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5813 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5814 "interface> option is enabled.</para>"
5815 msgstr ""
5816 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5817 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5818 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5819 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5820 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5821 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5824 #, fuzzy, kde-kuit-format
5825 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5826 #| msgid ""
5827 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5828 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5829 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5830 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5831 msgid ""
5832 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5833 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5834 "you an overview in folders with many items.</para>"
5835 msgstr ""
5836 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5837 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5838 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5839 "αντικείμενα.</para>"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5842 #, fuzzy, kde-kuit-format
5843 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5844 #| msgid ""
5845 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5846 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5847 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5848 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5849 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5850 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5851 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5852 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5853 msgid ""
5854 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5855 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5856 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5857 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5858 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5859 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5860 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5861 msgstr ""
5862 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
5863 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
5864 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
5865 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
5866 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
5867 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
5868 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
5869 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:intoolbar"
5874 msgid "View Mode"
5875 msgstr "Λειτουργία προβολής"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5880 msgid "This increases the icon size."
5881 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Reset Zoom Level"
5887 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5890 #, kde-format
5891 msgid "Zoom To Default"
5892 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5897 msgid "This resets the icon size to default."
5898 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5903 msgid "This reduces the icon size."
5904 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5909 msgid "Zoom"
5910 msgstr "Ζουμ"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:intoolbar"
5915 msgid "Show Previews"
5916 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info"
5921 msgid "Show preview of files and folders"
5922 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5929 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5930 "the images."
5931 msgstr ""
5932 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
5933 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
5934 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5939 msgid "Folders First"
5940 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 msgid "Hidden Files Last"
5946 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Sort By"
5952 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show Additional Information"
5958 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Show in Groups"
5964 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5970 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Show Hidden Files"
5976 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5979 #, fuzzy, kde-kuit-format
5980 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5981 #| msgid ""
5982 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5983 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5984 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5985 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5986 #| "are hidden.</para>"
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid ""
5989 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5990 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5991 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5992 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5993 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5994 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5995 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5996 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5997 msgstr ""
5998 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
5999 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
6000 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
6001 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
6002 "είναι και κρυφά.</para>"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 msgid "Adjust View Display Style…"
6008 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info:whatsthis"
6013 msgid ""
6014 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6015 msgstr ""
6016 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
6017 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6022 msgid "Icons"
6023 msgstr "Εικονίδια"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info"
6028 msgid "Icons view mode"
6029 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6034 msgid "Compact"
6035 msgstr "Σύμπτυξη"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info"
6040 msgid "Compact view mode"
6041 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6046 msgid "Details"
6047 msgstr "Λεπτομέρειες"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info"
6052 msgid "Details view mode"
6053 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "Sort descending"
6058 msgid "Z-A"
6059 msgstr "Ω-Α"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "Sort ascending"
6064 msgid "A-Z"
6065 msgstr "Α-Ω"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "Sort descending"
6070 msgid "Largest First"
6071 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "Sort ascending"
6076 msgid "Smallest First"
6077 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "Sort descending"
6082 msgid "Newest First"
6083 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "Sort ascending"
6088 msgid "Oldest First"
6089 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "Sort descending"
6094 msgid "Highest First"
6095 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "Sort ascending"
6100 msgid "Lowest First"
6101 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "Sort descending"
6106 msgid "Descending"
6107 msgstr "Φθίνουσα"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "Sort ascending"
6112 msgid "Ascending"
6113 msgstr "Αύξουσα"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6116 #, kde-format
6117 msgctxt ""
6118 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6119 "selection is empty when this text is shown."
6120 msgid "Actions for Current View"
6121 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
6122
6123 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6124 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6127 #. and a fallback will be used.
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6129 #, kde-format
6130 msgid "Actions for %1"
6131 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6134 #, kde-format
6135 msgctxt ""
6136 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6137 "of selected files/folders."
6138 msgid "Actions for One Selected Item"
6139 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6140 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6141 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6142
6143 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info:status"
6146 msgid "Updating version information…"
6147 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6148
6149 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6150 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
6151
6152 #~ msgid "No limit"
6153 #~ msgstr "Χωρίς όριο"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6157 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
6158
6159 #~ msgid "No previews"
6160 #~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6163 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6164 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6167 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6168 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6169
6170 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6173 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6174 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6175 #~ "views."
6176 #~ msgstr ""
6177 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
6178 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
6179 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
6180 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Activate Tab %1"
6184 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Activate Next Tab"
6188 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6192 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6193
6194 #~ msgid "Split the view into two panes"
6195 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
6196
6197 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
6200
6201 #~ msgid "Show tooltips"
6202 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6203
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
6208 #~ "ανενεργό πίνακα"
6209
6210 #~ msgctxt "@option:check"
6211 #~ msgid "Show tooltips"
6212 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6213
6214 #~ msgctxt "option:check"
6215 #~ msgid "Rename inline"
6216 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6217
6218 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Folder size displays:"
6224 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "1 File"
6228 #~ msgid_plural "%1 Files"
6229 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6230 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6231
6232 #~ msgid "More Search Tools"
6233 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:window"
6236 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6237 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Startup"
6241 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "View Modes"
6245 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6246
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "Navigation"
6249 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "View: "
6253 #~ msgstr "Προβολή: "
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "General: "
6257 #~ msgstr "Γενικά: "
6258
6259 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6260 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6261 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6262
6263 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6264 #~ msgid "General:"
6265 #~ msgstr "Γενικά:"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6268 #~ msgid "Filter..."
6269 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6270
6271 #~ msgid "Search..."
6272 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6273
6274 #~ msgctxt "@info:progress"
6275 #~ msgid "Sorting..."
6276 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6277
6278 #~ msgid "Filter..."
6279 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6280
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Configure..."
6283 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6284
6285 #~ msgctxt "@label:textbox"
6286 #~ msgid "Search..."
6287 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6288
6289 #~ msgctxt "@info"
6290 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6291 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6292
6293 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6296 #~ "εφαρμογή."
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6300 #~ "\"%2\"</application>."
6301 #~ msgid_plural ""
6302 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6303 #~ "<application>%2</application>."
6304 #~ msgstr[0] ""
6305 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6306 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6307 #~ msgstr[1] ""
6308 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6309 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6310
6311 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6312 #~ msgid ", "
6313 #~ msgstr ", "
6314
6315 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6318 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6319 #~ "commands and configuration options."
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6322 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6323 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6324
6325 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6328 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6331 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6332
6333 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6336 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6339 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6340 #~ "Wiki.</para>"
6341
6342 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6343 #~ msgid ""
6344 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6345 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6346 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6347 #~ "help is available for a spot.</para>"
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6350 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6351 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6352 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6353 #~ "βοήθεια.</para>"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6358 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6359 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6360 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6361 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6362 #~ "used to this.</para>"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6365 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6366 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6367 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6368 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6369 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6370
6371 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6374 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6377 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6378 #~ "</para>"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:credit"
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6383 #~ "Angelaccio"
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6386 #~ "Angelaccio"
6387
6388 #~ msgid "Font family"
6389 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6390
6391 #~ msgid "Font size"
6392 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6393
6394 #~ msgid "Italic"
6395 #~ msgstr "Πλάγια"
6396
6397 #~ msgid "Font weight"
6398 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6399
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6404 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6405
6406 #~ msgctxt "@item"
6407 #~ msgid "Eject"
6408 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6409
6410 #~ msgctxt "@item"
6411 #~ msgid "Release"
6412 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6413
6414 #~ msgctxt "@item"
6415 #~ msgid "Safely Remove"
6416 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6417
6418 #~ msgctxt "@item"
6419 #~ msgid "Unmount"
6420 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6421
6422 #~ msgctxt "@info"
6423 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6424 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6425
6426 #~ msgctxt "@info"
6427 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6430 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6431
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6434 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Open in New Tab"
6438 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "Open in New Window"
6442 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Mount"
6446 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Edit..."
6450 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Remove"
6454 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Hide"
6458 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Add Entry..."
6462 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgid "Icon Size"
6466 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6467
6468 #~ msgctxt "Small icon size"
6469 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6470 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6471
6472 #~ msgctxt "Medium icon size"
6473 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6474 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6475
6476 #~ msgctxt "Large icon size"
6477 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6478 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6479
6480 #~ msgctxt "Huge icon size"
6481 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6482 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6486 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6489 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6490 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6494 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6497 #~ msgid "Sett&ings"
6498 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6501 #~ msgid "Control"
6502 #~ msgstr "Έλεγχος"
6503
6504 #~ msgctxt "@action"
6505 #~ msgid "Show menu"
6506 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Services"
6510 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6511
6512 #~ msgctxt "@title"
6513 #~ msgid "Dolphin Part"
6514 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@title:group"
6518 #~| msgid "Navigation"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Url Navigator"
6521 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6522 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6523 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:intable"
6526 #~ msgid "Unknown"
6527 #~ msgstr "Άγνωστο"
6528
6529 #~ msgctxt "@info"
6530 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6531 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ msgid "Unknown size"
6535 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:textbox"
6538 #~ msgid "Start in:"
6539 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6540
6541 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6542 #~ msgid "Window options:"
6543 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6546 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6547 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "Rename Items"
6551 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6552
6553 #~ msgctxt "@label:textbox"
6554 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6555 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "New name #"
6559 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6560
6561 #~ msgctxt "@label:textbox"
6562 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6563 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6564 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6565 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6566
6567 #~ msgctxt "@info"
6568 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6569 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "View Properties"
6573 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6574
6575 #~ msgid "Show facets widget"
6576 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:button"
6579 #~ msgid "Fewer Options"
6580 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6583 #~ msgid "More Options"
6584 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6589 #~ "service is disabled."
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6592 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6597 #~ "indexed."
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6600 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6605 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6608 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6609
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Any"
6612 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6613
6614 #~ msgctxt "@option:check"
6615 #~ msgid "Folders"
6616 #~ msgstr "Φάκελοι"
6617
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6619 #~ msgid "Anytime"
6620 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:option"
6623 #~ msgid "Today"
6624 #~ msgstr "Σήμερα"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:option"
6627 #~ msgid "Yesterday"
6628 #~ msgstr "Χθες"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6631 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6632 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Go"
6636 #~ msgstr "Μετάβαση"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Tools"
6640 #~ msgstr "Εργαλεία"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6643 #~ msgid "Preview"
6644 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6645
6646 #~ msgid "stop"
6647 #~ msgstr "διακοπή"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6650 #~ msgid "Add to Places"
6651 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6656 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6657 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6660 #~ msgid "Descending"
6661 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Configure Shown Data"
6665 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6666
6667 #~ msgctxt "@label::textbox"
6668 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6669 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6670
6671 #~ msgctxt "action:button"
6672 #~ msgid "Everywhere"
6673 #~ msgstr "Παντού"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6676 #~ msgid "Unchanged"
6677 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6680 #~ msgid "Horizontally flipped"
6681 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6684 #~ msgid "180° rotated"
6685 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6688 #~ msgid "Vertically flipped"
6689 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6692 #~ msgid "Transposed"
6693 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6696 #~ msgid "90° rotated"
6697 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6700 #~ msgid "Transversed"
6701 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6704 #~ msgid "270° rotated"
6705 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6706
6707 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6708 #~ msgid "%1/s"
6709 #~ msgstr "%1/s"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Label:"
6713 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6714
6715 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6716 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Location:"
6720 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Choose an icon:"
6724 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6725
6726 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6727 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgid "Add Places Entry"
6731 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Edit Places Entry"
6735 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Show All Entries"
6739 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Properties"
6743 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@title:window"
6747 #~| msgid "Additional Information"
6748 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgid "Additional Information Shown"
6750 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Apply View Properties To"
6754 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgid "Use these view properties as default"
6758 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6759
6760 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgid "Location:"
6762 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Icon Size"
6766 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6767
6768 #~ msgctxt "@label:listbox"
6769 #~ msgid "Preview:"
6770 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "Text"
6774 #~ msgstr "Κείμενο"
6775
6776 #~ msgctxt "@label:listbox"
6777 #~ msgid "Font:"
6778 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6779
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6781 #~ msgid "Width:"
6782 #~ msgstr "Πλάτος:"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6785 #~ msgid "Small"
6786 #~ msgstr "Μικρό"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6789 #~ msgid "Medium"
6790 #~ msgstr "Μεσαίο"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:check"
6793 #~ msgid "Expandable folders"
6794 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6798 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:button"
6801 #~ msgid "Additional Information"
6802 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6805 #~ msgid "Select All"
6806 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6809 #~ msgid "Reload"
6810 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Image Size"
6814 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6815
6816 #~ msgctxt "@item"
6817 #~ msgid "Places"
6818 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6819
6820 #~ msgctxt "@item"
6821 #~ msgid "Recently Saved"
6822 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6823
6824 #~ msgctxt "@item"
6825 #~ msgid "Search For"
6826 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6827
6828 #~ msgctxt "@item"
6829 #~ msgid "Devices"
6830 #~ msgstr "Συσκευές"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Home"
6834 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6835
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "Network"
6838 #~ msgstr "Δίκτυο"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Root"
6842 #~ msgstr "Ριζικός"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Trash"
6846 #~ msgstr "Απορρίμματα"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Today"
6850 #~ msgstr "Σήμερα"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Yesterday"
6854 #~ msgstr "Χθες"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "This Month"
6858 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Last Month"
6862 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
6863
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Documents"
6866 #~ msgstr "Έγγραφα"
6867
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "Images"
6870 #~ msgstr "Εικόνες"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Audio Files"
6874 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Videos"
6878 #~ msgstr "Βίντεο"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~| msgid "Empty Trash"
6883 #~ msgid "Empty Search"
6884 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "&Delete"
6888 #~ msgstr "&Διαγραφή"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "&Move to Trash"
6892 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6895 #~ msgid "Rename..."
6896 #~ msgstr "Μετονομασία..."
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Help"
6900 #~ msgstr "Βοήθεια"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6904 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "Remove '%1'"
6908 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Date"
6912 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6913
6914 #~ msgctxt "option:check"
6915 #~ msgid "Natural sorting of items"
6916 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6920 #~| msgid "Current folder"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6922 #~ msgid "%1 - current folder"
6923 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6927 #~| msgid "Current folder"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6929 #~ msgid "%1 - current device"
6930 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@item"
6934 #~| msgid "Devices"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6936 #~ msgid "%1 - all devices"
6937 #~ msgstr "Συσκευές"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Paste Into Folder"
6941 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6944 #~ msgid "%A"
6945 #~ msgstr "%A"
6946
6947 #~ msgctxt ""
6948 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6949 #~ "locale, and %Y is full year number"
6950 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6951 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6952
6953 #~ msgctxt ""
6954 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6955 #~ "and %Y is full year number"
6956 #~ msgid "%B, %Y"
6957 #~ msgstr "%B, %Y"
6958
6959 #~ msgctxt "@info"
6960 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
6963 #~ "διαγραφούν."
6964
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "Mouse"
6967 #~ msgstr "Ποντίκι"
6968
6969 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6971 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Paste"
6975 #~ msgstr "Επικόλληση"
6976
6977 #~ msgctxt "@label:textbox"
6978 #~ msgid "Find:"
6979 #~ msgstr "Εύρεση:"
6980
6981 #~ msgctxt "@info:status"
6982 #~ msgid "Update of version information failed."
6983 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Copy Text"
6987 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
6988
6989 #~ msgctxt "@info:status"
6990 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6991 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group Date"
6994 #~ msgid "Last Week"
6995 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
6996
6997 #~ msgctxt ""
6998 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6999 #~ "full year number"
7000 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7001 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
7002
7003 #~ msgid "Zoom slider"
7004 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
7005
7006 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7007 #~ msgid "Today"
7008 #~ msgstr "Σήμερα"
7009
7010 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7011 #~ msgid "Yesterday"
7012 #~ msgstr "Χθες"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Trash"
7016 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:option"
7019 #~ msgid "Maximum Rating"
7020 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Music"
7024 #~ msgstr "Μουσική"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7028 #~ msgid "Music"
7029 #~ msgstr "Μουσική"
7030
7031 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7032 #~ msgid "Small"
7033 #~ msgstr "Μικρό"
7034
7035 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7036 #~ msgid "Medium"
7037 #~ msgstr "Μεσαίο"
7038
7039 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7040 #~ msgid "Large"
7041 #~ msgstr "Μεγάλο"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Copy Information Message"
7045 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Copy Error Message"
7049 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~ msgid "No destination"
7053 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
7054
7055 #~ msgctxt "@option:check"
7056 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7057 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Do not create previews for"
7061 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
7062
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgid "Version Control Systems"
7065 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7068 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7069 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgid "items"
7073 #~ msgstr "αντικείμενα"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~ msgid "Name"
7077 #~ msgstr "Όνομα"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgid "Size"
7081 #~ msgstr "Μέγεθος"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:intable"
7084 #~ msgid "Date"
7085 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7088 #~ msgid "Permissions"
7089 #~ msgstr "Άδειες"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgid "Owner"
7093 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgid "Group"
7097 #~ msgstr "Ομάδα"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgid "Type"
7101 #~ msgstr "Τύπος"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:intable"
7104 #~ msgid "Destination"
7105 #~ msgstr "Προορισμός"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:intable"
7108 #~ msgid "Path"
7109 #~ msgstr "Διαδρομή"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7112 #~ msgid "By Name"
7113 #~ msgstr "Κατά όνομα"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7116 #~ msgid "By Size"
7117 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7120 #~ msgid "By Permissions"
7121 #~ msgstr "Κατά άδειες"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7124 #~ msgid "By Owner"
7125 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7128 #~ msgid "By Group"
7129 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7132 #~ msgid "By Link Destination"
7133 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Name"
7137 #~ msgstr "Όνομα"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Additional information"
7141 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7142
7143 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7144 #~ msgid "%1 (%2)"
7145 #~ msgstr "%1 (%2)"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgid "Rename inline"
7149 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
7150
7151 #~ msgctxt "@info:status"
7152 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7153 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7158 #~ "the UI)"
7159 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:tab"
7162 #~ msgid "Column"
7163 #~ msgstr "Στήλη"
7164
7165 #~ msgctxt "@title:group"
7166 #~ msgid "Grid"
7167 #~ msgstr "Κάνναβος"
7168
7169 #~ msgctxt "@label:listbox"
7170 #~ msgid "Arrangement:"
7171 #~ msgstr "Διάταξη:"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7174 #~ msgid "Columns"
7175 #~ msgstr "Στήλες"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7178 #~ msgid "Rows"
7179 #~ msgstr "Γραμμές"
7180
7181 #~ msgctxt "@label:listbox"
7182 #~ msgid "Grid spacing:"
7183 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7186 #~ msgid "None"
7187 #~ msgstr "Κανένα"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7190 #~ msgid "Small"
7191 #~ msgstr "Μικρό"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7194 #~ msgid "Medium"
7195 #~ msgstr "Μεσαίο"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7198 #~ msgid "Large"
7199 #~ msgstr "Μεγάλο"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7202 #~ msgid "Column"
7203 #~ msgstr "Στήλη"
7204
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7206 #~ msgid "Expandable Folders"
7207 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:menu"
7210 #~ msgid "Columns"
7211 #~ msgstr "Στήλες"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7214 #~ msgid "Columns"
7215 #~ msgstr "Στήλες"
7216
7217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7218 #~ msgid "Resize column"
7219 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7220
7221 #~ msgctxt "@title::column"
7222 #~ msgid "Link Destination"
7223 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7224
7225 #~ msgctxt "@title::column"
7226 #~ msgid "Path"
7227 #~ msgstr "Διαδρομή"
7228
7229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7230 #~ msgid "Deselect Item"
7231 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Show hidden files"
7235 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Show preview"
7239 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7240
7241 #~ msgid "Arrangement"
7242 #~ msgstr "Διάταξη"
7243
7244 #~ msgid "Item height"
7245 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7246
7247 #~ msgid "Item width"
7248 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7249
7250 #~ msgid "Grid spacing"
7251 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7252
7253 #~ msgid "Number of textlines"
7254 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:button"
7257 #~ msgid "Configure..."
7258 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgctxt "@label::textbox"
7262 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7263 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "Remove folder restriction"
7267 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgctxt "@title:group"
7271 #~ msgid "Tag"
7272 #~ msgstr "Ετικέτα"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgctxt "@action:button"
7276 #~ msgid "Today"
7277 #~ msgstr "Σήμερα"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Yesterday"
7282 #~ msgstr "Χθες"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgctxt "@title:group"
7286 #~ msgid "Date"
7287 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7292 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7293
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid ""
7296 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7299 #~ "χαρακτήρα."
7300
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7303 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgctxt "@info"
7307 #~ msgid "Close"
7308 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:menu"
7311 #~ msgid "View Mode"
7312 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "No Tags Available"
7316 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Byte"
7320 #~ msgstr "Byte"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "KByte"
7324 #~ msgstr "KByte"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "MByte"
7328 #~ msgstr "MByte"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "GByte"
7332 #~ msgstr "GByte"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "All"
7336 #~ msgstr "Όλα"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Text"
7340 #~ msgstr "Κείμενο"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Filenames"
7344 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Search:"
7348 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "What:"
7352 #~ msgstr "Τι:"
7353
7354 #~ msgctxt "@info"
7355 #~ msgid "Add search option"
7356 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Save"
7360 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7361
7362 #~ msgctxt "@info"
7363 #~ msgid "Save search options"
7364 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "Close"
7368 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7369
7370 #~ msgctxt "@info"
7371 #~ msgid "Close search options"
7372 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Greater Than"
7376 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7380 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Less Than"
7384 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7388 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Size:"
7392 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7393
7394 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7395 #~ msgid "All"
7396 #~ msgstr "Όλα"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Equal to"
7400 #~ msgstr "Ίση με"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Not Equal to"
7404 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7405
7406 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7407 #~ msgid "Any"
7408 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Rating:"
7412 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Name:"
7416 #~ msgstr "Όνομα:"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:window"
7419 #~ msgid "Save Search Options"
7420 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7421
7422 #~ msgid "Criteria"
7423 #~ msgstr "Κριτήρια"
7424
7425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgid "Size"
7427 #~ msgstr "Μέγεθος"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgid "Date"
7431 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7432
7433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgid "Permissions"
7435 #~ msgstr "Άδειες"
7436
7437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7438 #~ msgid "Owner"
7439 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7440
7441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~ msgid "Group"
7443 #~ msgstr "Ομάδα"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~ msgid "Type"
7447 #~ msgstr "Τύπος"
7448
7449 #~ msgctxt "@item::intable"
7450 #~ msgid "Normal"
7451 #~ msgstr "Κανονικό"
7452
7453 #~ msgctxt "@item::intable"
7454 #~ msgid "Update required"
7455 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7456
7457 #~ msgctxt "@item::intable"
7458 #~ msgid "Locally modified"
7459 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7460
7461 #~ msgctxt "@item::intable"
7462 #~ msgid "Added"
7463 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgid "Size"
7467 #~ msgstr "Μέγεθος"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgid "Date"
7471 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgid "Permissions"
7475 #~ msgstr "Άδειες"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7478 #~ msgid "Owner"
7479 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7482 #~ msgid "Group"
7483 #~ msgstr "Ομάδα"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~ msgid "Type"
7487 #~ msgstr "Τύπος"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgid "Size"
7491 #~ msgstr "Μέγεθος"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgid "Date"
7495 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgid "Permissions"
7499 #~ msgstr "Άδειες"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgid "Owner"
7503 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgid "Group"
7507 #~ msgstr "Ομάδα"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgid "Type"
7511 #~ msgstr "Τύπος"
7512
7513 #~ msgctxt "@title:menu"
7514 #~ msgid "Additional Information"
7515 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7516
7517 #~ msgctxt "@option:check"
7518 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7519 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7522 #~ msgid "SVN Update"
7523 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7526 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7527 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7528
7529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7530 #~ msgid "SVN Commit..."
7531 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7532
7533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7534 #~ msgid "SVN Add"
7535 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7536
7537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7538 #~ msgid "SVN Delete"
7539 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7543 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7547 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Updated SVN repository."
7551 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7552
7553 #~ msgctxt "@title:window"
7554 #~ msgid "SVN Commit"
7555 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:button"
7558 #~ msgid "Commit"
7559 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7560
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7563 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7564
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7567 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7568
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Committed SVN changes."
7571 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7572
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7575 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7576
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7579 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7580
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7583 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7584
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7587 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7588
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7591 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7592
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7595 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "Folder"
7599 #~ msgstr "Φάκελος"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Total Size:"
7603 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7604
7605 #~ msgctxt "@label file type"
7606 #~ msgid "Type"
7607 #~ msgstr "Τύπος"
7608
7609 #~ msgctxt "@title:window"
7610 #~ msgid "Change Tags"
7611 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7612
7613 #~ msgctxt "@label:textbox"
7614 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7615 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Create new tag:"
7619 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7620
7621 #~ msgctxt "@info"
7622 #~ msgid "Delete tag"
7623 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7624
7625 #~ msgctxt "@info"
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7628 #~ msgstr ""
7629 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7630 #~ "όλα τα αρχεία;"
7631
7632 #~ msgctxt "@title"
7633 #~ msgid "Delete tag"
7634 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:button"
7637 #~ msgid "Delete"
7638 #~ msgstr "Διαγραφή"
7639
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "Add Tags..."
7642 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Change..."
7646 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7647
7648 #~ msgctxt "@info:progress"
7649 #~ msgid "Changing annotations"
7650 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7651
7652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~ msgid "Type"
7654 #~ msgstr "Τύπος"
7655
7656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7657 #~ msgid "Size"
7658 #~ msgstr "Μέγεθος"
7659
7660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7661 #~ msgid "Modified"
7662 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7663
7664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7665 #~ msgid "Owner"
7666 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7667
7668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7669 #~ msgid "Permissions"
7670 #~ msgstr "Άδειες"
7671
7672 #~ msgctxt "@title:window"
7673 #~ msgid "Change Comment"
7674 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7675
7676 #~ msgctxt "@title:window"
7677 #~ msgid "Add Comment"
7678 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7679
7680 #~ msgctxt "@label file content size"
7681 #~ msgid "Size"
7682 #~ msgstr "Μέγεθος"
7683
7684 #~ msgctxt "@label file depends from"
7685 #~ msgid "Depends"
7686 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7687
7688 #~ msgctxt "@label parent directory"
7689 #~ msgid "Part of"
7690 #~ msgstr "Τμήμα του"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7694 #~ msgid "Modified"
7695 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "MIME Type"
7700 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgctxt "@label file URL"
7704 #~ msgid "Location"
7705 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Creator"
7710 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgctxt "@label"
7714 #~ msgid "Channels"
7715 #~ msgstr "Ακύρωση"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgctxt "@label number of lines"
7719 #~ msgid "Lines"
7720 #~ msgstr "Γραμμές:"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgctxt "@label EXIF"
7724 #~ msgid "Model"
7725 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7726
7727 #~ msgctxt "@label image width and height"
7728 #~ msgid "Width x Height"
7729 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7730
7731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7732 #~ msgid "Rating"
7733 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7734
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgid "Tags"
7737 #~ msgstr "Ετικέτες"
7738
7739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7740 #~ msgid "Comment"
7741 #~ msgstr "Σχόλιο"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "File Name"
7746 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Type:"
7750 #~ msgstr "Τύπος:"
7751
7752 #~ msgctxt "@label"
7753 #~ msgid "Modified:"
7754 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Owner:"
7758 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Tags:"
7762 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Comment:"
7766 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7769 #~ msgid "Get Service Menu..."
7770 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7771
7772 #~ msgctxt "@title:menu"
7773 #~ msgid "Navigation Bar"
7774 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7775
7776 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7777 #~ msgid "Click to begin the search"
7778 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "Date Modified"
7783 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7784
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Copy operation completed."
7787 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Move operation completed."
7791 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7792
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Link operation completed."
7795 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Renaming operation completed."
7799 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgctxt "label"
7803 #~ msgid "Texts"
7804 #~ msgstr "Κείμενο"
7805
7806 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7807 #~ msgid "with optional icon and description"
7808 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7809
7810 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7811 #~ msgid "No Tags"
7812 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7813
7814 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7815 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7816
7817 #~ msgctxt "@label"
7818 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7819 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgctxt "@item::intable"
7823 #~ msgid "Editing"
7824 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7825
7826 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7827 #~ msgid "Not yet tagged"
7828 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7829
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7831 #~ msgid "Move To Trash"
7832 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7836 #~ msgid "&Rename..."
7837 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7841 #~ msgid "&Properties"
7842 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7846 #~ msgid "P&review"
7847 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7851 #~ msgid "Des&cending"
7852 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7856 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7857 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7861 #~ msgid "&Size"
7862 #~ msgstr "Μέγεθος"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7866 #~ msgid "D&ate"
7867 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7871 #~ msgid "Pe&rmissions"
7872 #~ msgstr "Άδειες"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7876 #~ msgid "&Owner"
7877 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7881 #~ msgid "Gro&up"
7882 #~ msgstr "Ομάδα"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7886 #~ msgid "&Type"
7887 #~ msgstr "Τύπος"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgid "&Size"
7892 #~ msgstr "Μέγεθος"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7896 #~ msgid "&Date"
7897 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7901 #~ msgid "Pe&rmissions"
7902 #~ msgstr "Άδειες"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7906 #~ msgid "&Owner"
7907 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7911 #~ msgid "&Group"
7912 #~ msgstr "Ομάδα"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7916 #~ msgid "&Type"
7917 #~ msgstr "Τύπος"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7921 #~ msgid "&Icons"
7922 #~ msgstr "Εικονίδια"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7926 #~ msgid "Det&ails"
7927 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7931 #~ msgid "Col&umns"
7932 #~ msgstr "Στήλες"
7933
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7935 #~ msgid "Quick View"
7936 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
7937
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7939 #~ msgid "Paste One Folder"
7940 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
7941
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7943 #~ msgid "Paste One Item"
7944 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7945 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
7946 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
7947
7948 #~ msgctxt "@option:check"
7949 #~ msgid "Browse through archives"
7950 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
7951
7952 #~ msgctxt "@info"
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
7957 #~ "συνέχεια;"
7958
7959 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7960 #~ msgid "General"
7961 #~ msgstr "Γενικά"
7962
7963 #~ msgctxt "@info:status"
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7966 #~ "<filename>%2</filename>"
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
7969 #~ "<filename>%2</filename>"
7970
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid ""
7973 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
7976
7977 #~ msgctxt "@info:status"
7978 #~ msgid "Protocol not supported"
7979 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
7980
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7982 #~ msgid "Show Full Location"
7983 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
7984
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7986 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7987 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7990 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7991 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7992
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7994 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7995 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7996
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7998 #~ msgid "Cancel"
7999 #~ msgstr "Ακύρωση"
8000
8001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8002 #~ msgid "Left to Right"
8003 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
8004
8005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8006 #~ msgid "Top to Bottom"
8007 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
8008
8009 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8010 #~ msgid "Small"
8011 #~ msgstr "Μικρό"
8012
8013 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8014 #~ msgid "Large"
8015 #~ msgstr "Μεγάλο"
8016
8017 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8018 #~ msgid "Small"
8019 #~ msgstr "Μικρό"
8020
8021 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8022 #~ msgid "Medium"
8023 #~ msgstr "Μεσαίο"
8024
8025 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8026 #~ msgid "Large"
8027 #~ msgstr "Μεγάλο"
8028
8029 #~ msgctxt "@action:button"
8030 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8031 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
8032
8033 #~ msgctxt "@title:window"
8034 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8035 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
8036
8037 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8038 #~ msgid "Small"
8039 #~ msgstr "Μικρό"
8040
8041 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8042 #~ msgid "Large"
8043 #~ msgstr "Μεγάλο"
8044
8045 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8046 #~ msgid "Small"
8047 #~ msgstr "Μικρό"
8048
8049 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8050 #~ msgid "Large"
8051 #~ msgstr "Μεγάλο"
8052
8053 #~ msgctxt "@info:status"
8054 #~ msgid "Getting size..."
8055 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
8056
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8058 #~ msgid "Properties"
8059 #~ msgstr "Ιδιότητες"