]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "Tühjenda prügikast"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "Taasta"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Loo uus"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Ava asukoht"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Kataloog loodud."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Liigu tagasi"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Liigu edasi"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Kinnitus"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr "&Välju %1ist"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
223 "soovid selle sulgeda?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Rohkem ei küsita"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open %1"
258 msgstr "Ava %1"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 #, kde-format
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
271 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
279 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "folder."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
292 msgid "Configure"
293 msgstr "Seadistamine"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "New &Window"
299 msgstr "Uus &aken"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Open a new Dolphin window"
305 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
308 #, fuzzy, kde-kuit-format
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| msgid ""
311 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
312 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
317 msgstr ""
318 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
319 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu File"
324 msgid "New Tab"
325 msgstr "Uus kaart"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 #, fuzzy, kde-kuit-format
329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
330 #| msgid ""
331 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
332 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
333 #| "and drop items between tabs."
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
341 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
342 "vahel saab elemente lohistada."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "Lisa asukohtadesse"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "Sulge kaart"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu File"
365 #| msgid "Close Tab"
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Sulge kaart"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
380 msgstr ""
381 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
382 "suletakse terve aken."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "See sulgeb akna."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 msgstr ""
400 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
401 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
402 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
403 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
404 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action"
409 msgid "Cut…"
410 msgstr "Lõika…"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 msgid ""
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
420 msgstr ""
421 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
422 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
423 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
424 "algsest asukohast."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action"
429 msgid "Copy…"
430 msgstr "Kopeeri…"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
435 msgid ""
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
439 msgstr ""
440 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
441 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
442 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Paste"
448 msgstr "Aseta"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
453 msgid ""
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
457 msgstr ""
458 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
459 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
460 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@action:inmenu"
465 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View…"
476 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
479 #, fuzzy, kde-kuit-format
480 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
481 #| msgid ""
482 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
483 #| "to the inactive split view."
484 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
485 msgid ""
486 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
488 msgstr ""
489 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
490 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Copy to Other View"
498 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #| msgid "Move to Inactive Split View"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Move to Other View"
506 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@action:inmenu"
511 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Move to Other View…"
514 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
517 #, fuzzy, kde-kuit-format
518 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
519 #| msgid ""
520 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
521 #| "to the inactive split view."
522 msgctxt "@info:whatsthis Move"
523 msgid ""
524 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
526 msgstr ""
527 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
528 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Inactive Split View"
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:intoolbar"
541 #| msgid "Filter"
542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 msgid "Filter…"
544 msgstr "Filter"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info:tooltip"
549 msgid "Show Filter Bar"
550 msgstr "Filtririba näitamine"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
553 #, fuzzy, kde-kuit-format
554 #| msgctxt "@info:whatsthis"
555 #| msgid ""
556 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
557 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
558 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
559 #| "be kept in view."
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
563 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
564 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
565 "view."
566 msgstr ""
567 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
568 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
569 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
570 "tekst."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Toggle Filter Bar"
576 msgstr "Lülita filtririba"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar"
581 msgid "Filter"
582 msgstr "Filter"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgid "Search"
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Otsing"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
597 #, fuzzy, kde-kuit-format
598 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
599 #| msgid ""
600 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
601 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
603 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
604 #| "</para>"
605 msgctxt "@info:whatsthis find"
606 msgid ""
607 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
608 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
609 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
610 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
611 "para>"
612 msgstr ""
613 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
614 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
615 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
616 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
617 "sulgemata.</para>"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr "Lülita otsinguriba"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:intoolbar"
628 msgid "Search"
629 msgstr "Otsing"
630
631 #. i18n: This action toggles a selection mode.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Select Files and Folders"
636 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
637
638 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
639 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Select"
644 msgstr "Valimine"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
651 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
652 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
653 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
654 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
655 "items.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid "This selects all files and folders in the current location."
662 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Edit"
667 msgid "Invert Selection"
668 msgstr "Vaheta valik"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
671 #, fuzzy, kde-kuit-format
672 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
673 #| msgid ""
674 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 #| "selected instead."
676 msgctxt "@info:whatsthis invert"
677 msgid ""
678 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
679 "selected instead."
680 msgstr ""
681 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Faililadu"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Eelvaatlus"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Peata"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Peata laadimine"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Muudetav asukoht"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
765 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
766 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
767 "tagasi lülituda."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "Asendatav asukoht"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
781 msgstr ""
782 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
783 "uue asukoha sisestada."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| msgid ""
801 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
802 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
803 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
805 #| "for your confirmation."
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
815 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
816 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
817 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
818 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
821 #, fuzzy, kde-kuit-format
822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
823 #| msgid ""
824 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
826 #| "folders that contain personal application data."
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
830 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
831 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
832 msgstr ""
833 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
834 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
835 "isiklikke andmeid."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Võrdle faile"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
849 "para>"
850 msgstr ""
851 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
852 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
853 "emphasis>.</para>"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Ava terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
862 #, fuzzy, kde-kuit-format
863 #| msgctxt "@info:whatsthis"
864 #| msgid ""
865 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
866 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 #| "in the terminal application.</para>"
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
875 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
876 "abimaterjalis.</para>"
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Ava siin terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
890 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
891 #| "the help in the terminal application.</para>"
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
899 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
900 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Focus Terminal Panel"
906 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:menu"
911 msgid "&Bookmarks"
912 msgstr "&Järjehoidjad"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
919 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
920 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
921 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
922 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
923 "advanced actions more time consuming.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Tab %1"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Last Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Last Tab"
938 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Last Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Last Tab"
946 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Next Tab"
952 msgstr "Järgmine kaart"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Next Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Next Tab"
960 msgstr "Järgmine kaart"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Previous Tab"
966 msgstr "Eelmine kaart"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Previous Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Previous Tab"
974 msgstr "Eelmine kaart"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Show Target"
980 msgstr "Näita sihtkohta"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tab"
986 msgstr "Ava uuel kaardil"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tabs"
992 msgstr "Ava uutel kaartidel"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Window"
998 msgstr "Ava uues aknas"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgid "Open in application"
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in Split View"
1005 msgstr "Avatakse rakenduses"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Unlock Panels"
1011 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Lock Panels"
1017 msgstr "Lukusta paneelid"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1024 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1025 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1026 "embedded more cleanly."
1027 msgstr ""
1028 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1029 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1030 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1031 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Information"
1037 msgstr "Teave"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1044 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1047 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1054 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1055 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1056 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1057 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1060 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1061 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1062 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1063 "sisu eelvaatlust.</para>"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1070 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1071 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1072 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1073 "are given here by right-clicking.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1076 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1077 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1078 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1079 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window"
1084 msgid "Folders"
1085 msgstr "Kataloogid"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1092 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1093 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1094 msgstr ""
1095 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1096 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1097 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1104 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1105 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1106 "quick switching between any folders.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1109 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1110 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1111 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1112 "para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1117 msgid "Terminal"
1118 msgstr "Terminal"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1121 #, fuzzy, kde-kuit-format
1122 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1123 #| msgid ""
1124 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1125 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1126 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1127 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1128 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1129 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1133 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1134 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1135 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1136 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1137 "application like Konsole.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1140 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1141 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1142 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1143 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1144 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1145 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1148 #, fuzzy, kde-kuit-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1150 #| msgid ""
1151 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1156 #| "Konsole.</para>"
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1164 "like Konsole.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1167 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1168 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1169 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1170 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1171 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1172 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Asukohad"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1189 #| msgid ""
1190 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1196 "property."
1197 msgstr ""
1198 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1199 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1212 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1213 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1214 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1215 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1232 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1233 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1234 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1235 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1236 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1237 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1238 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1239 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1240 "para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Show Panels"
1246 msgstr "Paneelide näitamine"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1305 "destination folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid ""
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1321 "this folder."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1329 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1330 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1331 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1332 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1335 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1336 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1337 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1338 "emphasis>.</para>"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1343 msgid "Close"
1344 msgstr "Sulge"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Close left view"
1350 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@action:inmenu"
1355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1357 msgid "Pop out Left View"
1358 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Move left view to a new window"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "Sulge"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close right view"
1376 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@action:inmenu"
1381 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1383 msgid "Pop out Right View"
1384 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Move right view to a new window"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1395 msgid "Split"
1396 msgstr "Poolita"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Split view"
1402 msgstr "Poolita vaade"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1407 msgid "Pop out"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1415 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1416 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1417 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1418 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1419 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1420 msgstr ""
1421 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1422 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1423 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1424 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1425 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1426 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1433 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1434 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1435 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1436 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1437 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1438 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1439 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1440 msgstr ""
1441 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1442 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1443 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1444 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1445 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1446 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1447 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1448 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1449 "para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1468 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1469 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1470 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1471 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1473 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1474 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1475 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1476 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1477 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1489 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1490 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1501 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1502 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1514 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1515 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1533 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1534 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1535 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1536 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1539 #, fuzzy, kde-kuit-format
1540 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1541 #| msgid ""
1542 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1543 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1544 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1545 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1546 #| "don't get too used to this.</para>"
1547 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1548 msgid ""
1549 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1550 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1551 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1552 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1553 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1554 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1555 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1556 "windows so don't get too used to this.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1559 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1560 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1561 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1562 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1565 #, fuzzy, kde-kuit-format
1566 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1567 #| msgid ""
1568 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1569 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1570 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1574 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1575 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1576 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1577 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1580 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1581 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1588 "support the continued work on this application and many other projects by "
1589 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1590 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1591 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1592 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1593 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1594 "behind the KDE community.</para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1597 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1598 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1599 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1600 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1601 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1602 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1603 "emphasis>.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1610 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1611 "in your preferred language."
1612 msgstr ""
1613 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1614 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1615 "keelde tõlgitud."
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1622 "libraries and maintainers of this application."
1623 msgstr ""
1624 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1625 "teegid ja hooldajad."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1632 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1633 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1634 "a look!"
1635 msgstr ""
1636 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1637 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1638 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1639 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgid "Defocus Terminal Panel"
1645 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1646
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1648 #, kde-format
1649 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1650 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1651
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:button"
1655 msgid "Empty Trash"
1656 msgstr "Tühjenda prügikast"
1657
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1659 #, kde-format
1660 msgid "Empties Trash to create free space"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:button"
1666 msgid "Add Network Folder"
1667 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "Location Bar"
1673 msgid_plural "Location Bars"
1674 msgstr[0] "Asukohariba"
1675 msgstr[1] "Asukoharibad"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:148
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 #| msgid "&Edit File Type..."
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "&Edit File Type…"
1683 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:152
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 #| msgid "Select Items Matching..."
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "Select Items Matching…"
1691 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:157
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect Items Matching…"
1699 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:163
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect All"
1705 msgstr "Tühista kõik valikud"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:178
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "App&lications"
1711 msgstr "&Rakendused"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:179
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "&Network Folders"
1717 msgstr "&Võrgukataloogid"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:180
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Trash"
1723 msgstr "Prügikast"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:183
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "Autostart"
1729 msgstr "Autostart"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:189
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 #| msgid "Find File..."
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Find File…"
1737 msgstr "Otsi faili..."
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:195
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Open &Terminal"
1743 msgstr "Ava &terminal"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:window"
1748 msgid "Select"
1749 msgstr "Valimine"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:447
1752 #, kde-format
1753 msgid "Select all items matching this pattern:"
1754 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:window"
1759 msgid "Unselect"
1760 msgstr "Valiku tühistamine"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:452
1763 #, kde-format
1764 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1765 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1768 #: dolphinpart.rc:5
1769 #, kde-format
1770 msgid "&Edit"
1771 msgstr "&Redigeerimine"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1774 #: dolphinpart.rc:15
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Selection"
1778 msgstr "Valik"
1779
1780 #. i18n: ectx: Menu (view)
1781 #: dolphinpart.rc:24
1782 #, kde-format
1783 msgid "&View"
1784 msgstr "&Vaade"
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (go)
1787 #: dolphinpart.rc:33
1788 #, kde-format
1789 msgid "&Go"
1790 msgstr "&Liikumine"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1793 #: dolphinpart.rc:41
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Tools"
1797 msgstr "Tööriistad"
1798
1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 #: dolphinpart.rc:51
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Dolphin Toolbar"
1804 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1807 #, kde-format
1808 msgid "Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1812 #, kde-format
1813 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1814 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1815
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1818 #, kde-format
1819 msgid "Search for %1 in %2"
1820 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1821
1822 #: dolphintabbar.cpp:155
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "New Tab"
1826 msgstr "Uus kaart"
1827
1828 #: dolphintabbar.cpp:156
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Detach Tab"
1832 msgstr "Haagi kaart lahti"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:157
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Other Tabs"
1838 msgstr "Sulge teised kaardid"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:158
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Close Tab"
1844 msgstr "Sulge kaart"
1845
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:506
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1851 #| msgid "%1 (%2)"
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1853 msgid "%1 | (%2)"
1854 msgstr "%1 (%2)"
1855
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:510
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1861 msgid "(%1) | %2"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1869 msgstr "Asukohariba"
1870
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:107
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "Peamine tööriistariba"
1877
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1879 #, kde-kuit-format
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1881 msgid ""
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1891 msgstr ""
1892 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1893 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1894 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1895 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1896 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1897 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1898 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1899 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1900 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1901
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1913 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1914 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1915 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1916 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1917 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1918 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1919 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1920 "find an item.</item></list></para>"
1921 msgstr ""
1922 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1923 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1924 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1925 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1926 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1927 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1928 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1929 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1930 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1933 #, kde-format
1934 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1935 msgstr ""
1936 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1939 #, kde-format
1940 msgid "Search"
1941 msgstr "Otsing"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1944 #, kde-format
1945 msgid "Search for %1"
1946 msgstr "%1 otsimine"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@info:progress"
1951 #| msgid "Loading folder..."
1952 msgctxt "@info:progress"
1953 msgid "Loading folder…"
1954 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@label:listbox"
1959 #| msgid "Sorting:"
1960 msgctxt "@info:progress"
1961 msgid "Sorting…"
1962 msgstr "Sorteerimine:"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info"
1967 #| msgid "Searching..."
1968 msgctxt "@info"
1969 msgid "Searching…"
1970 msgstr "Otsimine ..."
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info:status"
1975 msgid "No items found."
1976 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1982 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid ""
1988 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1989 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info:status"
1994 #| msgid "Invalid protocol"
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Invalid protocol '%1'"
1997 msgstr "Vigane protokoll"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Invalid protocol"
2003 msgstr "Vigane protokoll"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2006 #, kde-kuit-format
2007 msgid ""
2008 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:tooltip"
2014 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2015 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2016
2017 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2020 #| msgid "Filter"
2021 msgid "Filter…"
2022 msgstr "Filter"
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:tooltip"
2027 msgid "Hide Filter Bar"
2028 msgstr "Peida filtririba"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2033 msgid "\"%1\""
2034 msgstr "elemendi \"%1\""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2040 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2041 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2047 "folders."
2048 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2049 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2055 "folders."
2056 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2057 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2063 "files/folders."
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2065 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2070 msgid "One Selected File"
2071 msgid_plural "%1 Selected Files"
2072 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2073 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2079 msgid "One Selected Folder"
2080 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2081 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2082 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "One Selected Item"
2090 msgid_plural "%1 Selected Items"
2091 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2092 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action:inmenu"
2097 #| msgid "Paste One File"
2098 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One File"
2100 msgid_plural "%1 Files"
2101 msgstr[0] "Üks fail"
2102 msgstr[1] "%1 faili"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info:status"
2107 #| msgid "1 Folder"
2108 #| msgid_plural "%1 Folders"
2109 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Folder"
2111 msgid_plural "%1 Folders"
2112 msgstr[0] "Üks kataloog"
2113 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@title:window"
2118 #| msgid "Rename Item"
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2121 msgid "One Item"
2122 msgid_plural "%1 Items"
2123 msgstr[0] "Üks element"
2124 msgstr[1] "%1 elementi"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@item:intable"
2129 msgid "%1 item"
2130 msgid_plural "%1 items"
2131 msgstr[0] "%1 element"
2132 msgstr[1] "%1 elementi"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "width × height"
2137 msgid "%1 × %2"
2138 msgstr "%1 × %2"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2143 msgid "0 - 9"
2144 msgstr "0 - 9"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group"
2149 msgid "Others"
2150 msgstr "Muud"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Folders"
2156 msgstr "Kataloogid"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Small"
2162 msgstr "Väike"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Medium"
2168 msgstr "Keskmine"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Big"
2174 msgstr "Suur"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date"
2179 msgid "Today"
2180 msgstr "Täna"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "Yesterday"
2186 msgstr "Eile"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2191 msgid "dddd"
2192 msgstr "dddd"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2198 msgid "%1"
2199 msgstr "%1"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "One Week Ago"
2205 msgstr "Ühe nädala eest"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Two Weeks Ago"
2211 msgstr "Kahe nädala eest"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgstr "Kolme nädala eest"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Earlier this Month"
2223 msgstr "Varem sel kuul"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2247 "current locale, and yyyy is full year number."
2248 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2255 "@title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2321 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2335 "and yyyy is full year number"
2336 msgid "MMMM, yyyy"
2337 msgstr "MMMM yyyy"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2343 "group Date"
2344 msgid "%1"
2345 msgstr "%1"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2351 msgid "Read, "
2352 msgstr "Lugemisõigus, "
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 msgid "Write, "
2359 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 msgid "Execute, "
2366 msgstr "Käivitamisõigus, "
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 msgid "Forbidden"
2373 msgstr "Keelatud"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2378 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2379 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Name"
2384 msgstr "Nimi"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Size"
2389 msgstr "Suurus"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Modified"
2394 msgstr "Muudetud"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2398 msgctxt "@tooltip"
2399 msgid "The date format can be selected in settings."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Created"
2405 msgstr "Loodud"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Accessed"
2410 msgstr "Vaadatud"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Type"
2415 msgstr "Tüüp"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Rating"
2420 msgstr "Hinnang"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Tags"
2425 msgstr "Sildid"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Comment"
2430 msgstr "Kommentaar"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Title"
2435 msgstr "Pealkiri"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Document"
2442 msgstr "Dokument"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Author"
2447 msgstr "Autor"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Publisher"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2455 #, fuzzy
2456 #| msgctxt "@label"
2457 #| msgid "Line Count"
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Page Count"
2460 msgstr "Ridade arv"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Word Count"
2465 msgstr "Sõnade arv"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Line Count"
2470 msgstr "Ridade arv"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Date Photographed"
2475 msgstr "Foto tegemisaeg"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Image"
2482 msgstr "Pilt"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2485 msgctxt "@label width x height"
2486 msgid "Dimensions"
2487 msgstr "Mõõtmed"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Width"
2492 msgstr "Laius"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Height"
2497 msgstr "Kõrgus"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Orientation"
2502 msgstr "Orientatsioon"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Artist"
2507 msgstr "Esitaja"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Audio"
2515 msgstr "Heli"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Genre"
2520 msgstr "Žanr"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Album"
2525 msgstr "Album"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Duration"
2530 msgstr "Kestus"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Bitrate"
2535 msgstr "Bitikiirus"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Track"
2540 msgstr "Rada"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Release Year"
2545 msgstr "Väljalaskeaasta"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Aspect Ratio"
2550 msgstr "Kuvasuhe"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Video"
2555 msgstr "Video"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Frame Rate"
2560 msgstr "Kaadrisagedus"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Path"
2565 msgstr "Asukoht"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Other"
2573 msgstr "Muu"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "File Extension"
2578 msgstr "Faililaiend"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Deletion Time"
2583 msgstr "Kustutamisaeg"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Link Destination"
2588 msgstr "Lingi sihtkoht"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Downloaded From"
2593 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Permissions"
2598 msgstr "Õigused"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2601 msgctxt "@tooltip"
2602 msgid ""
2603 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2604 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Owner"
2610 msgstr "Omanik"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "User Group"
2615 msgstr "Kasutaja grupp"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:status"
2620 msgid "Unknown error."
2621 msgstr "Tundmatu viga."
2622
2623 #: main.cpp:122
2624 #, kde-format
2625 msgid "Dolphin"
2626 msgstr "Dolphin"
2627
2628 #: main.cpp:124
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@title"
2631 msgid "File Manager"
2632 msgstr "Failihaldur"
2633
2634 #: main.cpp:126
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2638 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2639
2640 #: main.cpp:128
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Felix Ernst"
2644 msgstr "Felix Ernst"
2645
2646 #: main.cpp:129
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2650 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2651
2652 #: main.cpp:131
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Méven Car"
2656 msgstr "Méven Car"
2657
2658 #: main.cpp:132
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2662 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2663
2664 #: main.cpp:134
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Elvis Angelaccio"
2668 msgstr "Elvis Angelaccio"
2669
2670 #: main.cpp:135
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2674 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2675
2676 #: main.cpp:137
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Emmanuel Pescosta"
2680 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2681
2682 #: main.cpp:138
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2686 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2687
2688 #: main.cpp:140
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Frank Reininghaus"
2692 msgstr "Frank Reininghaus"
2693
2694 #: main.cpp:141
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2698 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2699
2700 #: main.cpp:143
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Peter Penz"
2704 msgstr "Peter Penz"
2705
2706 #: main.cpp:144
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2710 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2711
2712 #: main.cpp:146
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Sebastian Trüg"
2716 msgstr "Sebastian Trüg"
2717
2718 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2719 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Developer"
2723 msgstr "Arendaja"
2724
2725 #: main.cpp:147
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "David Faure"
2729 msgstr "David Faure"
2730
2731 #: main.cpp:148
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Aaron J. Seigo"
2735 msgstr "Aaron J. Seigo"
2736
2737 #: main.cpp:149
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Rafael Fernández López"
2741 msgstr "Rafael Fernández López"
2742
2743 #: main.cpp:150
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Kevin Ottens"
2747 msgstr "Kevin Ottens"
2748
2749 #: main.cpp:151
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Holger Freyther"
2753 msgstr "Holger Freyther"
2754
2755 #: main.cpp:152
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Max Blazejak"
2759 msgstr "Max Blazejak"
2760
2761 #: main.cpp:153
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Michael Austin"
2765 msgstr "Michael Austin"
2766
2767 #: main.cpp:153
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Documentation"
2771 msgstr "Dokumentatsioon"
2772
2773 #: main.cpp:163
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:shell"
2776 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2777 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2778
2779 #: main.cpp:165
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:shell"
2782 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2783 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2784
2785 #: main.cpp:166
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:shell"
2788 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2789 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2790
2791 #: main.cpp:168
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:shell"
2794 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2797 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2798
2799 #: main.cpp:169
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Document to open"
2803 msgstr "Avatav dokument"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2807 #, kde-format
2808 msgid "Hidden files shown"
2809 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2813 #, kde-format
2814 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2815 msgstr ""
2816 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2820 #, kde-format
2821 msgid "Automatic scrolling"
2822 msgstr "Automaatne kerimine"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Cut"
2828 msgstr "Lõika"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Copy"
2834 msgstr "Kopeeri"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:inmenu"
2839 #| msgid "Rename..."
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Rename…"
2842 msgstr "Nimeta ümber..."
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Move to Trash"
2848 msgstr "Viska prügikasti"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Delete"
2854 msgstr "Kustuta"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Show Hidden Files"
2860 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Limit to Home Directory"
2866 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Automatic Scrolling"
2872 msgstr "Automaatne kerimine"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Properties"
2878 msgstr "Omadused"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2882 #, kde-format
2883 msgid "Previews shown"
2884 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2888 #, kde-format
2889 msgid "Auto-Play media files"
2890 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2893 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:tooltip"
2896 #| msgid "Show Filter Bar"
2897 msgid "Show item on hover"
2898 msgstr "Filtririba näitamine"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2901 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2902 #, kde-format
2903 msgid "Date display format"
2904 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Preview"
2910 msgstr "Eelvaatlus"
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Auto-Play media files"
2916 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2917
2918 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:tooltip"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Show item on hover"
2924 msgstr "Filtririba näitamine"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2929 #| msgid "Configure"
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Configure…"
2932 msgstr "Seadistamine"
2933
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Condensed Date"
2938 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2939
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label::textbox"
2943 msgid "Select which data should be shown:"
2944 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2945
2946 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@label"
2949 msgid "%1 item selected"
2950 msgid_plural "%1 items selected"
2951 msgstr[0] "%1 element valitud"
2952 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2953
2954 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2955 #, kde-format
2956 msgid "play"
2957 msgstr "esita"
2958
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2960 #, kde-format
2961 msgid "pause"
2962 msgstr "paus"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2965 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2966 #, kde-format
2967 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2968 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2969
2970 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Configure Trash…"
2974 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2975
2976 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2980 "and then reopen the panel."
2981 msgstr ""
2982 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2983 "ja ava siis paneel uuesti."
2984
2985 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2986 #, kde-format
2987 msgid "Install Konsole"
2988 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2992 #, kde-format
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Asukoht"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2997 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2998 #, kde-format
2999 msgid "What"
3000 msgstr "Mis"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Any Type"
3006 msgstr "Kõik tüübid"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Folders"
3012 msgstr "Kataloogid"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Documents"
3018 msgstr "Dokumendid"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Images"
3024 msgstr "Pildid"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Audio Files"
3030 msgstr "Helifailid"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Videos"
3036 msgstr "Videod"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Any Date"
3042 msgstr "Kõik kuupäevad"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Today"
3048 msgstr "Täna"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Yesterday"
3054 msgstr "Eile"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Week"
3060 msgstr "See nädal"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Month"
3066 msgstr "See kuu"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Year"
3072 msgstr "See aasta"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Any Rating"
3078 msgstr "Kõik hinnangud"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "1 or more"
3084 msgstr "1 või rohkem"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "2 or more"
3090 msgstr "2 või rohkem"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "3 or more"
3096 msgstr "3 või rohkem"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "4 or more"
3102 msgstr "4 või rohkem"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Highest Rating"
3108 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Clear Selection"
3114 msgstr "Puhasta valik"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "String list separator"
3119 msgid ", "
3120 msgstr ", "
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3125 msgid "Tag: %2"
3126 msgid_plural "Tags: %2"
3127 msgstr[0] "Silt: %2"
3128 msgstr[1] "Sildid: %2"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Add Tags"
3134 msgstr "Lisa silte"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "From Here (%1)"
3140 msgstr "Alates siit (%1)"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3146 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3152 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:tooltip"
3157 msgid "Quit searching"
3158 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "Filename"
3164 msgstr "Failinimi"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Content"
3170 msgstr "Sisu"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "From Here"
3176 msgstr "Siin"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "Your files"
3182 msgstr "Sinu failid"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Search in your home directory"
3188 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3193 #| msgid "Open %1"
3194 msgid "Open %1"
3195 msgstr "Ava %1"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3198 #, kde-format
3199 msgctxt ""
3200 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3201 "user entered."
3202 msgid "Query Results from '%1'"
3203 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@info:shell"
3208 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3211 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3212
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@action:button"
3220 #| msgid "Cancel"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Copying"
3223 msgstr "Loobu"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3235 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3238 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3243 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3246 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:button"
3252 #| msgid "Cancel"
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Cutting"
3255 msgstr "Loobu"
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@info:shell"
3260 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3263 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3264
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel"
3272 msgstr "Loobu"
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@info:shell"
3277 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3280 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3281
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@item::intable"
3286 #| msgid "Conflicting"
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Cancel Duplicating"
3289 msgstr "Konfliktis"
3290
3291 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3292 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action keep short"
3296 msgid "More"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@action:button"
3310 #| msgid "Cancel"
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Moving"
3313 msgstr "Loobu"
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3318 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3322 #, kde-kuit-format
3323 msgid ""
3324 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3325 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3326 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3327 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3328 "para>"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3335 msgid "Paste from Clipboard"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3341 msgid "Dismiss This Reminder"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3347 msgid "Don't Remind Me Again"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3353 msgid ""
3354 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3355 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Cancel Renaming"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3374 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3375 msgstr[0] ""
3376 msgstr[1] ""
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3387 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3388 msgstr[0] ""
3389 msgstr[1] ""
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] ""
3402 msgstr[1] ""
3403
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action"
3412 msgid "Permanently Delete %2"
3413 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3414 msgstr[0] ""
3415 msgstr[1] ""
3416
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3425 #| msgid "Duplicate Here"
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Duplicate %2"
3428 msgid_plural "Duplicate %2"
3429 msgstr[0] "Klooni siin"
3430 msgstr[1] "Klooni siin"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:inmenu"
3440 #| msgid "Move to Trash"
3441 msgctxt "@action"
3442 msgid "Move %2 to the Trash"
3443 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3444 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3445 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3446
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:button"
3455 #| msgid "&Rename"
3456 msgctxt "@action"
3457 msgid "Rename %2"
3458 msgid_plural "Rename %2"
3459 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3460 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3461
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3463 #, kde-kuit-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3467 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3468 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3469 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3470 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3471 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3472 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3473 "the current selection.</para>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3479 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@title:menu"
3485 #| msgid "Selection"
3486 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3487 msgid "Selection Mode"
3488 msgstr "Valik"
3489
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@title:menu"
3493 #| msgid "Selection"
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Exit Selection Mode"
3496 msgstr "Valik"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label:textbox"
3501 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3502 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Search"
3507 msgctxt "@label:textbox"
3508 msgid "Search…"
3509 msgstr "Otsing"
3510
3511 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@action:button"
3514 #| msgid "Download New Services..."
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Download New Services…"
3517 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@info"
3522 #| msgid ""
3523 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3524 #| "settings."
3525 msgctxt "@info"
3526 msgid ""
3527 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3528 "settings."
3529 msgstr ""
3530 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3531 "taaskäivitada."
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info"
3536 msgid "Restart now?"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:check"
3542 msgid "Delete"
3543 msgstr "Kustutamine"
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@option:check"
3548 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3549 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@item:inmenu"
3554 msgid "%1: %2"
3555 msgstr "%1: %2"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3560 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3563 #, kde-format
3564 msgid "Use system font"
3565 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3568 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3573 #, kde-format
3574 msgid "Icon size"
3575 msgstr "Ikooni suurus"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3580 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3583 #, kde-format
3584 msgid "Preview size"
3585 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3589 #, kde-format
3590 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3591 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3595 #, kde-format
3596 msgid "How we display the size of directories"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show the statusbar"
3603 msgid "Show the content count"
3604 msgstr "Olekuriba näitamine"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3607 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show the statusbar"
3610 msgid "Show the content size"
3611 msgstr "Olekuriba näitamine"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3615 #, kde-format
3616 msgid "Do not show any directory size"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3621 #, kde-format
3622 msgid "Recursive directory size limit"
3623 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3627 #, kde-format
3628 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3629 msgstr ""
3630 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3631 "absoluutseid"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@label"
3637 #| msgid "Permissions"
3638 msgid "Permissions style format"
3639 msgstr "Õigused"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3645 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3651 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3657 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3663 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3669 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3675 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3681 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3682 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3688 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3694 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3700 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3706 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3707 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3713 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3714 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3718 #, kde-format
3719 msgid "Position of columns"
3720 msgstr "Veergude asend"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3724 #, kde-format
3725 msgid "Side Padding"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3730 #, kde-format
3731 msgid "Highlight entire row"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3736 #, kde-format
3737 msgid "Expandable folders"
3738 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Hidden files shown"
3745 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3753 "will be shown in the file view."
3754 msgstr ""
3755 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3756 "punkt (.)."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Version"
3763 msgstr "Versioon"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3770 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "View Mode"
3777 msgstr "Vaaterežiim"
3778
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid ""
3784 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3785 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3786 msgstr ""
3787 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3788 "veerud (2)."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Previews shown"
3795 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3796
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid ""
3802 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3803 "icon."
3804 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Grouped Sorting"
3811 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3819 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Sort files by"
3826 msgstr "Failide sorteerimine"
3827
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid ""
3833 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3834 "performed on."
3835 msgstr ""
3836 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3837 "sorteerimine."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Order in which to sort files"
3844 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3851 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Show hidden files and folders last"
3858 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Visible roles"
3865 msgstr "Nähtavad rollid"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Header column widths"
3872 msgstr "Päiseveergude laius"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Properties last changed"
3879 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3886 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Additional Information"
3893 msgstr "Lisateave"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:menu"
3899 #| msgid "Selection"
3900 msgid "Select Action"
3901 msgstr "Valik"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3907 #| msgid "Custom Font"
3908 msgid "Custom Action"
3909 msgstr "Kohandatud font"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3913 #, kde-format
3914 msgid "Should the URL be editable for the user"
3915 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3919 #, kde-format
3920 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3921 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3925 #, kde-format
3926 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3927 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3933 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3940 "instance"
3941 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3948 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3949 "were removed/renamed ...etc"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3957 "UI)"
3958 msgstr ""
3959 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3960 "kasutajaliideses)"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3964 #, kde-format
3965 msgid "Home URL"
3966 msgstr "Kodu URL"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3970 #, kde-format
3971 msgid "Remember open folders and tabs"
3972 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3976 #, kde-format
3977 msgid "Place two views side by side"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the filter bar be shown"
3984 msgstr "Kas näidata filtririba"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3988 #, kde-format
3989 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3990 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3994 #, kde-format
3995 msgid "Browse through archives"
3996 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4000 #, kde-format
4001 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4002 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4009 "running in the Terminal panel."
4010 msgstr ""
4011 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4012 "terminalipaneelil mõni programm."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Rename inline"
4018 msgid "Rename single items inline"
4019 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show selection toggle"
4025 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4032 "mode bottom bar."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "option:check"
4039 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4040 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4041 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4047 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4048 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4052 #, kde-format
4053 msgid "New tab will be open after last one"
4054 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@info:tooltip"
4060 #| msgid "Show Filter Bar"
4061 msgid "Show item information on hover"
4062 msgstr "Filtririba näitamine"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4066 #, kde-format
4067 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4068 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4072 #, kde-format
4073 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4074 msgstr ""
4075 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4079 #, kde-format
4080 msgid "Show the statusbar"
4081 msgstr "Olekuriba näitamine"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4087 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4091 #, kde-format
4092 msgid "Show the space information in the statusbar"
4093 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4097 #, kde-format
4098 msgid "Lock the layout of the panels"
4099 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4103 #, kde-format
4104 msgid "Enlarge Small Previews"
4105 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4109 #, kde-format
4110 msgid ""
4111 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4112 "items"
4113 msgstr ""
4114 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4115 "valimine"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4119 #, kde-format
4120 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4127 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4128 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4134 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4135 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4139 #, kde-format
4140 msgid "Text width index"
4141 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4145 #, kde-format
4146 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4147 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4150 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4151 #, kde-format
4152 msgid "Enabled plugins"
4153 msgstr "Lubatud pluginad"
4154
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:window"
4158 msgid "Configure"
4159 msgstr "Seadistamine"
4160
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@label"
4164 #| msgid "Interlace Mode"
4165 msgctxt "@title:group Interface settings"
4166 msgid "Interface"
4167 msgstr "Realaotuse režiim"
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "&View"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "View"
4174 msgstr "&Vaade"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Context Menu"
4180 msgstr "Kontekstimenüü"
4181
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Trash"
4186 msgstr "Prügikast"
4187
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "User Feedback"
4192 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4193
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4195 #, kde-format
4196 msgid ""
4197 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4198 msgstr ""
4199 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4200
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4202 #, kde-format
4203 msgid "Warning"
4204 msgstr "Hoiatus"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4210 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Moving files or folders to trash"
4216 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4221 msgid "Emptying trash"
4222 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Deleting files or folders"
4228 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4234 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4240 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4246 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@info:tooltip"
4251 #| msgid "Search for files and folders"
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Opening many folders at once"
4254 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4259 msgid "Opening many terminals at once"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4265 msgid "Switching to act as an administrator"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "When opening an executable file:"
4272 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4275 #, kde-format
4276 msgid "Always ask"
4277 msgstr "Alati küsitakse"
4278
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4280 #, kde-format
4281 msgid "Open in application"
4282 msgstr "Avatakse rakenduses"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #, kde-format
4286 msgid "Run script"
4287 msgstr "Käivitatakse skript"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4292 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4293 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4294 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4295 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Select Home Location"
4301 msgstr "Vali kodu asukoht"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Current Location"
4307 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@action:button"
4312 msgid "Use Default Location"
4313 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:textbox"
4318 msgid "Show on startup:"
4319 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4324 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@info:tooltip"
4330 #| msgid "Search for files and folders"
4331 msgctxt "@label:checkbox"
4332 msgid "Opening Folders:"
4333 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Show full path in title bar"
4339 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4344 #| msgid "New &Window"
4345 msgctxt "@label:checkbox"
4346 msgid "Window:"
4347 msgstr "Uus &aken"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 #| msgid "Show filter bar"
4353 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4354 msgid "Show filter bar"
4355 msgstr "Filtririba näitamine"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "After current tab"
4361 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "At end of tab bar"
4367 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Open new tabs: "
4373 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "option:check"
4378 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4379 msgctxt "option:check split view panes"
4380 msgid "Switch between views with Tab key"
4381 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@info"
4386 #| msgid "Split view"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Split view: "
4389 msgstr "Poolita vaade"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "option:check"
4394 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4395 msgctxt "option:check"
4396 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4397 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4400 #, kde-format
4401 msgid ""
4402 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4403 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 msgid "Begin in split view mode"
4410 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4413 #, kde-format
4414 msgid "New windows:"
4415 msgstr "Uued aknad:"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info"
4420 msgid ""
4421 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4422 "be applied."
4423 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4424
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4428 #| msgid "Folders First"
4429 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4430 msgid "Folders && Tabs"
4431 msgstr "Kataloogid esimesena"
4432
4433 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4434 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4437 msgid "Previews"
4438 msgstr "Eelvaatlused"
4439
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4441 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4444 msgid "Confirmations"
4445 msgstr "Kinnitused"
4446
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4450 #| msgid "Panels"
4451 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4452 msgid "Panels"
4453 msgstr "Paneelid"
4454
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu"
4458 #| msgid "Location Bar"
4459 #| msgid_plural "Location Bars"
4460 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4461 msgid "Status && Location bars"
4462 msgstr "Asukohariba"
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show previews"
4470 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Auto-Play media files"
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Auto-play media files"
4477 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@info:tooltip"
4482 #| msgid "Show Filter Bar"
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show item on hover"
4485 msgstr "Filtririba näitamine"
4486
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:window"
4502 #| msgid "Information"
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4504 msgid "Information Panel:"
4505 msgstr "Teave"
4506
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info"
4510 msgid ""
4511 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4512 "pressing the right mouse button on a panel."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Show previews in the view for:"
4519 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4520
4521 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4522 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4523 #. or "Show previews for [files of any size]".
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check"
4528 #| msgid "Show preview"
4529 msgctxt "@label:spinbox"
4530 msgid "Show previews for"
4531 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4535 #, kde-format
4536 msgctxt ""
4537 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4538 "MiB]'"
4539 msgid "files below "
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4546 msgid " MiB"
4547 msgstr " MiB"
4548
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4552 msgid "files of any size"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "action:button"
4558 #| msgid "Your files"
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4560 msgid "no file"
4561 msgstr "Sinu failid"
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@info"
4566 #| msgid "Show preview of files and folders"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show previews for folders"
4569 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4570
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4572 #, kde-kuit-format
4573 msgctxt "@info"
4574 msgid ""
4575 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4576 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4577 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4578 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4584 #| msgid "Local files above:"
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Local storage:"
4587 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu"
4592 #| msgid "Restore"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Remote storage:"
4595 msgstr "Taasta"
4596
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show status bar"
4601 msgstr "Olekuriba näitamine"
4602
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show zoom slider"
4607 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4608
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show space information"
4613 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4614
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4618 #| msgid "Status Bar"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Status Bar: "
4621 msgstr "Olekuriba"
4622
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 msgid "Make location bar editable"
4627 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4628
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:inmenu"
4632 #| msgid "Location Bar"
4633 #| msgid_plural "Location Bars"
4634 msgid "Location bar:"
4635 msgstr "Asukohariba"
4636
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 msgid "Show full path inside location bar"
4641 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4642
4643 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4646 msgid "Behavior"
4647 msgstr "Käitumine"
4648
4649 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:tab"
4653 msgid "Icons"
4654 msgstr "Ikoonid"
4655
4656 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab"
4660 msgid "Compact"
4661 msgstr "Kompaktne"
4662
4663 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:tab"
4667 msgid "Details"
4668 msgstr "Üksikasjad"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Natural"
4674 msgstr "Loomulik"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4680 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio"
4685 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4686 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Sorting mode: "
4692 msgstr "Sortimisviis:"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "option:radio"
4697 #| msgid "Number of items"
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Show number of items"
4700 msgstr "Elementide arv"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "option:radio"
4705 #| msgid "Size of contents, up to "
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Show size of contents, up to "
4708 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Show zoom slider"
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Show no size"
4716 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4719 #, kde-format
4720 msgid " level deep"
4721 msgid_plural " levels deep"
4722 msgstr[0] "-tasandiline"
4723 msgstr[1] "-tasandiline"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@label:checkbox"
4728 #| msgid "Folders:"
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Folder size:"
4731 msgstr "Kataloogid:"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio as in relative date"
4736 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4737 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4742 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4743 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Date style:"
4749 msgstr "Kuupäevastiil:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4754 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio as numeric style"
4760 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "option:radio as combined style"
4766 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label"
4772 #| msgid "Permissions:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Permissions style:"
4775 msgstr "Õigused:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4780 msgid "System Font"
4781 msgstr "Süsteemne font"
4782
4783 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4786 msgid "Custom Font"
4787 msgstr "Kohandatud font"
4788
4789 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4792 #| msgid "Choose..."
4793 msgctxt "@action:button Choose font"
4794 msgid "Choose…"
4795 msgstr "Vali..."
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:radio"
4800 msgid "Use common display style for all folders"
4801 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4802
4803 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4804 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info"
4808 msgid ""
4809 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4810 "custom display style."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:radio"
4816 msgid "Remember display style for each folder"
4817 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info"
4822 msgid ""
4823 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4824 "properties for."
4825 msgstr ""
4826 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4827 "muudad."
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:window"
4832 #| msgid "View Display Style"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Display style: "
4835 msgstr "Vaatestiil"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Open archives as folder"
4841 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "option:check"
4846 msgid "Open folders during drag operations"
4847 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Browsing: "
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@info:tooltip"
4858 #| msgid "Show Filter Bar"
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show item information on hover"
4861 msgstr "Filtririba näitamine"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Miscellaneous: "
4868 msgstr "Muu:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show selection marker"
4874 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Rename inline"
4879 msgctxt "option:check"
4880 msgid "Rename single items inline"
4881 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4884 #, kde-format
4885 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:check"
4891 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4898 msgid ""
4899 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4900 "%1"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4904 #, kde-format
4905 msgctxt ""
4906 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4907 "background setting"
4908 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4909 msgstr ""
4910
4911 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 msgid "Nothing"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 #| msgid "Custom Font"
4922 msgctxt "@item:inlistbox"
4923 msgid "Custom Command"
4924 msgstr "Kohandatud font"
4925
4926 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4927 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4928 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4929 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4933 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4934 msgctxt "@info"
4935 msgid "Double-click triggers"
4936 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Background: "
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4945 #, kde-format
4946 msgctxt ""
4947 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4948 "background setting"
4949 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4955 msgid "Command…"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@label"
4961 msgid ""
4962 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:group General settings"
4968 #| msgid "General"
4969 msgctxt "@title:tab General View settings"
4970 msgid "General"
4971 msgstr "Üldine"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "action:button"
4976 #| msgid "Content"
4977 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4978 msgid "Content Display"
4979 msgstr "Sisu"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Default icon size:"
4985 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Preview icon size:"
4991 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Label font:"
4997 msgstr "Pealdise font:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5002 msgid "Small"
5003 msgstr "Väike"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 msgid "Medium"
5009 msgstr "Keskmine"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5014 msgid "Large"
5015 msgstr "Suur"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 msgid "Huge"
5021 msgstr "Tohutu"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Label width:"
5027 msgstr "Pealdise laius:"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 msgid "Unlimited"
5033 msgstr "Piiramatu"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 msgid "1"
5039 msgstr "1"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 msgid "2"
5045 msgstr "2"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 msgid "3"
5051 msgstr "3"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "4"
5057 msgstr "4"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "5"
5063 msgstr "5"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Maximum lines:"
5069 msgstr "Maks. ridu:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 msgid "Unlimited"
5075 msgstr "Piiramatu"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5080 msgid "Small"
5081 msgstr "Väike"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5086 msgid "Medium"
5087 msgstr "Keskmine"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5092 msgid "Large"
5093 msgstr "Suur"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Maximum width:"
5099 msgstr "Maksimumlaius:"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Expandable"
5105 msgstr "Laiendatavad"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@label:checkbox"
5110 msgid "Folders:"
5111 msgstr "Kataloogid:"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5116 msgid "By clicking anywhere on the row"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5122 msgid "By clicking on icon or name"
5123 msgstr ""
5124
5125 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:tooltip"
5129 #| msgid "Search for files and folders"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Open files and folders:"
5132 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:tooltip"
5138 msgid "Size: 1 pixel"
5139 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5140 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5141 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:window"
5146 msgid "View Display Style"
5147 msgstr "Vaatestiil"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 msgid "Icons"
5153 msgstr "Ikoonid"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Compact"
5159 msgstr "Kompaktne"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 msgid "Details"
5165 msgstr "Üksikasjad"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5170 msgid "Ascending"
5171 msgstr "Kasvav"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5176 msgid "Descending"
5177 msgstr "Kahanev"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show folders first"
5183 msgstr "Kataloogid eespool"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show hidden files last"
5189 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show preview"
5195 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show in groups"
5201 msgstr "Näitamine gruppides"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show hidden files"
5207 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Additional Information"
5213 msgstr "Lisateave"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5216 #, kde-format
5217 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5218 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "View mode:"
5224 msgstr "Vaaterežiim:"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Sorting:"
5230 msgstr "Sorteerimine:"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5233 #, kde-format
5234 msgid "View options:"
5235 msgstr "Vaate valikud:"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5240 msgid "Current folder"
5241 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 msgid "Current folder and sub-folders"
5247 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5252 msgid "All folders"
5253 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Apply to:"
5259 msgstr "Rakendatakse:"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Use as default view settings"
5265 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid ""
5271 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5272 "continue?"
5273 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid ""
5279 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5280 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5281
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "Applying View Properties"
5286 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5287
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:progress"
5291 msgid "Counting folders: %1"
5292 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5293
5294 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:progress"
5297 msgid "Folders: %1"
5298 msgstr "Kataloogid: %1"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5303 msgid "Zoom:"
5304 msgstr "Suurendus:"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5307 #, kde-format
5308 msgid "Zoom"
5309 msgstr "Suurendus"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5314 msgid "Sets the size of the file icons."
5315 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5318 #, kde-format
5319 msgid "Stop"
5320 msgstr "Peata"
5321
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@tooltip"
5325 msgid "Stop loading"
5326 msgstr "Laadimise peatamine"
5327
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5331 msgid ""
5332 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5333 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5334 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5335 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5336 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5337 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5338 "device.</item></list></para>"
5339 msgstr ""
5340 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5341 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5342 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5343 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5344 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5345 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5346 "list></para>"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Zoom Slider"
5352 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5353
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu"
5357 msgid "Show Space Information"
5358 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5359
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5361 #, kde-format
5362 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5366 #, kde-format
5367 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5371 #, kde-format
5372 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5376 #, kde-format
5377 msgid "KDiskFree"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status Free disk space"
5383 msgid "%1 free"
5384 msgstr "%1 vaba"
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5389 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5390 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5395 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5396 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5397 msgid ""
5398 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5399 "Press to manage disk space usage."
5400 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5401
5402 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5403 #, kde-format
5404 msgid "Trash Emptied"
5405 msgstr "Prügikast on tühi"
5406
5407 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5408 #, kde-format
5409 msgid "The Trash was emptied."
5410 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5411
5412 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5415 msgid "Places"
5416 msgstr "Asukohad"
5417
5418 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5421 msgid "Count of available Network Shares"
5422 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5423
5424 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 msgid "Settings"
5428 msgstr "Seadistused"
5429
5430 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 msgid "A subset of Dolphin settings."
5434 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5435
5436 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5437 #, kde-format
5438 msgid "Select Remote Charset"
5439 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5440
5441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5442 #, kde-format
5443 msgid "Default"
5444 msgstr "Vaikimisi"
5445
5446 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5447 #, kde-format
5448 msgid "Reload"
5449 msgstr "Laadi uuesti"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:654
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@info:status"
5454 #| msgid "1 Folder selected"
5455 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "1 folder selected"
5458 msgid_plural "%1 folders selected"
5459 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5460 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:655
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@info:status"
5465 #| msgid "1 File selected"
5466 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "1 file selected"
5469 msgid_plural "%1 files selected"
5470 msgstr[0] "1 fail valitud"
5471 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:657
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@info:status"
5476 #| msgid "1 Folder"
5477 #| msgid_plural "%1 Folders"
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "1 folder"
5480 msgid_plural "%1 folders"
5481 msgstr[0] "1 kataloog"
5482 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:658
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "action:button"
5487 #| msgid "Your files"
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 file"
5490 msgid_plural "%1 files"
5491 msgstr[0] "Sinu failid"
5492 msgstr[1] "Sinu failid"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:662
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5497 msgid "%1, %2 (%3)"
5498 msgstr "%1, %2 (%3)"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:664
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status files (size)"
5503 msgid "%1 (%2)"
5504 msgstr "%1 (%2)"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:668
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@info:status"
5509 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "0 folders, 0 files"
5512 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "<filename> copy"
5517 msgid "%1 copy"
5518 msgstr "%1 koopia"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1077
5521 #, kde-format
5522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5524 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5525 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1082
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Open %1 Item"
5531 msgid_plural "Open %1 Items"
5532 msgstr[0] "Ava %1 element"
5533 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1212
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Side Padding"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1216
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Automatic Column Widths"
5545 msgstr "Automaatne veergude laius"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:1221
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Custom Column Widths"
5551 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1827
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "Trash operation completed."
5557 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:1837
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "Delete operation completed."
5563 msgstr "Kustutamine tehtud."
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:1993
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:button"
5568 msgid "Rename and Hide"
5569 msgstr "Muuda nime ja peida"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:1997
5572 #, kde-format
5573 msgid ""
5574 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5575 "Do you still want to rename it?"
5576 msgstr ""
5577 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5578 "Kas tõesti nime muuta?"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1999
5581 #, kde-format
5582 msgid ""
5583 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5584 "Do you still want to rename it?"
5585 msgstr ""
5586 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5587 "Kas tõesti nime muuta?"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2001
5590 #, kde-format
5591 msgid "Hide this File?"
5592 msgstr "Kas peita see fail?"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2001
5595 #, kde-format
5596 msgid "Hide this Folder?"
5597 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2051
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "The location is empty."
5603 msgstr "Asukoht on tühi."
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2053
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "The location '%1' is invalid."
5609 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2322
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgid "Loading..."
5614 msgid "Loading…"
5615 msgstr "Laadimine ..."
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2341
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@info:progress"
5620 #| msgid "Loading folder..."
5621 msgid "Loading canceled"
5622 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2343
5625 #, kde-format
5626 msgid "No items matching the filter"
5627 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2345
5630 #, kde-format
5631 msgid "No items matching the search"
5632 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2347
5635 #, kde-format
5636 msgid "Trash is empty"
5637 msgstr "Prügikast on tühi"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2350
5640 #, kde-format
5641 msgid "No tags"
5642 msgstr "Silte pole"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2353
5645 #, kde-format
5646 msgid "No files tagged with \"%1\""
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2357
5650 #, kde-format
5651 msgid "No recently used items"
5652 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2359
5655 #, kde-format
5656 msgid "No shared folders found"
5657 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2361
5660 #, kde-format
5661 msgid "No relevant network resources found"
5662 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2363
5665 #, kde-format
5666 msgid "No MTP-compatible devices found"
5667 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2365
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5672 msgid "No Apple devices found"
5673 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2367
5676 #, kde-format
5677 msgid "No Bluetooth devices found"
5678 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2369
5681 #, kde-format
5682 msgid "Folder is empty"
5683 msgstr "Kataloog on tühi"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@action"
5688 #| msgid "Create Folder..."
5689 msgctxt "@action"
5690 msgid "Create Folder…"
5691 msgstr "Loo kataloog ..."
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5694 #, fuzzy, kde-kuit-format
5695 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5696 #| msgid ""
5697 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5698 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5699 msgctxt "@info:whatsthis"
5700 msgid ""
5701 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5702 "items at once results in their new names differing only in a number."
5703 msgstr ""
5704 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5705 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5708 #, fuzzy, kde-kuit-format
5709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5710 #| msgid ""
5711 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5712 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5713 #| "deleted from if disk space is needed."
5714 msgctxt "@info:whatsthis"
5715 msgid ""
5716 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5717 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5718 "deleted later if disk space is needed."
5719 msgstr ""
5720 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5721 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5722 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5725 #, fuzzy, kde-kuit-format
5726 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5727 #| msgid ""
5728 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5729 #| "be recovered by normal means."
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 msgid ""
5732 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5733 "recovered by normal means."
5734 msgstr ""
5735 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5736 "tavaliste meetoditega taastada."
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5741 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5742 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Duplicate Here"
5748 msgstr "Klooni siin"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgid "Properties"
5754 msgstr "Omadused"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5759 msgid ""
5760 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5761 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5762 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5763 "there like managing read- and write-permissions."
5764 msgstr ""
5765 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5766 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5767 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5768 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:incontextmenu"
5773 msgid "Copy Location"
5774 msgstr "Kopeeri asukoht"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5779 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5780 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Move to Trash…"
5786 msgstr "Viska prügikasti …"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgid "Delete…"
5792 msgstr "Kustuta …"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu File"
5797 msgid "Duplicate Here…"
5798 msgstr "Klooni siin …"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:incontextmenu"
5803 msgid "Copy Location…"
5804 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5807 #, kde-kuit-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5809 msgid ""
5810 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5811 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5812 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5813 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5814 "interface> option is enabled.</para>"
5815 msgstr ""
5816 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5817 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5818 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5819 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5820 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5823 #, fuzzy, kde-kuit-format
5824 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5825 #| msgid ""
5826 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5827 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5828 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5829 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5830 msgid ""
5831 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5832 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5833 "you an overview in folders with many items.</para>"
5834 msgstr ""
5835 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5836 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5837 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5840 #, fuzzy, kde-kuit-format
5841 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5842 #| msgid ""
5843 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5844 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5845 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5846 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5847 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5848 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5849 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5850 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5851 msgid ""
5852 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5853 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5854 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5855 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5856 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5857 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5858 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5859 msgstr ""
5860 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5861 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5862 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5863 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5864 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5865 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5866 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:intoolbar"
5871 msgid "View Mode"
5872 msgstr "Vaaterežiim"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5877 msgid "This increases the icon size."
5878 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgid "Reset Zoom Level"
5884 msgstr "Lähtesta suurendus"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5887 #, kde-format
5888 msgid "Zoom To Default"
5889 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5894 msgid "This resets the icon size to default."
5895 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5900 msgid "This reduces the icon size."
5901 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5906 msgid "Zoom"
5907 msgstr "Suurendus"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:intoolbar"
5912 msgid "Show Previews"
5913 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info"
5918 msgid "Show preview of files and folders"
5919 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid ""
5925 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5926 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5927 "the images."
5928 msgstr ""
5929 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5930 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5935 msgid "Folders First"
5936 msgstr "Kataloogid esimesena"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5941 msgid "Hidden Files Last"
5942 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 msgid "Sort By"
5948 msgstr "Sorteerimine"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu View"
5953 msgid "Show Additional Information"
5954 msgstr "Lisateabe näitamine"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu View"
5959 msgid "Show in Groups"
5960 msgstr "Gruppides näitamine"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5966 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu View"
5971 msgid "Show Hidden Files"
5972 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5975 #, fuzzy, kde-kuit-format
5976 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5977 #| msgid ""
5978 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5979 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5980 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5981 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5982 #| "are hidden.</para>"
5983 msgctxt "@info:whatsthis"
5984 msgid ""
5985 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5986 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5987 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5988 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5989 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5990 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5991 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5992 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5993 msgstr ""
5994 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5995 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5996 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5997 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5998 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6003 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Adjust View Display Style…"
6006 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 msgid ""
6012 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6013 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6018 msgid "Icons"
6019 msgstr "Ikoonid"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info"
6024 msgid "Icons view mode"
6025 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6030 msgid "Compact"
6031 msgstr "Kompaktne"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info"
6036 msgid "Compact view mode"
6037 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6042 msgid "Details"
6043 msgstr "Üksikasjad"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info"
6048 msgid "Details view mode"
6049 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "Sort descending"
6054 msgid "Z-A"
6055 msgstr "Y-A"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "Sort ascending"
6060 msgid "A-Z"
6061 msgstr "A-Y"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort descending"
6066 msgid "Largest First"
6067 msgstr "Suurim esimesena"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort ascending"
6072 msgid "Smallest First"
6073 msgstr "Väikseim esimesena"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "Sort descending"
6078 msgid "Newest First"
6079 msgstr "Uusim esimesena"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "Sort ascending"
6084 msgid "Oldest First"
6085 msgstr "Vanim esimesena"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Highest First"
6091 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "Lowest First"
6097 msgstr "Madalaim esimesena"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Descending"
6103 msgstr "Kahanev"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Ascending"
6109 msgstr "Kasvav"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6112 #, kde-format
6113 msgctxt ""
6114 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6115 "selection is empty when this text is shown."
6116 msgid "Actions for Current View"
6117 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6118
6119 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6120 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6123 #. and a fallback will be used.
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt ""
6127 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6128 #| "of the singular selected file/folder."
6129 #| msgid "Actions for \"%1\""
6130 msgid "Actions for %1"
6131 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6134 #, kde-format
6135 msgctxt ""
6136 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6137 "of selected files/folders."
6138 msgid "Actions for One Selected Item"
6139 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6140 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6141 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6142
6143 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@info:status"
6146 #| msgid "Updating version information..."
6147 msgctxt "@info:status"
6148 msgid "Updating version information…"
6149 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6150
6151 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6152 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6153
6154 #~ msgid "No limit"
6155 #~ msgstr "Piiramata"
6156
6157 #~ msgctxt "@label"
6158 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6159 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6160
6161 #~ msgid "No previews"
6162 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6165 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6166 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6167
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6169 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6170 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6175 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6176 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6177 #~ "views."
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6180 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6181 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Activate Tab %1"
6185 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Activate Next Tab"
6189 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6193 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6194
6195 #~ msgid "Split the view into two panes"
6196 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6197
6198 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6199 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6200
6201 #~ msgid "Show tooltips"
6202 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6203
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6208 #~ "paneeli"
6209
6210 #~ msgctxt "@option:check"
6211 #~ msgid "Show tooltips"
6212 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6213
6214 #~ msgctxt "option:check"
6215 #~ msgid "Rename inline"
6216 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6217
6218 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6219 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgid "Folder size displays:"
6223 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "1 File"
6227 #~ msgid_plural "%1 Files"
6228 #~ msgstr[0] "1 fail"
6229 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6230
6231 #~ msgid "More Search Tools"
6232 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6236 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Startup"
6240 #~ msgstr "Käivitamine"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "View Modes"
6244 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Navigation"
6248 #~ msgstr "Liikumine"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "View: "
6252 #~ msgstr "Vaade:"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "General: "
6256 #~ msgstr "Üldine: "
6257
6258 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6259 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6260 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6261
6262 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6263 #~ msgid "General:"
6264 #~ msgstr "Üldine:"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6267 #~ msgid "Filter..."
6268 #~ msgstr "Filter ..."
6269
6270 #~ msgid "Search..."
6271 #~ msgstr "Otsing ..."
6272
6273 #~ msgctxt "@info:progress"
6274 #~ msgid "Sorting..."
6275 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6276
6277 #~ msgid "Filter..."
6278 #~ msgstr "Filter ..."
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Configure..."
6282 #~ msgstr "Seadista..."
6283
6284 #~ msgctxt "@label:textbox"
6285 #~ msgid "Search..."
6286 #~ msgstr "Otsing ..."
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6290 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6291
6292 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6293 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6294
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6297 #~ "\"%2\"</application>."
6298 #~ msgid_plural ""
6299 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6300 #~ "<application>%2</application>."
6301 #~ msgstr[0] ""
6302 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6303 #~ "application>."
6304 #~ msgstr[1] ""
6305 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6306 #~ "<application>%2</application>"
6307
6308 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6309 #~ msgid ", "
6310 #~ msgstr ", "
6311
6312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6315 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6316 #~ "commands and configuration options."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6319 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6320 #~ "seadistusvalikuid."
6321
6322 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6325 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6328 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6333 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6336 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6341 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6342 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6343 #~ "help is available for a spot.</para>"
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6346 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6347 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6348 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6351 #~ msgid ""
6352 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6353 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6354 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6355 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6356 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6357 #~ "used to this.</para>"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6360 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6361 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6362 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6363 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6364 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6365
6366 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6369 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6372 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6373
6374 #~ msgctxt "@info:credit"
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6377 #~ "Angelaccio"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6380 #~ "Angelaccio"
6381
6382 #~ msgid "Font family"
6383 #~ msgstr "Fondipere"
6384
6385 #~ msgid "Font size"
6386 #~ msgstr "Fondi suurus"
6387
6388 #~ msgid "Italic"
6389 #~ msgstr "Kaldkiri"
6390
6391 #~ msgid "Font weight"
6392 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6398 #~ "redaktsiooni kohta"
6399
6400 #~ msgctxt "@item"
6401 #~ msgid "Eject"
6402 #~ msgstr "Väljasta"
6403
6404 #~ msgctxt "@item"
6405 #~ msgid "Release"
6406 #~ msgstr "Vabasta"
6407
6408 #~ msgctxt "@item"
6409 #~ msgid "Safely Remove"
6410 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6411
6412 #~ msgctxt "@item"
6413 #~ msgid "Unmount"
6414 #~ msgstr "Lahuta"
6415
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6418 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6419
6420 #~ msgctxt "@info"
6421 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6422 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6423
6424 #~ msgctxt "@info"
6425 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6426 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open in New Tab"
6430 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Open in New Window"
6434 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Mount"
6438 #~ msgstr "Ühenda"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "Edit..."
6442 #~ msgstr "Muuda ..."
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "Remove"
6446 #~ msgstr "Eemalda"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Hide"
6450 #~ msgstr "Peida"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Add Entry..."
6454 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Icon Size"
6458 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6459
6460 #~ msgctxt "Small icon size"
6461 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6462 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6463
6464 #~ msgctxt "Medium icon size"
6465 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6466 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6467
6468 #~ msgctxt "Large icon size"
6469 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6470 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6471
6472 #~ msgctxt "Huge icon size"
6473 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6474 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6478 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6479
6480 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6481 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6482 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6486 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6489 #~ msgid "Sett&ings"
6490 #~ msgstr "Sead&istused"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6493 #~ msgid "Control"
6494 #~ msgstr "Juhtimine"
6495
6496 #~ msgctxt "@action"
6497 #~ msgid "Show menu"
6498 #~ msgstr "Näita menüüd"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Services"
6502 #~ msgstr "Teenused"
6503
6504 #~ msgctxt "@title"
6505 #~ msgid "Dolphin Part"
6506 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Url Navigator"
6510 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6511 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6512 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6515 #~ msgid "Unknown"
6516 #~ msgstr "Teadmata"
6517
6518 #~ msgctxt "@info"
6519 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6520 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Unknown size"
6524 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6525
6526 #~ msgctxt "@label:textbox"
6527 #~ msgid "Start in:"
6528 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6529
6530 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6531 #~ msgid "Window options:"
6532 #~ msgstr "Akna valikud:"
6533
6534 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6535 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6536 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6539 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6540 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Rename Items"
6544 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6545
6546 #~ msgctxt "@label:textbox"
6547 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6548 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "New name #"
6552 #~ msgstr "Uus nimi #"
6553
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6556 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6557 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6558 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6559
6560 #~ msgctxt "@info"
6561 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6562 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "View Properties"
6566 #~ msgstr "Vaate omadused"
6567
6568 #~ msgid "Show facets widget"
6569 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "action:button"
6573 #~| msgid "Fewer Options"
6574 #~ msgctxt "@action:button"
6575 #~ msgid "Fewer Options"
6576 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "action:button"
6580 #~| msgid "More Options"
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "More Options"
6583 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:check"
6586 #~ msgid "Any"
6587 #~ msgstr "Suvaline"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@title:window"
6591 #~| msgid "Folders"
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Folders"
6594 #~ msgstr "Kataloogid"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:option"
6597 #~ msgid "Anytime"
6598 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:option"
6601 #~ msgid "Today"
6602 #~ msgstr "Täna"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:option"
6605 #~ msgid "Yesterday"
6606 #~ msgstr "Eile"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6609 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6610 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Go"
6614 #~ msgstr "Liikumine"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Tools"
6618 #~ msgstr "Tööriistad"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6621 #~ msgid "Preview"
6622 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6623
6624 #~ msgid "stop"
6625 #~ msgstr "peata"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6628 #~ msgid "Add to Places"
6629 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6632 #~ msgid "Descending"
6633 #~ msgstr "Kahanev"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Configure Shown Data"
6637 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6638
6639 #~ msgctxt "@label::textbox"
6640 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6641 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6642
6643 #~ msgctxt "action:button"
6644 #~ msgid "Everywhere"
6645 #~ msgstr "Kõikjal"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6648 #~ msgid "Unchanged"
6649 #~ msgstr "Muutmata"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6652 #~ msgid "Horizontally flipped"
6653 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6656 #~ msgid "180° rotated"
6657 #~ msgstr "180° pööratud"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6660 #~ msgid "Vertically flipped"
6661 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6664 #~ msgid "Transposed"
6665 #~ msgstr "Transponeeritud"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6668 #~ msgid "90° rotated"
6669 #~ msgstr "90° pööratud"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6672 #~ msgid "Transversed"
6673 #~ msgstr "Transverditud"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6676 #~ msgid "270° rotated"
6677 #~ msgstr "270° pööratud"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Label:"
6681 #~ msgstr "Nimi:"
6682
6683 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6684 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Location:"
6688 #~ msgstr "Asukoht:"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Choose an icon:"
6692 #~ msgstr "Ikoon:"
6693
6694 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6695 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Add Places Entry"
6699 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Edit Places Entry"
6703 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "Show All Entries"
6707 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Properties"
6711 #~ msgstr "Omadused"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@title:window"
6715 #~| msgid "Additional Information"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Additional Information Shown"
6718 #~ msgstr "Lisateave"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Apply View Properties To"
6722 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6723
6724 #~ msgctxt "@option:check"
6725 #~ msgid "Use these view properties as default"
6726 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6727
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6729 #~ msgid "Location:"
6730 #~ msgstr "Asukoht:"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Icon Size"
6734 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6735
6736 #~ msgctxt "@label:listbox"
6737 #~ msgid "Preview:"
6738 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Text"
6742 #~ msgstr "Tekst"
6743
6744 #~ msgctxt "@label:listbox"
6745 #~ msgid "Font:"
6746 #~ msgstr "Font:"
6747
6748 #~ msgctxt "@label:listbox"
6749 #~ msgid "Width:"
6750 #~ msgstr "Laius:"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6753 #~ msgid "Small"
6754 #~ msgstr "Väike"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6757 #~ msgid "Medium"
6758 #~ msgstr "Keskmine"
6759
6760 #~ msgctxt "@option:check"
6761 #~ msgid "Expandable folders"
6762 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6766 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:button"
6769 #~ msgid "Additional Information"
6770 #~ msgstr "Lisateave"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6773 #~ msgid "Select All"
6774 #~ msgstr "Vali kõik"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6777 #~ msgid "Reload"
6778 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Image Size"
6782 #~ msgstr "Pildi suurus"
6783
6784 #~ msgctxt "@item"
6785 #~ msgid "Places"
6786 #~ msgstr "Asukohad"
6787
6788 #~ msgctxt "@item"
6789 #~ msgid "Recently Saved"
6790 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6791
6792 #~ msgctxt "@item"
6793 #~ msgid "Search For"
6794 #~ msgstr "Otsing"
6795
6796 #~ msgctxt "@item"
6797 #~ msgid "Devices"
6798 #~ msgstr "Seadmed"
6799
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Home"
6802 #~ msgstr "Kodu"
6803
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Network"
6806 #~ msgstr "Võrk"
6807
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Root"
6810 #~ msgstr "Juur"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Trash"
6814 #~ msgstr "Prügikast"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Today"
6818 #~ msgstr "Täna"
6819
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Yesterday"
6822 #~ msgstr "Eile"
6823
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "This Month"
6826 #~ msgstr "See kuu"
6827
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Last Month"
6830 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Documents"
6834 #~ msgstr "Dokumendid"
6835
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "Images"
6838 #~ msgstr "Pildid"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Audio Files"
6842 #~ msgstr "Helifailid"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Videos"
6846 #~ msgstr "Videod"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Empty Trash"
6851 #~ msgid "Empty Search"
6852 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "&Delete"
6856 #~ msgstr "&Kustuta"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "&Move to Trash"
6860 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6863 #~ msgid "Rename..."
6864 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Help"
6868 #~ msgstr "Abi"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6871 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6872 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Date"
6876 #~ msgstr "Kuupäev"
6877
6878 #~ msgctxt "option:check"
6879 #~ msgid "Natural sorting of items"
6880 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6884 #~| msgid "Current folder"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6886 #~ msgid "%1 - current folder"
6887 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6891 #~| msgid "Current folder"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6893 #~ msgid "%1 - current device"
6894 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@item"
6898 #~| msgid "Devices"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6900 #~ msgid "%1 - all devices"
6901 #~ msgstr "Seadmed"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Paste Into Folder"
6905 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6908 #~ msgid "%A"
6909 #~ msgstr "%A"
6910
6911 #~ msgctxt ""
6912 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6913 #~ "locale, and %Y is full year number"
6914 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6915 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6916
6917 #~ msgctxt ""
6918 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6919 #~ "and %Y is full year number"
6920 #~ msgid "%B, %Y"
6921 #~ msgstr "%B %Y"
6922
6923 #~ msgctxt "@info"
6924 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6925 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6926
6927 #~ msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgid "Mouse"
6929 #~ msgstr "Hiir"
6930
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6933 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Paste"
6937 #~ msgstr "Aseta"
6938
6939 #~ msgctxt "@label:textbox"
6940 #~ msgid "Find:"
6941 #~ msgstr "Otsing:"
6942
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "Update of version information failed."
6945 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Copy Text"
6949 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6950
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6953 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group Date"
6956 #~ msgid "Last Week"
6957 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6958
6959 #~ msgctxt ""
6960 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6961 #~ "full year number"
6962 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6963 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6964
6965 #~ msgid "Zoom slider"
6966 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6967
6968 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6969 #~ msgid "Today"
6970 #~ msgstr "Täna"
6971
6972 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6974 #~ msgstr "Eile"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Trash"
6978 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6979
6980 #~| msgctxt "@label:slider"
6981 #~| msgid "Maximum file size:"
6982 #~ msgctxt "@option:option"
6983 #~ msgid "Maximum Rating"
6984 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6985
6986 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6987 #~ msgid "Small"
6988 #~ msgstr "Väike"
6989
6990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6991 #~ msgid "Medium"
6992 #~ msgstr "Keskmine"
6993
6994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6995 #~ msgid "Large"
6996 #~ msgstr "Suur"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Copy Information Message"
7000 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Copy Error Message"
7004 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7007 #~ msgid "No destination"
7008 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7012 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7013
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgid "Do not create previews for"
7016 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "Version Control Systems"
7020 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7021
7022 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7023 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7024 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "items"
7028 #~ msgstr "elementi"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Name"
7032 #~ msgstr "Nimi"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Size"
7036 #~ msgstr "Suurus"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Date"
7040 #~ msgstr "Kuupäev"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~ msgid "Permissions"
7044 #~ msgstr "Õigused"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "Owner"
7048 #~ msgstr "Omanik"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Group"
7052 #~ msgstr "Grupp"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Type"
7056 #~ msgstr "Tüüp"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Destination"
7060 #~ msgstr "Sihtkoht"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Path"
7064 #~ msgstr "Asukoht"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgid "By Name"
7068 #~ msgstr "Nime järgi"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgid "By Size"
7072 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7075 #~ msgid "By Permissions"
7076 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7079 #~ msgid "By Owner"
7080 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgid "By Group"
7084 #~ msgstr "Grupi järgi"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7087 #~ msgid "By Link Destination"
7088 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7091 #~ msgid "By Path"
7092 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgid "Name"
7096 #~ msgstr "Nime järgi"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Additional information"
7100 #~ msgstr "Lisainfo"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7103 #~ msgid "%1 (%2)"
7104 #~ msgstr "%1 (%2)"
7105
7106 #~ msgctxt "@option:check"
7107 #~ msgid "Rename inline"
7108 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7112 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7113
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7116 #~ "the UI)"
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7119 #~ "kasutajaliideses)"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:tab"
7122 #~ msgid "Column"
7123 #~ msgstr "Veerg"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:group"
7126 #~ msgid "Grid"
7127 #~ msgstr "Alusvõrk"
7128
7129 #~ msgctxt "@label:listbox"
7130 #~ msgid "Arrangement:"
7131 #~ msgstr "Paigutus:"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7134 #~ msgid "Columns"
7135 #~ msgstr "Veergudes"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7138 #~ msgid "Rows"
7139 #~ msgstr "Ridades"
7140
7141 #~ msgctxt "@label:listbox"
7142 #~ msgid "Grid spacing:"
7143 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7146 #~ msgid "None"
7147 #~ msgstr "Puudub"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7150 #~ msgid "Small"
7151 #~ msgstr "Väike"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7154 #~ msgid "Medium"
7155 #~ msgstr "Keskmine"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7158 #~ msgid "Large"
7159 #~ msgstr "Suur"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7162 #~ msgid "Column"
7163 #~ msgstr "Veerg"
7164
7165 #~ msgctxt "@option:check"
7166 #~ msgid "Expandable Folders"
7167 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:menu"
7170 #~ msgid "Columns"
7171 #~ msgstr "Veerud"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7174 #~ msgid "Columns"
7175 #~ msgstr "Veerud"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7178 #~ msgid "Resize column"
7179 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:group Name"
7182 #~ msgid "Others"
7183 #~ msgstr "Muud"
7184
7185 #~ msgctxt "@title::column"
7186 #~ msgid "Link Destination"
7187 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7188
7189 #~ msgctxt "@title::column"
7190 #~ msgid "Path"
7191 #~ msgstr "Asukoht"
7192
7193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7194 #~ msgid "Deselect Item"
7195 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Show hidden files"
7199 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Show preview"
7203 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7207 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7208
7209 #~ msgid "Arrangement"
7210 #~ msgstr "Paigutus"
7211
7212 #~ msgid "Item height"
7213 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7214
7215 #~ msgid "Item width"
7216 #~ msgstr "Elemendi laius"
7217
7218 #~ msgid "Grid spacing"
7219 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7220
7221 #~ msgid "Number of textlines"
7222 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "Configure..."
7226 #~ msgstr "Seadista..."
7227
7228 #~ msgctxt "@label::textbox"
7229 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7230 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7231
7232 #~ msgid "Remove folder restriction"
7233 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "Tag"
7237 #~ msgstr "Silt"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:button"
7240 #~ msgid "Today"
7241 #~ msgstr "Täna"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:button"
7244 #~ msgid "Yesterday"
7245 #~ msgstr "Eile"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgid "Date"
7249 #~ msgstr "Kuupäev"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7253 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7254
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid ""
7257 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7258 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7259
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7262 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7263
7264 #~ msgctxt "@info"
7265 #~ msgid "Close"
7266 #~ msgstr "Sulge"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "View Mode"
7270 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "No Tags Available"
7274 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Byte"
7278 #~ msgstr "B"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "KByte"
7282 #~ msgstr "KB"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "MByte"
7286 #~ msgstr "MB"
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "GByte"
7290 #~ msgstr "GB"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "All"
7294 #~ msgstr "Kõik"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "Text"
7298 #~ msgstr "Tekst"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Filenames"
7302 #~ msgstr "Failinimed"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Search:"
7306 #~ msgstr "Otsing:"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "What:"
7310 #~ msgstr "Mis:"
7311
7312 #~ msgctxt "@info"
7313 #~ msgid "Add search option"
7314 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7315
7316 #~ msgctxt "@action:button"
7317 #~ msgid "Save"
7318 #~ msgstr "Salvesta"
7319
7320 #~ msgctxt "@info"
7321 #~ msgid "Save search options"
7322 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:button"
7325 #~ msgid "Close"
7326 #~ msgstr "Sulge"
7327
7328 #~ msgctxt "@info"
7329 #~ msgid "Close search options"
7330 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Greater Than"
7334 #~ msgstr "suurem kui"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7338 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Less Than"
7342 #~ msgstr "väiksem kui"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7346 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Size:"
7350 #~ msgstr "Suurus:"
7351
7352 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7353 #~ msgid "All"
7354 #~ msgstr "Kõik"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Equal to"
7358 #~ msgstr "võrdub"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Not Equal to"
7362 #~ msgstr "ei võrdu"
7363
7364 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7365 #~ msgid "Any"
7366 #~ msgstr "Suvaline"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Rating:"
7370 #~ msgstr "Hinnang:"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Name:"
7374 #~ msgstr "Nimi:"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:window"
7377 #~ msgid "Save Search Options"
7378 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7379
7380 #~ msgid "Criteria"
7381 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7382
7383 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7384 #~ msgid "Size"
7385 #~ msgstr "Suurus"
7386
7387 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7388 #~ msgid "Date"
7389 #~ msgstr "Kuupäev"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7392 #~ msgid "Permissions"
7393 #~ msgstr "Õigused"
7394
7395 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~ msgid "Owner"
7397 #~ msgstr "Omanik"
7398
7399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7400 #~ msgid "Group"
7401 #~ msgstr "Grupp"
7402
7403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~ msgid "Type"
7405 #~ msgstr "Tüüp"
7406
7407 #~ msgctxt "@item::intable"
7408 #~ msgid "Normal"
7409 #~ msgstr "Tavaline"
7410
7411 #~ msgctxt "@item::intable"
7412 #~ msgid "Update required"
7413 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7414
7415 #~ msgctxt "@item::intable"
7416 #~ msgid "Locally modified"
7417 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7418
7419 #~ msgctxt "@item::intable"
7420 #~ msgid "Added"
7421 #~ msgstr "Lisatud"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7424 #~ msgid "Size"
7425 #~ msgstr "Suurus"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7428 #~ msgid "Date"
7429 #~ msgstr "Kuupäev"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~ msgid "Permissions"
7433 #~ msgstr "Õigused"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~ msgid "Owner"
7437 #~ msgstr "Omanik"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7440 #~ msgid "Group"
7441 #~ msgstr "Grupp"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~ msgid "Type"
7445 #~ msgstr "Tüüp"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7448 #~ msgid "Size"
7449 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7452 #~ msgid "Date"
7453 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7456 #~ msgid "Permissions"
7457 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7460 #~ msgid "Owner"
7461 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7464 #~ msgid "Group"
7465 #~ msgstr "Grupi järgi"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7468 #~ msgid "Type"
7469 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7470
7471 #~ msgctxt "@title:menu"
7472 #~ msgid "Additional Information"
7473 #~ msgstr "Lisainfo"
7474
7475 #~ msgctxt "@option:check"
7476 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7477 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "SVN Update"
7481 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7484 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7485 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7488 #~ msgid "SVN Commit..."
7489 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "SVN Add"
7493 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7494
7495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7496 #~ msgid "SVN Delete"
7497 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7501 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7505 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Updated SVN repository."
7509 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7510
7511 #~ msgctxt "@title:window"
7512 #~ msgid "SVN Commit"
7513 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Commit"
7517 #~ msgstr "Kanna sisse"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7521 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7522
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7525 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Committed SVN changes."
7529 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7530
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7533 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7537 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7541 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7545 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7549 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7550
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7553 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Total Size:"
7557 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7558
7559 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7560 #~| msgid "Type"
7561 #~ msgctxt "@label file type"
7562 #~ msgid "Type"
7563 #~ msgstr "Tüüp"
7564
7565 #~ msgctxt "@title:window"
7566 #~ msgid "Change Tags"
7567 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7568
7569 #~ msgctxt "@label:textbox"
7570 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7571 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Create new tag:"
7575 #~ msgstr "Uus silt:"
7576
7577 #~ msgctxt "@info"
7578 #~ msgid "Delete tag"
7579 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7580
7581 #~ msgctxt "@info"
7582 #~ msgid ""
7583 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7584 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7585
7586 #~ msgctxt "@title"
7587 #~ msgid "Delete tag"
7588 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7591 #~ msgid "Delete"
7592 #~ msgstr "Kustuta"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Add Tags..."
7596 #~ msgstr "Lisa silte..."
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Change..."
7600 #~ msgstr "Muuda..."
7601
7602 #~ msgctxt "@info:progress"
7603 #~ msgid "Changing annotations"
7604 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7605
7606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7607 #~ msgid "Type"
7608 #~ msgstr "Tüüp"
7609
7610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7611 #~ msgid "Size"
7612 #~ msgstr "Suurus"
7613
7614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7615 #~ msgid "Modified"
7616 #~ msgstr "Muudetud"
7617
7618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7619 #~ msgid "Owner"
7620 #~ msgstr "Omanik"
7621
7622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7623 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgstr "Õigused"
7625
7626 #~ msgctxt "@title:window"
7627 #~ msgid "Change Comment"
7628 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7629
7630 #~ msgctxt "@title:window"
7631 #~ msgid "Add Comment"
7632 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7633
7634 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~| msgid "Size"
7636 #~ msgctxt "@label file content size"
7637 #~ msgid "Size"
7638 #~ msgstr "Suurus"
7639
7640 #~ msgctxt "@label file depends from"
7641 #~ msgid "Depends"
7642 #~ msgstr "Sõltub"
7643
7644 #~ msgctxt "@label parent directory"
7645 #~ msgid "Part of"
7646 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7647
7648 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~| msgid "Modified"
7650 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7651 #~ msgid "Modified"
7652 #~ msgstr "Muudetud"
7653
7654 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7655 #~| msgid "By Type"
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "MIME Type"
7658 #~ msgstr "MIME tüüp"
7659
7660 #~| msgid "Location"
7661 #~ msgctxt "@label file URL"
7662 #~ msgid "Location"
7663 #~ msgstr "Asukoht"
7664
7665 #~| msgctxt "@info:status"
7666 #~| msgid "Created folder."
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Creator"
7669 #~ msgstr "Looja"
7670
7671 #~| msgctxt "@action:button"
7672 #~| msgid "Cancel"
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Channels"
7675 #~ msgstr "Kanalid"
7676
7677 #~ msgctxt "@label number of characters"
7678 #~ msgid "Characters"
7679 #~ msgstr "Märgid"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Codec"
7683 #~ msgstr "Koodek"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Color Depth"
7687 #~ msgstr "Värvisügavus"
7688
7689 #~| msgctxt "@label"
7690 #~| msgid "Lines:"
7691 #~ msgctxt "@label number of lines"
7692 #~ msgid "Lines"
7693 #~ msgstr "Read"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Programming Language"
7697 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7698
7699 #~ msgctxt "@label number of words"
7700 #~ msgid "Words"
7701 #~ msgstr "Sõnad"
7702
7703 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7704 #~ msgid "Aperture"
7705 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7706
7707 #~ msgctxt "@label EXIF"
7708 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7709 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7710
7711 #~ msgctxt "@label EXIF"
7712 #~ msgid "Exposure Time"
7713 #~ msgstr "Säriaeg"
7714
7715 #~ msgctxt "@label EXIF"
7716 #~ msgid "Flash"
7717 #~ msgstr "Välklamp"
7718
7719 #~ msgctxt "@label EXIF"
7720 #~ msgid "Focal Length"
7721 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7722
7723 #~ msgctxt "@label EXIF"
7724 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7725 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7726
7727 #~ msgctxt "@label EXIF"
7728 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7729 #~ msgstr "ISO kiirus"
7730
7731 #~ msgctxt "@label EXIF"
7732 #~ msgid "Make"
7733 #~ msgstr "Valmistaja"
7734
7735 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~| msgid "Modified"
7737 #~ msgctxt "@label EXIF"
7738 #~ msgid "Model"
7739 #~ msgstr "Mudel"
7740
7741 #~ msgctxt "@label EXIF"
7742 #~ msgid "White Balance"
7743 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@label"
7747 #~| msgid "Width x Height:"
7748 #~ msgctxt "@label image width and height"
7749 #~ msgid "Width x Height"
7750 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7751
7752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7753 #~ msgid "Rating"
7754 #~ msgstr "Hinnang"
7755
7756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7757 #~ msgid "Tags"
7758 #~ msgstr "Sildid"
7759
7760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~ msgid "Comment"
7762 #~ msgstr "Kommentaar"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@label"
7766 #~| msgid "Filenames"
7767 #~ msgctxt "@label"
7768 #~ msgid "File Name"
7769 #~ msgstr "Failinimed"
7770
7771 #~ msgctxt "@label"
7772 #~ msgid "Type:"
7773 #~ msgstr "Tüüp:"
7774
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Modified:"
7777 #~ msgstr "Muudetud:"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Owner:"
7781 #~ msgstr "Omanik:"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Tags:"
7785 #~ msgstr "Sildid:"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Comment:"
7789 #~ msgstr "Kommentaar:"
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7792 #~ msgid "Get Service Menu..."
7793 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7794
7795 #~ msgctxt "@title:menu"
7796 #~ msgid "Navigation Bar"
7797 #~ msgstr "Liikumisriba"
7798
7799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7800 #~ msgid "Click to begin the search"
7801 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7802
7803 #~ msgctxt "@label"
7804 #~ msgid "Date Modified"
7805 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7806
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid "Copy operation completed."
7809 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7810
7811 #~ msgctxt "@info:status"
7812 #~ msgid "Move operation completed."
7813 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7814
7815 #~ msgctxt "@info:status"
7816 #~ msgid "Link operation completed."
7817 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7818
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Renaming operation completed."
7821 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@title:group"
7825 #~| msgid "Text"
7826 #~ msgctxt "label"
7827 #~ msgid "Texts"
7828 #~ msgstr "Tekst"
7829
7830 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7831 #~ msgid "with optional icon and description"
7832 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7833
7834 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7835 #~ msgid "No Tags"
7836 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7837
7838 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7839 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7843 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgid "&Edit"
7847 #~ msgctxt "@item::intable"
7848 #~ msgid "Editing"
7849 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7850
7851 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7852 #~ msgid "Not yet tagged"
7853 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7856 #~ msgid "Move To Trash"
7857 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7861 #~| msgid "Rename..."
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7863 #~ msgid "&Rename..."
7864 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7868 #~| msgid "Properties"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7870 #~ msgid "&Properties"
7871 #~ msgstr "Omadused"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7875 #~| msgid "Preview"
7876 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7877 #~ msgid "P&review"
7878 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7882 #~| msgid "Descending"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7884 #~ msgid "Des&cending"
7885 #~ msgstr "Alanevalt"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7889 #~| msgid "Show Hidden Files"
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7891 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7892 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7896 #~| msgid "Size"
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7898 #~ msgid "&Size"
7899 #~ msgstr "Suurus"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7903 #~| msgid "Date"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7905 #~ msgid "D&ate"
7906 #~ msgstr "Kuupäev"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7910 #~| msgid "Permissions"
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7912 #~ msgid "Pe&rmissions"
7913 #~ msgstr "Õigused"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7917 #~| msgid "Owner"
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7919 #~ msgid "&Owner"
7920 #~ msgstr "Omanik"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7924 #~| msgid "Group"
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7926 #~ msgid "Gro&up"
7927 #~ msgstr "Grupp"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7931 #~| msgid "Type"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7933 #~ msgid "&Type"
7934 #~ msgstr "Tüüp"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7938 #~| msgid "Size"
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7940 #~ msgid "&Size"
7941 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7945 #~| msgid "Date"
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7947 #~ msgid "&Date"
7948 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7952 #~| msgid "Permissions"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7954 #~ msgid "Pe&rmissions"
7955 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7959 #~| msgid "Owner"
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7961 #~ msgid "&Owner"
7962 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7966 #~| msgid "Group"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7968 #~ msgid "&Group"
7969 #~ msgstr "Grupi järgi"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7973 #~| msgid "Type"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7975 #~ msgid "&Type"
7976 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7980 #~| msgid "Icons"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7982 #~ msgid "&Icons"
7983 #~ msgstr "Ikoonid"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7987 #~| msgid "Details"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7989 #~ msgid "Det&ails"
7990 #~ msgstr "Üksikasjad"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7994 #~| msgid "Columns"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7996 #~ msgid "Col&umns"
7997 #~ msgstr "Veerud"
7998
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8000 #~ msgid "Quick View"
8001 #~ msgstr "Kiirvaade"
8002
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8004 #~ msgid "Paste One Folder"
8005 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8006
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8008 #~ msgid "Paste One Item"
8009 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8010 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8011 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8012
8013 #~ msgctxt "@option:check"
8014 #~ msgid "Browse through archives"
8015 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8016
8017 #~ msgctxt "@info"
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8022
8023 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8024 #~ msgid "General"
8025 #~ msgstr "Üldine"
8026
8027 #~ msgctxt "@info:status"
8028 #~ msgid ""
8029 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8030 #~ "<filename>%2</filename>"
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8033 #~ "%2</filename> "
8034
8035 #~ msgctxt "@info:status"
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8042 #~ msgid "Show Full Location"
8043 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8047 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8050 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8051 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8054 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8055 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8056
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8058 #~ msgid "Cancel"
8059 #~ msgstr "Loobu"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8062 #~ msgid "Left to Right"
8063 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8064
8065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8066 #~ msgid "Top to Bottom"
8067 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8068
8069 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8070 #~ msgid "Small"
8071 #~ msgstr "Väike"
8072
8073 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8074 #~ msgid "Large"
8075 #~ msgstr "Suur"
8076
8077 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8078 #~ msgid "Small"
8079 #~ msgstr "Väike"
8080
8081 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8082 #~ msgid "Medium"
8083 #~ msgstr "Keskmine"
8084
8085 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8086 #~ msgid "Large"
8087 #~ msgstr "Suur"
8088
8089 #~ msgctxt "@action:button"
8090 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8091 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8092
8093 #~ msgctxt "@title:window"
8094 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8095 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8096
8097 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8098 #~ msgid "Small"
8099 #~ msgstr "Väike"
8100
8101 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8102 #~ msgid "Large"
8103 #~ msgstr "Suur"
8104
8105 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8106 #~ msgid "Small"
8107 #~ msgstr "Väike"
8108
8109 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8110 #~ msgid "Large"
8111 #~ msgstr "Suur"
8112
8113 #~ msgctxt "@info:status"
8114 #~ msgid "Getting size..."
8115 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8116
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8118 #~ msgid "Properties"
8119 #~ msgstr "Omadused"
8120
8121 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8122 #~ msgid "&Other..."
8123 #~ msgstr "&Muu..."
8124
8125 #~ msgctxt "@title:menu"
8126 #~ msgid "Open With..."
8127 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8128
8129 #~ msgctxt "@label"
8130 #~ msgid "Bold"
8131 #~ msgstr "Rasvane"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@label"
8135 #~| msgid "Categorized Sorting"
8136 #~ msgctxt "@title:group Name"
8137 #~ msgid "Uncategorized"
8138 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8139
8140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8141 #~ msgid "By Tags"
8142 #~ msgstr "Siltide järgi"