]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:35
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:36
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:45
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:47
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:27
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info"
77 msgid ""
78 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
79 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
80 "This includes items which are critical for this system to function.</"
81 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
82 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
83 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
84 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
85 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
86 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
87 "emphasis> before proceeding.</para>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:57
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Act as Administrator"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-format
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:84
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:button"
105 msgid "I Understand and Accept These Risks"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:86
109 #, kde-format
110 msgctxt "@option:check"
111 msgid "Do not warn me about these risks again"
112 msgstr ""
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:123
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Empty Trash"
118 msgstr "Tyhjennä roskakori"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:137
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Restore"
124 msgstr "Palauta"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
129 msgid "Create New"
130 msgstr "Luo uusi"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:192
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path"
136 msgstr "Avaa sijainti"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:200
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Tab"
142 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:204
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Open Path in New Window"
148 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:453
151 #, kde-format
152 msgctxt ""
153 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
154 msgid "Middle Click"
155 msgstr ""
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:324
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully copied."
161 msgstr "Kopiointi onnistui."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:327
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved."
167 msgstr "Siirtäminen onnistui."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:330
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully linked."
173 msgstr "Linkittäminen onnistui."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:333
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully moved to trash."
179 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:336
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Successfully renamed."
185 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:340
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Created folder."
191 msgstr "Kansio luotiin."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:412
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Go back"
197 msgstr "Siirry taaksepäin"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:413
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:whatsthis go back"
202 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:419
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info"
208 msgid "Go forward"
209 msgstr "Siirry eteenpäin"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:420
212 #, kde-kuit-format
213 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
214 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
215 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
218 #, kde-format
219 msgctxt "@title:window"
220 msgid "Confirmation"
221 msgstr "Vahvistus"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:614
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
226 msgid "&Quit %1"
227 msgstr "&Lopeta %1"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:616
230 #, kde-format
231 msgid "C&lose Current Tab"
232 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:625
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 msgstr ""
239 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
242 #, kde-format
243 msgid "Do not ask again"
244 msgstr "Älä kysy uudestaan"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:665
247 #, kde-format
248 msgid "Show &Terminal Panel"
249 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:675
252 #, kde-format
253 msgid ""
254 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
255 "want to quit?"
256 msgstr ""
257 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:873
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:874
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 msgid "Open %1"
275 msgstr "Avaa %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 msgid "Open Preferred Search Tool"
281 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
284 #, kde-format
285 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
287 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
288 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
296 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid ""
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 "folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
309 msgid "Configure"
310 msgstr "Asetukset"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgid "New &Window"
316 msgstr "Uusi &ikkuna"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Open a new Dolphin window"
322 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 #, fuzzy, kde-kuit-format
326 #| msgctxt "@info:whatsthis"
327 #| msgid ""
328 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
329 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
333 ">You can drag and drop items between windows."
334 msgstr ""
335 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
336 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu File"
341 msgid "New Tab"
342 msgstr "Uusi välilehti"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
345 #, fuzzy, kde-kuit-format
346 #| msgctxt "@info:whatsthis"
347 #| msgid ""
348 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
349 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
350 #| "and drop items between tabs."
351 msgctxt "@info:whatsthis"
352 msgid ""
353 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
354 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
355 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
356 msgstr ""
357 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
358 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
359 "välilehtien välillä."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
364 msgid "Add to Places"
365 msgstr "Lisää sijainteihin"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
371 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "Close Tab"
377 msgstr "Sulje välilehti"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
380 #, fuzzy, kde-format
381 #| msgctxt "@action:inmenu File"
382 #| msgid "Close Tab"
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Close Tab"
385 msgstr "Sulje välilehti"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
392 #| "window will close instead."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
396 "the whole window instead."
397 msgstr ""
398 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
399 "koko ikkuna."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:whatsthis quit"
404 msgid "This closes this window."
405 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
412 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
413 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
414 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
415 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
416 msgstr ""
417 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
418 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
419 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
420 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
421 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action"
426 msgid "Cut…"
427 msgstr "Leikkaa…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis cut"
432 msgid ""
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
436 "their initial location."
437 msgstr ""
438 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
439 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
440 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action"
445 msgid "Copy…"
446 msgstr "Kopioi…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis copy"
451 msgid ""
452 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
453 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
454 "them from the clipboard to a new location."
455 msgstr ""
456 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
457 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
458 "toisaalle."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
463 msgid "Paste"
464 msgstr "Liitä"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis paste"
469 msgid ""
470 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
471 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
472 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 msgstr ""
474 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
475 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
476 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View"
482 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View…"
488 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
491 #, fuzzy, kde-kuit-format
492 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 #| msgid ""
494 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
495 #| "to the inactive split view."
496 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 msgid ""
498 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
499 "(Only available while in Split View mode.)"
500 msgstr ""
501 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
502 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
503 "passiiviseen jakonäkymään."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Copy to Other View"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View…"
523 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
526 #, fuzzy, kde-kuit-format
527 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
528 #| msgid ""
529 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
530 #| "to the inactive split view."
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
537 "jakonäkymään"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Other View"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Suodata…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Näytä suodatusrivi"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
560 #, fuzzy, kde-kuit-format
561 #| msgctxt "@info:whatsthis"
562 #| msgid ""
563 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
564 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
565 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
566 #| "be kept in view."
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid ""
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
572 "view."
573 msgstr ""
574 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
575 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
576 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "Suodatin"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "Etsi…"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
604 #| msgid ""
605 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
606 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
608 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
609 #| "</para>"
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
619 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
620 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
621 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
622 "para>"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
628 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Etsi"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Valitse"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
663 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
664 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
665 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
666 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
667 "para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Edit"
678 msgid "Invert Selection"
679 msgstr "Käänteinen valinta"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
682 #, fuzzy, kde-kuit-format
683 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
684 #| msgid ""
685 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #| "selected instead."
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
693 "valittu."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 msgid ""
699 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
700 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
701 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
702 "para>Click this button again to close one of the views."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
706 #, fuzzy, kde-kuit-format
707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
708 #| msgid ""
709 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
710 #| "out into a new window."
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
717 "ikkunaan."
718
719 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
723 msgid "Stash"
724 msgstr "Kätkö"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Virkistä näkymä"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
748 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
749 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
750 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu View"
755 msgid "Stop"
756 msgstr "Pysäytä"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Stop loading"
762 msgstr "Lopeta lataus"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Muokattava sijainti"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
784 msgstr ""
785 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
786 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
787 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
788 "sijainnin."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Korvaa sijainti"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
804 "nopeasti korvata toisella."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| msgid ""
822 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
823 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
824 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
826 #| "for your confirmation."
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
836 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
837 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
838 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
839 "joita ei voi kumota."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
846 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
847 #| "folders that contain personal application data."
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
851 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
852 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
853 msgstr ""
854 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
855 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
856 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Compare Files"
862 msgstr "Vertaile tiedostoja"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
869 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
870 "para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
873 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
874 "valikosta.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal"
880 msgstr "Avaa pääte"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
887 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 #| "in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
896 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
897
898 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal Here"
903 msgstr "Avaa pääte tähän"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
910 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
911 #| "the help in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
919 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
920 "ohjeista.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Focus Terminal Panel"
926 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:menu"
931 msgid "&Bookmarks"
932 msgstr "Kirjan&merkit"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
937 #| msgid ""
938 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
939 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
940 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
941 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
942 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
943 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
944 #| "time consuming.</para>"
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
955 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
956 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
957 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
958 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
959 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
960 "hitaampia tehdä.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Activate Last Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu"
979 #| msgid "Activate Last Tab"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Last Tab"
982 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Next Tab"
988 msgstr "Seuraava välilehti"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu"
993 #| msgid "Next Tab"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Next Tab"
996 msgstr "Seuraava välilehti"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Previous Tab"
1002 msgstr "Edellinen välilehti"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@action:inmenu"
1007 #| msgid "Previous Tab"
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Previous Tab"
1010 msgstr "Edellinen välilehti"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Show Target"
1016 msgstr "Näytä kohde"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tab"
1022 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Tabs"
1028 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Window"
1034 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in Split View"
1040 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Unlock Panels"
1046 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1051 msgid "Lock Panels"
1052 msgstr "Lukitse paneelit"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1059 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1060 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1061 "embedded more cleanly."
1062 msgstr ""
1063 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1064 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1065 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1066 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1067
1068 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@title:window"
1072 msgid "Information"
1073 msgstr "Tiedot"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1080 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1083 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1090 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1091 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1092 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1093 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1096 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1097 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1098 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1099 "sisällön esikatselu.</para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1112 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1113 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1114 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1115 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window"
1120 msgid "Folders"
1121 msgstr "Kansiot"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1130 msgstr ""
1131 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1132 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1133 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1140 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1141 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1142 "quick switching between any folders.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1145 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1146 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1147 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1152 msgid "Terminal"
1153 msgstr "Pääte"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1156 #, fuzzy, kde-kuit-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1160 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1161 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1162 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1163 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1164 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1168 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1169 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1170 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1171 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1172 "application like Konsole.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1175 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1176 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1177 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1178 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1179 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1186 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1187 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1188 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1189 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1190 #| "Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1194 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1195 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1196 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1197 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1198 "like Konsole.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1201 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1202 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1203 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1204 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1205 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@title:window"
1210 msgid "Places"
1211 msgstr "Sijainnit"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@item:inmenu"
1216 msgid "Show Hidden Places"
1217 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1222 #| msgid ""
1223 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1224 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1228 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1229 "property."
1230 msgstr ""
1231 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1232 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1239 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1240 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1241 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1242 "type.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1245 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1246 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1247 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1248 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1255 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1256 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1257 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1258 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1259 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1260 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1261 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1262 "interface> to display it again.</para>"
1263 msgstr ""
1264 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1265 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1266 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1267 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1268 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1269 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1270 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1271 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1272 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu View"
1277 msgid "Show Panels"
1278 msgstr "Näytä paneelit"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "this folder."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1367 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1368 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1369 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Sulje"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu"
1386 #| msgid "Copy to Other View"
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@info"
1394 #| msgid "Move left split view to a new window"
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Move left view to a new window"
1397 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1402 msgid "Close"
1403 msgstr "Sulje"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Close right view"
1409 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@action:inmenu"
1414 #| msgid "Copy to Other View"
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@info"
1422 #| msgid "Move right split view to a new window"
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1430 msgid "Split"
1431 msgstr "Puolita"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Split view"
1437 msgstr "Puolita näkymä"
1438
1439 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1443 #| msgid "Pop out"
1444 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1445 msgid "Pop out"
1446 msgstr "Ponnauta"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1453 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1454 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1455 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1456 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1457 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1460 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1461 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1462 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1463 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1464 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1471 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1472 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1473 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1474 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1475 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1476 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1477 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1480 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1481 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1482 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1483 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1484 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1485 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1486 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1487 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1488 "painikkeella.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1507 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1508 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1509 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1510 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1511 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1512 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1513 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1514 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1515 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1516 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1528 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1529 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1536 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1537 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1540 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1541 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 msgid ""
1547 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1548 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1549 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1550 "Handbook</interface>."
1551 msgstr ""
1552 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1553 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1554 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1555
1556 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1557 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1558 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1559 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1560 #. The same might be true for any external link you translate.
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1564 msgid ""
1565 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1566 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1567 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1568 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1569 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1572 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1573 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1574 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1575 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1576 "asianomaisen sivun.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1581 msgid ""
1582 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1583 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1584 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1585 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1586 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1587 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1588 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1589 "windows so don't get too used to this.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1592 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1593 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1594 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1595 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1596 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1597 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1598 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1605 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1606 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1607 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1608 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1611 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1612 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1613 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1614 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1621 "support the continued work on this application and many other projects by "
1622 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1623 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1624 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1625 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1626 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1627 "behind the KDE community.</para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1630 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1631 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1632 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1633 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1634 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1635 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1642 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1643 "in your preferred language."
1644 msgstr ""
1645 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1646 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1647 "ensisijaisella kielelläsi."
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1654 "libraries and maintainers of this application."
1655 msgstr ""
1656 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1657 "sekä ylläpitäjät."
1658
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@info:whatsthis"
1662 msgid ""
1663 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1664 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1665 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1666 "a look!"
1667 msgstr ""
1668 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1669 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1670 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1671 "lohikäärmeen), kurkista!"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1676 msgid "Defocus Terminal Panel"
1677 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1680 #, kde-format
1681 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1682 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:button"
1687 msgid "Empty Trash"
1688 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1689
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empties Trash to create free space"
1693 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Add Network Folder"
1699 msgstr "Lisää verkkokansio"
1700
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgid_plural "Location Bars"
1706 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1707 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:148
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "&Edit File Type…"
1713 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:152
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Select Items Matching…"
1719 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Unselect Items Matching…"
1725 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:163
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "Unselect All"
1731 msgstr "Poista valinnat"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:178
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "App&lications"
1737 msgstr "Ohje&lmat"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:179
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "&Network Folders"
1743 msgstr "&Verkkokansiot"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:180
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "Trash"
1749 msgstr "Roskakori"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:183
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "Autostart"
1755 msgstr "Automaattikäynnistys"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:189
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1760 msgid "Find File…"
1761 msgstr "Etsi tiedosto…"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:195
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1766 msgid "Open &Terminal"
1767 msgstr "Avaa &pääte"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:447
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:window"
1772 msgid "Select"
1773 msgstr "Valitse"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:447
1776 #, kde-format
1777 msgid "Select all items matching this pattern:"
1778 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:452
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:window"
1783 msgid "Unselect"
1784 msgstr "Poista valinta"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:452
1787 #, kde-format
1788 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1789 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1792 #: dolphinpart.rc:5
1793 #, kde-format
1794 msgid "&Edit"
1795 msgstr "&Muokkaa"
1796
1797 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1798 #: dolphinpart.rc:15
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Selection"
1802 msgstr "Valinta"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (view)
1805 #: dolphinpart.rc:24
1806 #, kde-format
1807 msgid "&View"
1808 msgstr "&Näytä"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (go)
1811 #: dolphinpart.rc:33
1812 #, kde-format
1813 msgid "&Go"
1814 msgstr "&Siirry"
1815
1816 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1817 #: dolphinpart.rc:41
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Tools"
1821 msgstr "Työkalut"
1822
1823 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824 #: dolphinpart.rc:51
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Dolphin Toolbar"
1828 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1829
1830 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1831 #, kde-format
1832 msgid "Recently Closed Tabs"
1833 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1834
1835 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1836 #, kde-format
1837 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1838 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1842 #, kde-format
1843 msgid "Search for %1 in %2"
1844 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:155
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "New Tab"
1850 msgstr "Uusi välilehti"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:156
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Detach Tab"
1856 msgstr "Irrota välilehti"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:157
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Close Other Tabs"
1862 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:158
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "Close Tab"
1868 msgstr "Sulje välilehti"
1869
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:506
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1875 msgid "%1 | (%2)"
1876 msgstr "%1 | (%2)"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:510
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1883 msgid "(%1) | %2"
1884 msgstr "(%1) | %2"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1887 #: dolphinui.rc:61
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Location Bar"
1891 msgstr "Sijaintirivi"
1892
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinui.rc:107
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Main Toolbar"
1898 msgstr "Päätyökalurivi"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1905 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1906 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1907 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1908 "because following these folders from left to right leads here.</"
1909 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1910 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1911 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1912 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1915 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1916 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1917 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1918 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1919 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1920 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1921 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1922 "para>"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1927 msgid "This folder is not writable for you."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1931 #, kde-kuit-format
1932 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1933 msgid ""
1934 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1935 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1936 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1937 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1938 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1939 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1940 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1941 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1942 "find an item.</item></list></para>"
1943 msgstr ""
1944 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1945 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1946 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1947 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1948 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1949 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1950 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1951 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1952 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1955 #, kde-format
1956 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1957 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1960 #, kde-format
1961 msgid "Search"
1962 msgstr "Etsi"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1965 #, kde-format
1966 msgid "Search for %1"
1967 msgstr "Etsi ”%1”"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:progress"
1972 msgid "Loading folder…"
1973 msgstr "Ladataan kansiota…"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:progress"
1978 msgid "Sorting…"
1979 msgstr "Lajitellaan…"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info"
1984 msgid "Searching…"
1985 msgstr "Etsitään…"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "No items found."
1991 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1997 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid ""
2003 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2004 msgstr ""
2005 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "Invalid protocol '%1'"
2011 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "Invalid protocol"
2017 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2020 #, kde-kuit-format
2021 msgid ""
2022 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2023 msgstr ""
2024 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2025 "käytettävissä."
2026
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:tooltip"
2030 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2031 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2032
2033 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2034 #, kde-format
2035 msgid "Filter…"
2036 msgstr "Suodata…"
2037
2038 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:tooltip"
2041 msgid "Hide Filter Bar"
2042 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2047 msgid "\"%1\""
2048 msgstr "”%1”"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2054 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2055 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2061 "folders."
2062 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2063 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2069 "folders."
2070 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2071 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2077 "files/folders."
2078 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2079 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2084 msgid "One Selected File"
2085 msgid_plural "%1 Selected Files"
2086 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2087 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2093 msgid "One Selected Folder"
2094 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2095 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2096 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2102 "folders."
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2105 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2106 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One File"
2112 msgid_plural "%1 Files"
2113 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2114 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2119 msgid "One Folder"
2120 msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgstr[0] "Yksi kansio"
2122 msgstr[1] "%1 kansiota"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2128 msgid "One Item"
2129 msgid_plural "%1 Items"
2130 msgstr[0] "Yksi kohde"
2131 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@item:intable"
2136 msgid "%1 item"
2137 msgid_plural "%1 items"
2138 msgstr[0] "1 kohde"
2139 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "width × height"
2144 msgid "%1 × %2"
2145 msgstr "%1 × %2"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2150 msgid "0 - 9"
2151 msgstr "0–9"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group"
2156 msgid "Others"
2157 msgstr "Muut"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Size"
2162 msgid "Folders"
2163 msgstr "Kansiot"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Size"
2168 msgid "Small"
2169 msgstr "Pieni"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Size"
2174 msgid "Medium"
2175 msgstr "Keskisuuri"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Size"
2180 msgid "Big"
2181 msgstr "Suuri"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "Today"
2187 msgstr "Tänään"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Yesterday"
2193 msgstr "Eilen"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2198 msgid "dddd"
2199 msgstr "dddd"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "One Week Ago"
2212 msgstr "Viikko sitten"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Two Weeks Ago"
2218 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Earlier this Month"
2230 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2254 "current locale, and yyyy is full year number."
2255 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2262 "@title:group Date"
2263 msgid "%1"
2264 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2280 "context @title:group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2288 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2289 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2290 "text that should not be formatted as a date"
2291 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2292 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2298 "context @title:group Date"
2299 msgid "%1"
2300 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2317 msgid "%1"
2318 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2343 msgid "MMMM, yyyy"
2344 msgstr "MMMM yyyy"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2350 "group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 msgid "Read, "
2359 msgstr "Luku, "
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 msgid "Write, "
2366 msgstr "Kirjoitus, "
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 msgid "Execute, "
2373 msgstr "Suoritus, "
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 msgid "Forbidden"
2380 msgstr "Ei oikeuksia"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2385 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2386 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Name"
2391 msgstr "Nimi"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Size"
2396 msgstr "Koko"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Modified"
2401 msgstr "Muutettu"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2405 msgctxt "@tooltip"
2406 msgid "The date format can be selected in settings."
2407 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Created"
2412 msgstr "Luotu"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Accessed"
2417 msgstr "Avattu"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Type"
2422 msgstr "Tyyppi"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Rating"
2427 msgstr "Arvostelu"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Tags"
2432 msgstr "Tunnisteet"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Comment"
2437 msgstr "Kommentti"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Title"
2442 msgstr "Otsikko"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Document"
2449 msgstr "Asiakirja"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Author"
2454 msgstr "Tekijä"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Publisher"
2459 msgstr "Julkaisija"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Page Count"
2464 msgstr "Sivumäärä"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Word Count"
2469 msgstr "Sanamäärä"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Line Count"
2474 msgstr "Rivimäärä"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Date Photographed"
2479 msgstr "Kuvauspäivä"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Image"
2486 msgstr "Kuva"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2489 msgctxt "@label width x height"
2490 msgid "Dimensions"
2491 msgstr "Mitat"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Width"
2496 msgstr "Leveys"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Height"
2501 msgstr "Korkeus"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Orientation"
2506 msgstr "Suunta"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Artist"
2511 msgstr "Artisti"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Audio"
2519 msgstr "Äänitiedosto"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Genre"
2524 msgstr "Tyylilaji"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Album"
2529 msgstr "Albumi"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Duration"
2534 msgstr "Kesto"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Bitrate"
2539 msgstr "Bittinopeus"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Track"
2544 msgstr "Kappaleen numero"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Release Year"
2549 msgstr "Julkaisuvuosi"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Aspect Ratio"
2554 msgstr "Kuvasuhde"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Video"
2559 msgstr "Video"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Frame Rate"
2564 msgstr "Kuvataajuus"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Path"
2569 msgstr "Polku"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Other"
2577 msgstr "Muu"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "File Extension"
2582 msgstr "Tiedostopääte"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Deletion Time"
2587 msgstr "Poistoaika"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Link Destination"
2592 msgstr "Linkin kohde"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Downloaded From"
2597 msgstr "Ladattu lähteestä"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Permissions"
2602 msgstr "Oikeudet"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2605 msgctxt "@tooltip"
2606 msgid ""
2607 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2608 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2609 msgstr ""
2610 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2611 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Owner"
2616 msgstr "Omistaja"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "User Group"
2621 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:status"
2626 msgid "Unknown error."
2627 msgstr "Tuntematon virhe."
2628
2629 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2630 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2631 #: main.cpp:122
2632 #, kde-format
2633 msgid "Dolphin"
2634 msgstr "Dolphin"
2635
2636 #: main.cpp:124
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@title"
2639 msgid "File Manager"
2640 msgstr "Tiedostonhallinta"
2641
2642 #: main.cpp:126
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2646 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2647
2648 #: main.cpp:128
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Felix Ernst"
2652 msgstr "Felix Ernst"
2653
2654 #: main.cpp:129
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2658 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2659
2660 #: main.cpp:131
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Méven Car"
2664 msgstr "Méven Car"
2665
2666 #: main.cpp:132
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2670 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2671
2672 #: main.cpp:134
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Elvis Angelaccio"
2676 msgstr "Elvis Angelaccio"
2677
2678 #: main.cpp:135
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2682 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2683
2684 #: main.cpp:137
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Emmanuel Pescosta"
2688 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2689
2690 #: main.cpp:138
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2694 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2695
2696 #: main.cpp:140
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Frank Reininghaus"
2700 msgstr "Frank Reininghaus"
2701
2702 #: main.cpp:141
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2706 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2707
2708 #: main.cpp:143
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Peter Penz"
2712 msgstr "Peter Penz"
2713
2714 #: main.cpp:144
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2718 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2719
2720 #: main.cpp:146
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Sebastian Trüg"
2724 msgstr "Sebastian Trüg"
2725
2726 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2727 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Developer"
2731 msgstr "Kehittäjä"
2732
2733 #: main.cpp:147
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "David Faure"
2737 msgstr "David Faure"
2738
2739 #: main.cpp:148
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Aaron J. Seigo"
2743 msgstr "Aaron J. Seigo"
2744
2745 #: main.cpp:149
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Rafael Fernández López"
2749 msgstr "Rafael Fernández López"
2750
2751 #: main.cpp:150
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Kevin Ottens"
2755 msgstr "Kevin Ottens"
2756
2757 #: main.cpp:151
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Holger Freyther"
2761 msgstr "Holger Freyther"
2762
2763 #: main.cpp:152
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Max Blazejak"
2767 msgstr "Max Blazejak"
2768
2769 #: main.cpp:153
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Michael Austin"
2773 msgstr "Michael Austin"
2774
2775 #: main.cpp:153
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Documentation"
2779 msgstr "Dokumentaatio"
2780
2781 #: main.cpp:163
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2785 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2786
2787 #: main.cpp:165
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2791 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2792
2793 #: main.cpp:166
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2797 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2798
2799 #: main.cpp:168
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2803 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2804
2805 #: main.cpp:169
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Document to open"
2809 msgstr "Avattava tiedosto"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2813 #, kde-format
2814 msgid "Hidden files shown"
2815 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2818 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2819 #, kde-format
2820 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2821 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2824 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2825 #, kde-format
2826 msgid "Automatic scrolling"
2827 msgstr "Automaattivieritys"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Cut"
2833 msgstr "Leikkaa"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Copy"
2839 msgstr "Kopioi"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Rename…"
2845 msgstr "Muuta nimeä…"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Move to Trash"
2851 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Delete"
2857 msgstr "Poista"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Show Hidden Files"
2863 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2864
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Limit to Home Directory"
2869 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2870
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Automatic Scrolling"
2875 msgstr "Automaattivieritys"
2876
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Properties"
2881 msgstr "Ominaisuudet"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2885 #, kde-format
2886 msgid "Previews shown"
2887 msgstr "Näytä esikatselut"
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2891 #, kde-format
2892 msgid "Auto-Play media files"
2893 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2896 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2897 #, kde-format
2898 msgid "Show item on hover"
2899 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2902 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2903 #, kde-format
2904 msgid "Date display format"
2905 msgstr "Päiväyksen muoto"
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Preview"
2911 msgstr "Esikatselu"
2912
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Auto-Play media files"
2917 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2918
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2924
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Configure…"
2929 msgstr "Asetukset…"
2930
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Condensed Date"
2935 msgstr "Tiivis päiväys"
2936
2937 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@label::textbox"
2940 msgid "Select which data should be shown:"
2941 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2942
2943 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@label"
2946 msgid "%1 item selected"
2947 msgid_plural "%1 items selected"
2948 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2949 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2950
2951 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2952 #, kde-format
2953 msgid "play"
2954 msgstr "toista"
2955
2956 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2957 #, kde-format
2958 msgid "pause"
2959 msgstr "tauko"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2962 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2963 #, kde-format
2964 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2965 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2966
2967 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Configure Trash…"
2971 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2972
2973 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2974 #, kde-format
2975 msgid ""
2976 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2977 "and then reopen the panel."
2978 msgstr ""
2979 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2980 "paneeli sitten uudelleen."
2981
2982 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2983 #, kde-format
2984 msgid "Install Konsole"
2985 msgstr "Asenna Konsole"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2988 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2989 #, kde-format
2990 msgid "Location"
2991 msgstr "Sijainti"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2994 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2995 #, kde-format
2996 msgid "What"
2997 msgstr "Mitä"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Any Type"
3003 msgstr "Kaikki tyypit"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Folders"
3009 msgstr "Kansiot"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Documents"
3015 msgstr "Tiedostot"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Images"
3021 msgstr "Kuvat"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Audio Files"
3027 msgstr "Äänitiedostot"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Videos"
3033 msgstr "Videot"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Any Date"
3039 msgstr "Kaikki päiväykset"
3040
3041 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Today"
3046 msgstr "Tänään"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Yesterday"
3052 msgstr "Eilen"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "This Week"
3058 msgstr "Tällä viikolla"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Month"
3064 msgstr "Tässä kuussa"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Year"
3070 msgstr "Tänä vuonna"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "Any Rating"
3076 msgstr "Kaikki arviot"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "1 or more"
3082 msgstr "1 tai enemmän"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "2 or more"
3088 msgstr "2 tai enemmän"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "3 or more"
3094 msgstr "3 tai enemmän"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "4 or more"
3100 msgstr "4 tai enemmän"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Highest Rating"
3106 msgstr "Korkein arvio"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Clear Selection"
3112 msgstr "Tyhjennä valinta"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "String list separator"
3117 msgid ", "
3118 msgstr ", "
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3123 msgid "Tag: %2"
3124 msgid_plural "Tags: %2"
3125 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3126 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Add Tags"
3132 msgstr "Lisää tunnisteita"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "From Here (%1)"
3138 msgstr "Tästä (%1)"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3144 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3150 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:tooltip"
3155 msgid "Quit searching"
3156 msgstr "Lopeta haku"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Filename"
3162 msgstr "Tiedostonimistä"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Content"
3168 msgstr "Sisällöstä"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "From Here"
3174 msgstr "Tästä"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Your files"
3180 msgstr "Tiedostot"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Search in your home directory"
3186 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3189 #, kde-format
3190 msgid "Open %1"
3191 msgstr "Avaa %1"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3194 #, kde-format
3195 msgctxt ""
3196 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3197 "user entered."
3198 msgid "Query Results from '%1'"
3199 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3200
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3205 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3206
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Cancel Copying"
3215 msgstr "Peru kopioiminen"
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3221 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3222
3223 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3228 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3234 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Cutting"
3241 msgstr "Peru leikkaaminen"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3247 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel"
3256 msgstr "Peru"
3257
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3261 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3262 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3263
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Duplicating"
3269 msgstr "Peru monistaminen"
3270
3271 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3272 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action keep short"
3276 msgid "More"
3277 msgstr "Lisää"
3278
3279 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3284 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3285
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel Moving"
3291 msgstr "Peru siirtäminen"
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3297 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3300 #, kde-kuit-format
3301 msgid ""
3302 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3303 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3304 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3305 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3306 "para>"
3307 msgstr ""
3308 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3309 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3310 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3311 "toimintoa.</para>"
3312
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3314 #, kde-format
3315 msgctxt ""
3316 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3317 msgid "Paste from Clipboard"
3318 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3323 msgid "Dismiss This Reminder"
3324 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3329 msgid "Don't Remind Me Again"
3330 msgstr "Älä muistuta enää"
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3335 msgid ""
3336 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3337 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3338 msgstr ""
3339 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3340 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3341
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Renaming"
3347 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3348
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action"
3357 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3358 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3359 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3360 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3373 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3385 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3386 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Permanently Delete %2"
3397 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3398 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3399 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3400
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action"
3409 msgid "Duplicate %2"
3410 msgid_plural "Duplicate %2"
3411 msgstr[0] "Monista %2"
3412 msgstr[1] "Monista %2"
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Move %2 to the Trash"
3423 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3424 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3425 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Rename %2"
3436 msgid_plural "Rename %2"
3437 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3438 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3439
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3441 #, kde-kuit-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3445 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3446 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3447 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3448 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3449 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3450 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3451 "the current selection.</para>"
3452 msgstr ""
3453 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3454 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3455 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3456 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3457 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3458 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3459
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3463 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3464 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3465
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3469 msgid "Selection Mode"
3470 msgstr "Valintatila"
3471
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Exit Selection Mode"
3476 msgstr "Poistu valintatilasta"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label:textbox"
3481 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3482 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label:textbox"
3487 msgid "Search…"
3488 msgstr "Etsi…"
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Download New Services…"
3494 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3495
3496 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info"
3500 msgid ""
3501 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3502 "settings."
3503 msgstr ""
3504 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3505 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info"
3510 msgid "Restart now?"
3511 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@option:check"
3516 msgid "Delete"
3517 msgstr "Poista"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@option:check"
3522 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3523 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@item:inmenu"
3528 msgid "%1: %2"
3529 msgstr "%1: %2"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3534 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3535 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3537 #, kde-format
3538 msgid "Use system font"
3539 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3544 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3546 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3547 #, kde-format
3548 msgid "Icon size"
3549 msgstr "Kuvakekoko"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3554 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3557 #, kde-format
3558 msgid "Preview size"
3559 msgstr "Esikatselukoko"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3563 #, kde-format
3564 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3565 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3569 #, kde-format
3570 msgid "How we display the size of directories"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show the statusbar"
3577 msgid "Show the content count"
3578 msgstr "Näytä tilarivi"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show the statusbar"
3584 msgid "Show the content size"
3585 msgstr "Näytä tilarivi"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3589 #, kde-format
3590 msgid "Do not show any directory size"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3595 #, kde-format
3596 msgid "Recursive directory size limit"
3597 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3601 #, kde-format
3602 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3603 msgstr ""
3604 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3605 "päiväyksiä ole"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3609 #, kde-format
3610 msgid "Permissions style format"
3611 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3623 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3629 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3635 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3641 msgstr ""
3642 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3643 "välilehtiin”."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3649 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3655 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3661 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3667 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3673 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3679 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3685 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3689 #, kde-format
3690 msgid "Position of columns"
3691 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3695 #, kde-format
3696 msgid "Side Padding"
3697 msgstr "Reunustäyte"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3701 #, kde-format
3702 msgid "Highlight entire row"
3703 msgstr "Korosta koko rivi"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3707 #, kde-format
3708 msgid "Expandable folders"
3709 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Hidden files shown"
3716 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid ""
3723 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3724 "will be shown in the file view."
3725 msgstr ""
3726 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3727 "näytetään tiedostonäkymässä."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Version"
3734 msgstr "Versio"
3735
3736 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3742 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "View Mode"
3749 msgstr "Näkymä"
3750
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 msgid ""
3756 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3757 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3758 msgstr ""
3759 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3760 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Previews shown"
3767 msgstr "Näytä esikatselut"
3768
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid ""
3774 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3775 "icon."
3776 msgstr ""
3777 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3778 "esikatselua."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Grouped Sorting"
3785 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3793 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Sort files by"
3800 msgstr "Lajittele tiedostot"
3801
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid ""
3807 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3808 "performed on."
3809 msgstr ""
3810 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3811 "sisältö lajitellaan."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Order in which to sort files"
3818 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3825 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Show hidden files and folders last"
3832 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "Visible roles"
3839 msgstr "Näkyvät roolit"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Header column widths"
3846 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Properties last changed"
3853 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3854
3855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info:whatsthis"
3859 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3860 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Additional Information"
3867 msgstr "Lisätiedot"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@title:menu"
3873 #| msgid "Selection"
3874 msgid "Select Action"
3875 msgstr "Valinta"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3881 #| msgid "Custom Font"
3882 msgid "Custom Action"
3883 msgstr "Muokattu fontti"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3887 #, kde-format
3888 msgid "Should the URL be editable for the user"
3889 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3893 #, kde-format
3894 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3895 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3899 #, kde-format
3900 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3901 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3905 #, kde-format
3906 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3907 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3914 "instance"
3915 msgstr ""
3916 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3917 "ikkunan välilehteen"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3924 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3925 "were removed/renamed ...etc"
3926 msgstr ""
3927 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3928 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3929 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3933 #, kde-format
3934 msgid ""
3935 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3936 "UI)"
3937 msgstr ""
3938 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3939 "käyttöliittymässä)"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3943 #, kde-format
3944 msgid "Home URL"
3945 msgstr "Kotiosoite"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3949 #, kde-format
3950 msgid "Remember open folders and tabs"
3951 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3955 #, kde-format
3956 msgid "Place two views side by side"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3961 #, kde-format
3962 msgid "Should the filter bar be shown"
3963 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3967 #, kde-format
3968 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3969 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3973 #, kde-format
3974 msgid "Browse through archives"
3975 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3979 #, kde-format
3980 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3981 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3988 "running in the Terminal panel."
3989 msgstr ""
3990 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3991 "ohjelma"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Rename inline"
3997 msgid "Rename single items inline"
3998 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show selection toggle"
4004 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4011 "mode bottom bar."
4012 msgstr ""
4013 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4014 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4015
4016 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "option:check"
4021 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4022 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4023 msgstr ""
4024 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4030 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4031 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4035 #, kde-format
4036 msgid "New tab will be open after last one"
4037 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Show item on hover"
4043 msgid "Show item information on hover"
4044 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4048 #, kde-format
4049 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4050 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4054 #, kde-format
4055 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4056 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show the statusbar"
4062 msgstr "Näytä tilarivi"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4068 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show the space information in the statusbar"
4074 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4078 #, kde-format
4079 msgid "Lock the layout of the panels"
4080 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4084 #, kde-format
4085 msgid "Enlarge Small Previews"
4086 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4093 "items"
4094 msgstr ""
4095 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4096 "erottamaton lajittelu"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4100 #, kde-format
4101 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4102 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4106 #, kde-format
4107 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4108 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4112 #, kde-format
4113 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4114 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4118 #, kde-format
4119 msgid "Text width index"
4120 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4124 #, kde-format
4125 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4126 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4129 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4130 #, kde-format
4131 msgid "Enabled plugins"
4132 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:window"
4137 msgid "Configure"
4138 msgstr "Asetukset"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group Interface settings"
4143 msgid "Interface"
4144 msgstr "Käyttöliittymä"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "View"
4150 msgstr "Näkymä"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Context Menu"
4156 msgstr "Kontekstivalikko"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Trash"
4162 msgstr "Roskakori"
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "User Feedback"
4168 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4174 msgstr ""
4175 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4178 #, kde-format
4179 msgid "Warning"
4180 msgstr "Varoitus"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4186 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4187
4188 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Moving files or folders to trash"
4193 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4194
4195 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Emptying trash"
4200 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4201
4202 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Deleting files or folders"
4207 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4213 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4214
4215 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4220 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4221
4222 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4227 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Opening many folders at once"
4233 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Opening many terminals at once"
4239 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Switching to act as an administrator"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "When opening an executable file:"
4251 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 #, kde-format
4255 msgid "Always ask"
4256 msgstr "Kysy aina"
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4259 #, kde-format
4260 msgid "Open in application"
4261 msgstr "Avaa sovellukseen"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4264 #, kde-format
4265 msgid "Run script"
4266 msgstr "Suorita skripti"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4271 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4272 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@action:button"
4277 msgid "Select Home Location"
4278 msgstr "Aseta kotisijainti"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Use Current Location"
4284 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Use Default Location"
4290 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label:textbox"
4295 msgid "Show on startup:"
4296 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4301 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4302 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgid "Opening Folders:"
4308 msgstr "Avataan kansiot:"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Show full path in title bar"
4314 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:checkbox"
4319 msgid "Window:"
4320 msgstr "Ikkuna:"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4325 msgid "Show filter bar"
4326 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "After current tab"
4332 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "At end of tab bar"
4338 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Open new tabs: "
4344 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "option:check split view panes"
4349 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4350 msgctxt "option:check split view panes"
4351 msgid "Switch between views with Tab key"
4352 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Split view: "
4358 msgstr "Jaettu näkymä: "
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "option:check"
4363 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4366 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4372 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 msgid "Begin in split view mode"
4379 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4382 #, kde-format
4383 msgid "New windows:"
4384 msgstr "Uudet ikkunat:"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info"
4389 msgid ""
4390 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4391 "be applied."
4392 msgstr ""
4393 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4394 "takia oteta käyttöön."
4395
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4399 msgid "Folders && Tabs"
4400 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4401
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4403 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4406 msgid "Previews"
4407 msgstr "Esikatselut"
4408
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4413 msgid "Confirmations"
4414 msgstr "Vahvistukset"
4415
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4419 #| msgid "Panels"
4420 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4421 msgid "Panels"
4422 msgstr "Paneelit"
4423
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4427 msgid "Status && Location bars"
4428 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check"
4433 #| msgid "Show preview"
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show previews"
4436 msgstr "Näytä esikatselu"
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Auto-Play media files"
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Auto-play media files"
4443 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Show item on hover"
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show item on hover"
4450 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4451
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4462 msgstr ""
4463
4464 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:window"
4468 #| msgid "Information"
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgid "Information Panel:"
4471 msgstr "Tiedot"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4478 "pressing the right mouse button on a panel."
4479 msgstr ""
4480
4481 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Show previews in the view for:"
4486 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4487
4488 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4489 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4490 #. or "Show previews for [files of any size]".
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check"
4495 #| msgid "Show preview"
4496 msgctxt "@label:spinbox"
4497 msgid "Show previews for"
4498 msgstr "Näytä esikatselu"
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4502 #, kde-format
4503 msgctxt ""
4504 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4505 "MiB]'"
4506 msgid "files below "
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4513 msgid " MiB"
4514 msgstr " MiB"
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4519 msgid "files of any size"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@info:status"
4525 #| msgid "1 file"
4526 #| msgid_plural "%1 files"
4527 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4528 msgid "no file"
4529 msgstr "1 tiedosto"
4530
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@info"
4534 #| msgid "Show preview of files and folders"
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show previews for folders"
4537 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4538
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4540 #, kde-kuit-format
4541 msgctxt "@info"
4542 msgid ""
4543 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4544 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4545 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4546 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4552 #| msgid "Local files above:"
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Local storage:"
4555 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu"
4560 #| msgid "Restore"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Remote storage:"
4563 msgstr "Palauta"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show status bar"
4569 msgstr "Näytä tilarivi"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show zoom slider"
4575 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show space information"
4581 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Status Bar: "
4587 msgstr "Tilarivi:"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Make location bar editable"
4593 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4596 #, kde-format
4597 msgid "Location bar:"
4598 msgstr "Sijaintirivi:"
4599
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Show full path inside location bar"
4604 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4605
4606 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4609 msgid "Behavior"
4610 msgstr "Toiminta"
4611
4612 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:tab"
4616 msgid "Icons"
4617 msgstr "Kuvakkeet"
4618
4619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:tab"
4623 msgid "Compact"
4624 msgstr "Tiivis"
4625
4626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:tab"
4630 msgid "Details"
4631 msgstr "Yksityiskohtainen"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Natural"
4637 msgstr "Luonnollinen"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4643 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4649 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Sorting mode: "
4655 msgstr "Lajittelutapa:"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "option:radio"
4660 #| msgid "Number of items"
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Show number of items"
4663 msgstr "Kohteiden määrä"
4664
4665 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "option:radio"
4669 #| msgid "Size of contents, up to "
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Show size of contents, up to "
4672 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check"
4677 #| msgid "Show zoom slider"
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Show no size"
4680 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4681
4682 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4684 #, kde-format
4685 msgid " level deep"
4686 msgid_plural " levels deep"
4687 msgstr[0] " tason syvä"
4688 msgstr[1] " tasoa syvä"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@label:checkbox"
4693 #| msgid "Folders:"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Folder size:"
4696 msgstr "Kansiot:"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio as in relative date"
4701 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4702 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4707 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4708 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Date style:"
4714 msgstr "Päiväystapa:"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4719 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4720 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:radio as numeric style"
4725 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4726 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "option:radio as combined style"
4731 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4732 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Permissions style:"
4738 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4739
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4743 msgid "System Font"
4744 msgstr "Järjestelmäfontti"
4745
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4749 msgid "Custom Font"
4750 msgstr "Muokattu fontti"
4751
4752 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:button Choose font"
4755 msgid "Choose…"
4756 msgstr "Valitse…"
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:radio"
4761 msgid "Use common display style for all folders"
4762 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4763
4764 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4765 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info"
4769 msgid ""
4770 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4771 "custom display style."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:radio"
4777 msgid "Remember display style for each folder"
4778 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4785 "properties for."
4786 msgstr ""
4787 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4788 "näkymäasetuksia muutat."
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Display style: "
4794 msgstr "Näkymätyyli: "
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Open archives as folder"
4800 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "option:check"
4805 msgid "Open folders during drag operations"
4806 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Browsing: "
4812 msgstr "Selaus: "
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Show item on hover"
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show item information on hover"
4819 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Miscellaneous: "
4826 msgstr "Sekalaista:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show selection marker"
4832 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Rename inline"
4837 msgctxt "option:check"
4838 msgid "Rename single items inline"
4839 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4842 #, kde-format
4843 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:check"
4849 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4850 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4853 #, kde-format
4854 msgctxt ""
4855 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4856 msgid ""
4857 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4858 "%1"
4859 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4862 #, kde-format
4863 msgctxt ""
4864 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4865 "background setting"
4866 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox"
4873 msgid "Nothing"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4879 #| msgid "Custom Font"
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4881 msgid "Custom Command"
4882 msgstr "Muokattu fontti"
4883
4884 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4885 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4886 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4887 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4891 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4892 msgctxt "@info"
4893 msgid "Double-click triggers"
4894 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Background: "
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4903 #, kde-format
4904 msgctxt ""
4905 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4906 "background setting"
4907 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4913 msgid "Command…"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label"
4919 msgid ""
4920 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:tab General View settings"
4926 msgid "General"
4927 msgstr "Perusasetukset"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4932 msgid "Content Display"
4933 msgstr "Sisältönäkymä"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Default icon size:"
4939 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Preview icon size:"
4945 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Label font:"
4951 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4956 msgid "Small"
4957 msgstr "Pieni"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 msgid "Medium"
4963 msgstr "Keskikokoinen"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4968 msgid "Large"
4969 msgstr "Suuri"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4974 msgid "Huge"
4975 msgstr "Valtava"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Label width:"
4981 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 msgid "Unlimited"
4987 msgstr "Rajoittamaton"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 msgid "1"
4993 msgstr "1"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 msgid "2"
4999 msgstr "2"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 msgid "3"
5005 msgstr "3"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 msgid "4"
5011 msgstr "4"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 msgid "5"
5017 msgstr "5"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Maximum lines:"
5023 msgstr "Rivejä enintään:"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 msgid "Unlimited"
5029 msgstr "Rajoittamaton"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 msgid "Small"
5035 msgstr "Pieni"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 msgid "Medium"
5041 msgstr "Keskikokoinen"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5046 msgid "Large"
5047 msgstr "Suuri"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@label:listbox"
5052 msgid "Maximum width:"
5053 msgstr "Enimmäisleveys:"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Expandable"
5059 msgstr "Laajentuva"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@label:checkbox"
5064 msgid "Folders:"
5065 msgstr "Kansiot:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5070 msgid "By clicking anywhere on the row"
5071 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5076 msgid "By clicking on icon or name"
5077 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5078
5079 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Open files and folders:"
5084 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:tooltip"
5090 msgid "Size: 1 pixel"
5091 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5092 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5093 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5094
5095 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:window"
5099 msgid "View Display Style"
5100 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 msgid "Icons"
5106 msgstr "Kuvake"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Compact"
5112 msgstr "Tiivis"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 msgid "Details"
5118 msgstr "Yksityiskohtainen"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5123 msgid "Ascending"
5124 msgstr "Nousevasti"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5129 msgid "Descending"
5130 msgstr "Laskevasti"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show folders first"
5136 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show hidden files last"
5142 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show preview"
5148 msgstr "Näytä esikatselu"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show in groups"
5154 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show hidden files"
5160 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Additional Information"
5166 msgstr "Lisätiedot"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5169 #, kde-format
5170 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5171 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "View mode:"
5177 msgstr "Näkymä:"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Sorting:"
5183 msgstr "Lajittelu:"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5186 #, kde-format
5187 msgid "View options:"
5188 msgstr "Näkymäasetukset:"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 msgid "Current folder"
5194 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5199 msgid "Current folder and sub-folders"
5200 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5205 msgid "All folders"
5206 msgstr "Kaikille kansioille"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Apply to:"
5212 msgstr "Sovellusala:"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Use as default view settings"
5218 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info"
5223 msgid ""
5224 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5225 "continue?"
5226 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid ""
5232 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5233 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5234
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:window"
5238 msgid "Applying View Properties"
5239 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5240
5241 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:progress"
5244 msgid "Counting folders: %1"
5245 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5246
5247 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:progress"
5250 msgid "Folders: %1"
5251 msgstr "Kansioita: %1"
5252
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5256 msgid "Zoom:"
5257 msgstr "Lähennys:"
5258
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5260 #, kde-format
5261 msgid "Zoom"
5262 msgstr "Suurennus"
5263
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5267 msgid "Sets the size of the file icons."
5268 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5269
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5271 #, kde-format
5272 msgid "Stop"
5273 msgstr "Pysäytä"
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@tooltip"
5278 msgid "Stop loading"
5279 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5280
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5284 msgid ""
5285 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5286 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5287 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5288 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5289 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5290 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5291 "device.</item></list></para>"
5292 msgstr ""
5293 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5294 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5295 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5296 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5297 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5298 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Show Zoom Slider"
5304 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Show Space Information"
5310 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5313 #, kde-format
5314 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5315 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5316
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5318 #, kde-format
5319 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5320 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5321
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5323 #, kde-format
5324 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5325 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5326
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5328 #, kde-format
5329 msgid "KDiskFree"
5330 msgstr "KDiskFree"
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free"
5336 msgstr "%1 vapaana"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5341 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5342 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5343
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5347 msgid ""
5348 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5349 "Press to manage disk space usage."
5350 msgstr ""
5351 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5352 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5353
5354 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5355 #, kde-format
5356 msgid "Trash Emptied"
5357 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5358
5359 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5360 #, kde-format
5361 msgid "The Trash was emptied."
5362 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5363
5364 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgid "Places"
5368 msgstr "Sijainnit"
5369
5370 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "Count of available Network Shares"
5374 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5375
5376 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 msgid "Settings"
5380 msgstr "Asetukset"
5381
5382 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 msgid "A subset of Dolphin settings."
5386 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5387
5388 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5389 #, kde-format
5390 msgid "Select Remote Charset"
5391 msgstr "Valitse etämerkistö"
5392
5393 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5394 #, kde-format
5395 msgid "Default"
5396 msgstr "Oletus"
5397
5398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5399 #, kde-format
5400 msgid "Reload"
5401 msgstr "Päivitä"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:654
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "1 folder selected"
5407 msgid_plural "%1 folders selected"
5408 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5409 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:655
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "1 file selected"
5415 msgid_plural "%1 files selected"
5416 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5417 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:657
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "1 folder"
5423 msgid_plural "%1 folders"
5424 msgstr[0] "1 kansio"
5425 msgstr[1] "%1 kansiota"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:658
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "1 file"
5431 msgid_plural "%1 files"
5432 msgstr[0] "1 tiedosto"
5433 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:662
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5438 msgid "%1, %2 (%3)"
5439 msgstr "%1, %2 (%3)"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:664
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status files (size)"
5444 msgid "%1 (%2)"
5445 msgstr "%1 (%2)"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:668
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "0 folders, 0 files"
5451 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "<filename> copy"
5456 msgid "%1 copy"
5457 msgstr "%1 – kopio"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:1077
5460 #, kde-format
5461 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5462 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5463 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5464 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:1082
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:button"
5469 msgid "Open %1 Item"
5470 msgid_plural "Open %1 Items"
5471 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5472 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:1212
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu"
5477 msgid "Side Padding"
5478 msgstr "Reunustäyte"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:1216
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Automatic Column Widths"
5484 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:1221
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Custom Column Widths"
5490 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1827
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "Trash operation completed."
5496 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:1837
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "Delete operation completed."
5502 msgstr "Poistettu."
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:1993
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:button"
5507 msgid "Rename and Hide"
5508 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:1997
5511 #, kde-format
5512 msgid ""
5513 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5514 "Do you still want to rename it?"
5515 msgstr ""
5516 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5517 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1999
5520 #, kde-format
5521 msgid ""
5522 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5523 "Do you still want to rename it?"
5524 msgstr ""
5525 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5526 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2001
5529 #, kde-format
5530 msgid "Hide this File?"
5531 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2001
5534 #, kde-format
5535 msgid "Hide this Folder?"
5536 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2051
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "The location is empty."
5542 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2053
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "The location '%1' is invalid."
5548 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2322
5551 #, kde-format
5552 msgid "Loading…"
5553 msgstr "Ladataan…"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2341
5556 #, kde-format
5557 msgid "Loading canceled"
5558 msgstr "Lataus peruttu"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2343
5561 #, kde-format
5562 msgid "No items matching the filter"
5563 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2345
5566 #, kde-format
5567 msgid "No items matching the search"
5568 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2347
5571 #, kde-format
5572 msgid "Trash is empty"
5573 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2350
5576 #, kde-format
5577 msgid "No tags"
5578 msgstr "Ei luokituksia"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:2353
5581 #, kde-format
5582 msgid "No files tagged with \"%1\""
5583 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2357
5586 #, kde-format
5587 msgid "No recently used items"
5588 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:2359
5591 #, kde-format
5592 msgid "No shared folders found"
5593 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2361
5596 #, kde-format
5597 msgid "No relevant network resources found"
5598 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2363
5601 #, kde-format
5602 msgid "No MTP-compatible devices found"
5603 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2365
5606 #, kde-format
5607 msgid "No Apple devices found"
5608 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2367
5611 #, kde-format
5612 msgid "No Bluetooth devices found"
5613 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2369
5616 #, kde-format
5617 msgid "Folder is empty"
5618 msgstr "Kansio on tyhjä"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action"
5623 msgid "Create Folder…"
5624 msgstr "Luo kansio…"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5627 #, fuzzy, kde-kuit-format
5628 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5629 #| msgid ""
5630 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5631 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5632 msgctxt "@info:whatsthis"
5633 msgid ""
5634 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5635 "items at once results in their new names differing only in a number."
5636 msgstr ""
5637 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5638 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5641 #, fuzzy, kde-kuit-format
5642 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5643 #| msgid ""
5644 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5645 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5646 #| "deleted from if disk space is needed."
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 msgid ""
5649 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5650 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5651 "deleted later if disk space is needed."
5652 msgstr ""
5653 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5654 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5655 "levytilaa tarvitaan lisää."
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5658 #, fuzzy, kde-kuit-format
5659 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5660 #| msgid ""
5661 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5662 #| "be recovered by normal means."
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 msgid ""
5665 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5666 "recovered by normal means."
5667 msgstr ""
5668 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5669 "enää palauttaa."
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5674 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5675 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu File"
5680 msgid "Duplicate Here"
5681 msgstr "Monista tähän"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu File"
5686 msgid "Properties"
5687 msgstr "Ominaisuudet"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5692 msgid ""
5693 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5694 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5695 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5696 "there like managing read- and write-permissions."
5697 msgstr ""
5698 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5699 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5700 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5701 "tässä ikkunassa muuttaa."
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location"
5707 msgstr "Kopioi sijainti"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5712 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5713 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Move to Trash…"
5719 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Delete…"
5725 msgstr "Poista…"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Duplicate Here…"
5731 msgstr "Monista tähän…"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:incontextmenu"
5736 msgid "Copy Location…"
5737 msgstr "Kopioi sijainti…"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5742 msgid ""
5743 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5744 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5745 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5746 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5747 "interface> option is enabled.</para>"
5748 msgstr ""
5749 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5750 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5751 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5752 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5753 "</para>"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5756 #, fuzzy, kde-kuit-format
5757 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5758 #| msgid ""
5759 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5760 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5761 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5762 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5763 msgid ""
5764 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5765 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5766 "you an overview in folders with many items.</para>"
5767 msgstr ""
5768 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5769 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5770 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5773 #, fuzzy, kde-kuit-format
5774 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5775 #| msgid ""
5776 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5777 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5778 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5779 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5780 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5781 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5782 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5783 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5784 msgid ""
5785 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5786 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5787 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5788 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5789 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5790 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5791 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5792 msgstr ""
5793 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5794 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5795 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5796 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5797 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5798 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5799 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:intoolbar"
5804 msgid "View Mode"
5805 msgstr "Näkymä"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5810 msgid "This increases the icon size."
5811 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Reset Zoom Level"
5817 msgstr "Palauta lähennystaso"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5820 #, kde-format
5821 msgid "Zoom To Default"
5822 msgstr "Oletuslähennys"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5827 msgid "This resets the icon size to default."
5828 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5833 msgid "This reduces the icon size."
5834 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5839 msgid "Zoom"
5840 msgstr "Lähennys"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:intoolbar"
5845 msgid "Show Previews"
5846 msgstr "Näytä esikatselut"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info"
5851 msgid "Show preview of files and folders"
5852 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5855 #, kde-kuit-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5857 msgid ""
5858 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5859 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5860 "the images."
5861 msgstr ""
5862 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5863 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5864 "kuvasta."
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 msgid "Folders First"
5870 msgstr "Kansiot ensin"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5875 msgid "Hidden Files Last"
5876 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5877
5878 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Sort By"
5883 msgstr "Lajitteluperuste"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Show Additional Information"
5889 msgstr "Näytä lisätiedot"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Show in Groups"
5895 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5901 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5906 msgid "Show Hidden Files"
5907 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5910 #, fuzzy, kde-kuit-format
5911 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5912 #| msgid ""
5913 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5914 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5915 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5916 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5917 #| "are hidden.</para>"
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid ""
5920 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5921 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5922 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5923 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5924 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5925 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5926 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5927 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5928 msgstr ""
5929 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5930 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5931 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5932 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5933 "para>"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu View"
5938 msgid "Adjust View Display Style…"
5939 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5944 msgid ""
5945 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5946 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5951 msgid "Icons"
5952 msgstr "Kuvakkeet"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info"
5957 msgid "Icons view mode"
5958 msgstr "Kuvakenäkymä"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5963 msgid "Compact"
5964 msgstr "Tiivis"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info"
5969 msgid "Compact view mode"
5970 msgstr "Tiivis näkymä"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5975 msgid "Details"
5976 msgstr "Yksityiskohtainen"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info"
5981 msgid "Details view mode"
5982 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "Sort descending"
5987 msgid "Z-A"
5988 msgstr "Ö–A"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "A-Z"
5994 msgstr "A–Ö"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "Sort descending"
5999 msgid "Largest First"
6000 msgstr "Suurin ensin"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort ascending"
6005 msgid "Smallest First"
6006 msgstr "Pienin ensin"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort descending"
6011 msgid "Newest First"
6012 msgstr "Uusin ensin"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Oldest First"
6018 msgstr "Vanhin ensin"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Highest First"
6024 msgstr "Paras arvio ensin"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Sort ascending"
6029 msgid "Lowest First"
6030 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Sort descending"
6035 msgid "Descending"
6036 msgstr "Laskevasti"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Ascending"
6042 msgstr "Nousevasti"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6045 #, kde-format
6046 msgctxt ""
6047 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6048 "selection is empty when this text is shown."
6049 msgid "Actions for Current View"
6050 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6051
6052 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6053 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6056 #. and a fallback will be used.
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6058 #, kde-format
6059 msgid "Actions for %1"
6060 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6063 #, kde-format
6064 msgctxt ""
6065 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6066 "of selected files/folders."
6067 msgid "Actions for One Selected Item"
6068 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6069 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6070 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6071
6072 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "Updating version information…"
6076 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6077
6078 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6081
6082 #~ msgid "No limit"
6083 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6084
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6087 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6088
6089 #~ msgid "No previews"
6090 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6093 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6094 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6097 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6098 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6099
6100 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6103 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6104 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6105 #~ "views."
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6108 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6109 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6110 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Activate Tab %1"
6114 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Activate Next Tab"
6118 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6122 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6125 #~ msgid "Pop out"
6126 #~ msgstr "Ponnauta"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6129 #~ msgid "Pop out"
6130 #~ msgstr "Ponnauta"
6131
6132 #~ msgid "Split the view into two panes"
6133 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6134
6135 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6136 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6139
6140 #~ msgid "Show tooltips"
6141 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6142
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6147
6148 #~ msgctxt "@option:check"
6149 #~ msgid "Show tooltips"
6150 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6151
6152 #~ msgctxt "option:check"
6153 #~ msgid "Rename inline"
6154 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6155
6156 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6157 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Folder size displays:"
6161 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6162
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6164 #~ msgid "1 File"
6165 #~ msgid_plural "%1 Files"
6166 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6167 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6168
6169 #~ msgid "More Search Tools"
6170 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:window"
6173 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6174 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Startup"
6178 #~ msgstr "Käynnistys"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "View Modes"
6182 #~ msgstr "Näkymät"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Navigation"
6186 #~ msgstr "Siirtyminen"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "View: "
6190 #~ msgstr "Näkymä:"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "General: "
6194 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6195
6196 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6197 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6198 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6199
6200 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6201 #~ msgid "General:"
6202 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6205 #~ msgid "Filter..."
6206 #~ msgstr "Suodata…"
6207
6208 #~ msgid "Search..."
6209 #~ msgstr "Etsi…"
6210
6211 #~ msgctxt "@info:progress"
6212 #~ msgid "Sorting..."
6213 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6214
6215 #~ msgid "Filter..."
6216 #~ msgstr "Suodata…"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Configure..."
6220 #~ msgstr "Asetukset…"
6221
6222 #~ msgctxt "@label:textbox"
6223 #~ msgid "Search..."
6224 #~ msgstr "Etsi…"
6225
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6228 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6229
6230 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6231 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6232
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6235 #~ "\"%2\"</application>."
6236 #~ msgid_plural ""
6237 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6238 #~ "<application>%2</application>."
6239 #~ msgstr[0] ""
6240 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6241 #~ "<application>”%2”</application>."
6242 #~ msgstr[1] ""
6243 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6244 #~ "<application>%2</application>."
6245
6246 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6247 #~ msgid ", "
6248 #~ msgstr ", "
6249
6250 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6253 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6254 #~ "commands and configuration options."
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6257 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6258 #~ "asetusmahdollisuudet."
6259
6260 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6263 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6266 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6267
6268 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6271 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6274 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6275
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6279 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6280 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6281 #~ "help is available for a spot.</para>"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6284 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6285 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6286 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6291 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6292 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6293 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6294 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6295 #~ "used to this.</para>"
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6298 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6299 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6300 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6301 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6302 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6303
6304 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6307 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6310 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:credit"
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6315 #~ "Angelaccio"
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6318 #~ "Angelaccio"
6319
6320 #~ msgid "Font family"
6321 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6322
6323 #~ msgid "Font size"
6324 #~ msgstr "Fonttikoko"
6325
6326 #~ msgid "Italic"
6327 #~ msgstr "Kursiivi"
6328
6329 #~ msgid "Font weight"
6330 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6331
6332 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6337 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6338
6339 #~ msgid "Leading Column Padding"
6340 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Leading Column Padding"
6344 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6345
6346 #~ msgctxt "@item"
6347 #~ msgid "Eject"
6348 #~ msgstr "Irrota"
6349
6350 #~ msgctxt "@item"
6351 #~ msgid "Release"
6352 #~ msgstr "Vapauta"
6353
6354 #~ msgctxt "@item"
6355 #~ msgid "Safely Remove"
6356 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6357
6358 #~ msgctxt "@item"
6359 #~ msgid "Unmount"
6360 #~ msgstr "Irrota"
6361
6362 #~ msgctxt "@info"
6363 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6364 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6365
6366 #~ msgctxt "@info"
6367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6370
6371 #~ msgctxt "@info"
6372 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6373 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Open in New Tab"
6377 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Open in New Window"
6381 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Mount"
6385 #~ msgstr "Liitä"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Edit..."
6389 #~ msgstr "Muokkaa…"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Remove"
6393 #~ msgstr "Poista"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Hide"
6397 #~ msgstr "Piilota"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "Add Entry..."
6401 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~ msgid "Icon Size"
6405 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6406
6407 #~ msgctxt "Small icon size"
6408 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6409 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6410
6411 #~ msgctxt "Medium icon size"
6412 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6413 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6414
6415 #~ msgctxt "Large icon size"
6416 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6417 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6418
6419 #~ msgctxt "Huge icon size"
6420 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6421 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6425 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6428 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6429 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:window"
6432 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6433 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6436 #~ msgid "Sett&ings"
6437 #~ msgstr "&Asetukset"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6440 #~ msgid "Control"
6441 #~ msgstr "Valikko"
6442
6443 #~ msgctxt "@action"
6444 #~ msgid "Show menu"
6445 #~ msgstr "Näytä valikko"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "Services"
6449 #~ msgstr "Palvelut"
6450
6451 #~ msgctxt "@title"
6452 #~ msgid "Dolphin Part"
6453 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@title:group"
6457 #~| msgid "Navigation"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Url Navigator"
6460 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6461 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6462 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgid "Unknown"
6466 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6467
6468 #~ msgctxt "@info"
6469 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6470 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Unknown size"
6474 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6475
6476 #~ msgctxt "@label:textbox"
6477 #~ msgid "Start in:"
6478 #~ msgstr "Käynnistä:"
6479
6480 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6481 #~ msgid "Window options:"
6482 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6485 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6486 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Rename Items"
6490 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6491
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6494 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "New name #"
6498 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:textbox"
6501 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6502 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6503 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6504 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6508 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "View Properties"
6512 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6513
6514 #~ msgid "Show facets widget"
6515 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:button"
6518 #~ msgid "Fewer Options"
6519 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "More Options"
6523 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6524
6525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6528 #~ "service is disabled."
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6531 #~ "poistettu käytöstä."
6532
6533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6536 #~ "indexed."
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6539 #~ "indeksoida."
6540
6541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6544 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6547 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6548
6549 #~ msgctxt "@option:check"
6550 #~ msgid "Any"
6551 #~ msgstr "Kaikki"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6554 #~ msgid "Folders"
6555 #~ msgstr "Kansiot"
6556
6557 #~ msgctxt "@option:option"
6558 #~ msgid "Anytime"
6559 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6560
6561 #~ msgctxt "@option:option"
6562 #~ msgid "Today"
6563 #~ msgstr "Tänään"
6564
6565 #~ msgctxt "@option:option"
6566 #~ msgid "Yesterday"
6567 #~ msgstr "Eilen"
6568
6569 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6570 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6571 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6572 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Go"
6576 #~ msgstr "Siirry"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Tools"
6580 #~ msgstr "Työkalut"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6583 #~ msgid "Preview"
6584 #~ msgstr "Esikatselu"
6585
6586 #~ msgid "stop"
6587 #~ msgstr "pysäytä"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6590 #~ msgid "Add to Places"
6591 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6596 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6597 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6600 #~ msgid "Descending"
6601 #~ msgstr "Laskevasti"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Configure Shown Data"
6605 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6606
6607 #~ msgctxt "@label::textbox"
6608 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6609 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6610
6611 #~ msgctxt "action:button"
6612 #~ msgid "Everywhere"
6613 #~ msgstr "Kaikkialta"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6616 #~ msgid "Unchanged"
6617 #~ msgstr "Muuttamaton"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6620 #~ msgid "Horizontally flipped"
6621 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6624 #~ msgid "180° rotated"
6625 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6628 #~ msgid "Vertically flipped"
6629 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "Transposed"
6633 #~ msgstr "Transpoosi"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "90° rotated"
6637 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "Transversed"
6641 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "270° rotated"
6645 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6646
6647 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6648 #~ msgid "%1/s"
6649 #~ msgstr "%1/s"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Label:"
6653 #~ msgstr "Nimike:"
6654
6655 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6656 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Location:"
6660 #~ msgstr "Sijainti:"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Choose an icon:"
6664 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6665
6666 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6667 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Add Places Entry"
6671 #~ msgstr "Lisää kohde"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Edit Places Entry"
6675 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Show All Entries"
6679 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Properties"
6683 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@title:window"
6687 #~| msgid "Additional Information"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Additional Information Shown"
6690 #~ msgstr "Lisätiedot"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Apply View Properties To"
6694 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:check"
6697 #~ msgid "Use these view properties as default"
6698 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Location:"
6702 #~ msgstr "Sijainti:"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Icon Size"
6706 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6707
6708 #~ msgctxt "@label:listbox"
6709 #~ msgid "Preview:"
6710 #~ msgstr "Esikatselu:"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgid "Text"
6714 #~ msgstr "Teksti"
6715
6716 #~ msgctxt "@label:listbox"
6717 #~ msgid "Font:"
6718 #~ msgstr "Fontti:"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6721 #~ msgid "Width:"
6722 #~ msgstr "Leveys:"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6725 #~ msgid "Small"
6726 #~ msgstr "Pieni"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6729 #~ msgid "Medium"
6730 #~ msgstr "Keskisuuri"
6731
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Expandable folders"
6734 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6738 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:button"
6741 #~ msgid "Additional Information"
6742 #~ msgstr "Lisätiedot"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6745 #~ msgid "Select All"
6746 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6749 #~ msgid "Reload"
6750 #~ msgstr "Päivitä"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Image Size"
6754 #~ msgstr "Kuvan koko"
6755
6756 #~ msgctxt "@item"
6757 #~ msgid "Places"
6758 #~ msgstr "Sijainnit"
6759
6760 #~ msgctxt "@item"
6761 #~ msgid "Recently Saved"
6762 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6763
6764 #~ msgctxt "@item"
6765 #~ msgid "Search For"
6766 #~ msgstr "Haut"
6767
6768 #~ msgctxt "@item"
6769 #~ msgid "Devices"
6770 #~ msgstr "Laitteet"
6771
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6773 #~ msgid "Home"
6774 #~ msgstr "Koti"
6775
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgid "Network"
6778 #~ msgstr "Verkko"
6779
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6781 #~ msgid "Root"
6782 #~ msgstr "Juuri"
6783
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgid "Trash"
6786 #~ msgstr "Roskakori"
6787
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "Today"
6790 #~ msgstr "Tänään"
6791
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Yesterday"
6794 #~ msgstr "Eilen"
6795
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "This Month"
6798 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6799
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Last Month"
6802 #~ msgstr "Viime kuussa"
6803
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Documents"
6806 #~ msgstr "Asiakirjat"
6807
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Images"
6810 #~ msgstr "Kuvat"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Audio Files"
6814 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Videos"
6818 #~ msgstr "Videot"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~| msgid "Empty Trash"
6823 #~ msgid "Empty Search"
6824 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "&Delete"
6828 #~ msgstr "&Poista"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "&Move to Trash"
6832 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~ msgid "Rename..."
6836 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "Help"
6840 #~ msgstr "Ohje"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6844 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Date"
6848 #~ msgstr "Päiväys"
6849
6850 #~ msgctxt "option:check"
6851 #~ msgid "Natural sorting of items"
6852 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6855 #~ msgid "%1 - current folder"
6856 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6859 #~ msgid "%1 - current device"
6860 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - all devices"
6864 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6868 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6872 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Paste Into Folder"
6876 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6879 #~ msgid "%A"
6880 #~ msgstr "%Ana"
6881
6882 #~ msgctxt ""
6883 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6884 #~ "locale, and %Y is full year number"
6885 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6886 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6887
6888 #~ msgctxt ""
6889 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6890 #~ "and %Y is full year number"
6891 #~ msgid "%B, %Y"
6892 #~ msgstr "%B %Y"
6893
6894 #~ msgctxt "@info"
6895 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6896 #~ msgstr ""
6897 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6898 #~ "poistetaan."
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Mouse"
6902 #~ msgstr "Hiiri"
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6906 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Paste"
6910 #~ msgstr "Liitä"
6911
6912 #~ msgctxt "@label:textbox"
6913 #~ msgid "Find:"
6914 #~ msgstr "Etsi:"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Update of version information failed."
6918 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Copy Text"
6922 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6926 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group Date"
6929 #~ msgid "Last Week"
6930 #~ msgstr "Viime viikolla"
6931
6932 #~ msgctxt ""
6933 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6934 #~ "full year number"
6935 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6936 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6937
6938 #~ msgid "Zoom slider"
6939 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title:group Date"
6943 #~| msgid "Today"
6944 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6945 #~ msgid "Today"
6946 #~ msgstr "Tänään"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@title:group Date"
6950 #~| msgid "Yesterday"
6951 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6952 #~ msgid "Yesterday"
6953 #~ msgstr "Eilen"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Trash"
6957 #~ msgstr "Roskakori"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@label:slider"
6961 #~| msgid "Maximum file size:"
6962 #~ msgctxt "@option:option"
6963 #~ msgid "Maximum Rating"
6964 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6965
6966 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6967 #~ msgid "Small"
6968 #~ msgstr "Pieni"
6969
6970 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6971 #~ msgid "Medium"
6972 #~ msgstr "Keskisuuri"
6973
6974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6975 #~ msgid "Large"
6976 #~ msgstr "Suuri"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Copy Information Message"
6980 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Copy Error Message"
6984 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:intable"
6987 #~ msgid "No destination"
6988 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6989
6990 #~ msgctxt "@option:check"
6991 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6992 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Do not create previews for"
6996 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Version Control Systems"
7000 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7001
7002 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7003 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7004 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7007 #~ msgid "items"
7008 #~ msgstr "1 tietue"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:intable"
7011 #~ msgid "Name"
7012 #~ msgstr "Nimi"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7015 #~ msgid "Size"
7016 #~ msgstr "Koko"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7019 #~ msgid "Date"
7020 #~ msgstr "Päiväys"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:intable"
7023 #~ msgid "Permissions"
7024 #~ msgstr "Oikeudet"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "Owner"
7028 #~ msgstr "Omistaja"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Group"
7032 #~ msgstr "Ryhmä"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Type"
7036 #~ msgstr "Tyyppi"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Destination"
7040 #~ msgstr "Kohde"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~ msgid "Path"
7044 #~ msgstr "Polku"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7047 #~ msgid "By Name"
7048 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgid "By Size"
7052 #~ msgstr "Koon mukaan"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Permissions"
7056 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7059 #~ msgid "By Owner"
7060 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7063 #~ msgid "By Group"
7064 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgid "By Link Destination"
7068 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7071 #~ msgid "Name"
7072 #~ msgstr "Nimi"
7073
7074 #~ msgctxt "@label"
7075 #~ msgid "Additional information"
7076 #~ msgstr "Lisätietoja"
7077
7078 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7079 #~ msgid "%1 (%2)"
7080 #~ msgstr "%1 (%2)"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:check"
7083 #~ msgid "Rename inline"
7084 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7085
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7088 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7089
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7092 #~ "the UI)"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7095 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7096
7097 #~ msgctxt "@title:tab"
7098 #~ msgid "Column"
7099 #~ msgstr "Sarake"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:group"
7102 #~ msgid "Grid"
7103 #~ msgstr "Ruudukko"
7104
7105 #~ msgctxt "@label:listbox"
7106 #~ msgid "Arrangement:"
7107 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7110 #~ msgid "Columns"
7111 #~ msgstr "Sarakkeet"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7114 #~ msgid "Rows"
7115 #~ msgstr "Riviä"
7116
7117 #~ msgctxt "@label:listbox"
7118 #~ msgid "Grid spacing:"
7119 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7122 #~ msgid "None"
7123 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7126 #~ msgid "Small"
7127 #~ msgstr "Pieni"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7130 #~ msgid "Medium"
7131 #~ msgstr "Keskisuuri"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7134 #~ msgid "Large"
7135 #~ msgstr "Suuri"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7138 #~ msgid "Column"
7139 #~ msgstr "Sarake"
7140
7141 #~ msgctxt "@option:check"
7142 #~ msgid "Expandable Folders"
7143 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:menu"
7146 #~ msgid "Columns"
7147 #~ msgstr "Sarakkeet"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7150 #~ msgid "Columns"
7151 #~ msgstr "Sarakkeet"
7152
7153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~ msgid "Resize column"
7155 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7156
7157 #~ msgctxt "@title::column"
7158 #~ msgid "Link Destination"
7159 #~ msgstr "Linkin kohde"
7160
7161 #~ msgctxt "@title::column"
7162 #~ msgid "Path"
7163 #~ msgstr "Polku"
7164
7165 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7166 #~ msgid "Deselect Item"
7167 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7168
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "Show hidden files"
7171 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Show preview"
7175 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7179 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7180
7181 #~ msgid "Arrangement"
7182 #~ msgstr "Sijoittelu"
7183
7184 #~ msgid "Item height"
7185 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7186
7187 #~ msgid "Item width"
7188 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7189
7190 #~ msgid "Grid spacing"
7191 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7192
7193 #~ msgid "Number of textlines"
7194 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:button"
7197 #~ msgid "Configure..."
7198 #~ msgstr "Määritä..."
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@label::textbox"
7202 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7203 #~ msgctxt "@label::textbox"
7204 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7205 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@info"
7209 #~| msgid "Remove search option"
7210 #~ msgid "Remove folder restriction"
7211 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7215 #~| msgid "Tag"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Tag"
7218 #~ msgstr "Tunniste"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Today"
7223 #~ msgctxt "@action:button"
7224 #~ msgid "Today"
7225 #~ msgstr "Tänään"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@title:group Date"
7229 #~| msgid "Yesterday"
7230 #~ msgctxt "@action:button"
7231 #~ msgid "Yesterday"
7232 #~ msgstr "Eilen"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@label"
7236 #~| msgid "Date"
7237 #~ msgctxt "@title:group"
7238 #~ msgid "Date"
7239 #~ msgstr "Päiväys"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~| msgid "Open in New Window"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7246 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7247
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7251 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7252
7253 #~ msgctxt "@info:status"
7254 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7255 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "No Tags Available"
7259 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Byte"
7263 #~ msgstr "tavu"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "KByte"
7267 #~ msgstr "kilotavu"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "MByte"
7271 #~ msgstr "megatavu"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "GByte"
7275 #~ msgstr "gigatavu"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "All"
7279 #~ msgstr "Kaikista"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Text"
7283 #~ msgstr "Tekstistä"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Search:"
7287 #~ msgstr "Etsi:"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "What:"
7291 #~ msgstr "Mitä:"
7292
7293 #~ msgctxt "@info"
7294 #~ msgid "Add search option"
7295 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:button"
7298 #~ msgid "Save"
7299 #~ msgstr "Tallenna"
7300
7301 #~ msgctxt "@info"
7302 #~ msgid "Save search options"
7303 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:button"
7306 #~ msgid "Close"
7307 #~ msgstr "Sulje"
7308
7309 #~ msgctxt "@info"
7310 #~ msgid "Close search options"
7311 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Greater Than"
7315 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7319 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Less Than"
7323 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7327 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Size:"
7331 #~ msgstr "Koko:"
7332
7333 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7334 #~ msgid "All"
7335 #~ msgstr "Kaikki"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Equal to"
7339 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Not Equal to"
7343 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7344
7345 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7346 #~ msgid "Any"
7347 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Rating:"
7351 #~ msgstr "Arvostelu:"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Name:"
7355 #~ msgstr "Nimi:"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:window"
7358 #~ msgid "Save Search Options"
7359 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7360
7361 #~ msgctxt "@info"
7362 #~ msgid "Close"
7363 #~ msgstr "Sulje"
7364
7365 #~ msgctxt "@title:menu"
7366 #~ msgid "View Mode"
7367 #~ msgstr "Katselutila"
7368
7369 #~ msgid "Criteria"
7370 #~ msgstr "Ehdot"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Width x Height:"
7374 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Total Size:"
7378 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Type:"
7382 #~ msgstr "Tyyppi:"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Modified:"
7386 #~ msgstr "Muokattu:"
7387
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Owner:"
7390 #~ msgstr "Omistaja:"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Tags:"
7394 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7395
7396 #~ msgctxt "@title:window"
7397 #~ msgid "Change Tags"
7398 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7399
7400 #~ msgctxt "@label:textbox"
7401 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7402 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Create new tag:"
7406 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7407
7408 #~ msgctxt "@info"
7409 #~ msgid "Delete tag"
7410 #~ msgstr "Poista tunniste"
7411
7412 #~ msgctxt "@info"
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7415 #~ msgstr ""
7416 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7417 #~ "tiedostoista?"
7418
7419 #~ msgctxt "@title"
7420 #~ msgid "Delete tag"
7421 #~ msgstr "Poista tunniste"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:button"
7424 #~ msgid "Delete"
7425 #~ msgstr "Poista"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Add Tags..."
7429 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "Change..."
7433 #~ msgstr "Muuta..."
7434
7435 #~ msgctxt "@info:progress"
7436 #~ msgid "Changing annotations"
7437 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7438
7439 #~ msgctxt "@title:window"
7440 #~ msgid "Change Comment"
7441 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7442
7443 #~ msgctxt "@title:window"
7444 #~ msgid "Add Comment"
7445 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:check"
7448 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7449 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7450
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7452 #~ msgid "Size"
7453 #~ msgstr "Koko"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgid "Permissions"
7457 #~ msgstr "Oikeudet"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Owner"
7461 #~ msgstr "Omistaja"
7462
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgid "Type"
7465 #~ msgstr "Tyyppi"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "SVN Update"
7469 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7472 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7473 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7476 #~ msgid "SVN Commit..."
7477 #~ msgstr "SVN Commit..."
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "SVN Add"
7481 #~ msgstr "SVN Lisää"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7484 #~ msgid "SVN Delete"
7485 #~ msgstr "SVN Poista"
7486
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7489 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7493 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Updated SVN repository."
7497 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Description:"
7501 #~ msgstr "Kuvaus:"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:window"
7504 #~ msgid "SVN Commit"
7505 #~ msgstr "SVN Commit"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgid "Commit"
7509 #~ msgstr "Commit"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7513 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7517 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Committed SVN changes."
7521 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7522
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7525 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7529 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7530
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7533 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7537 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7541 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7545 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7546
7547 #~ msgctxt "@item::intable"
7548 #~ msgid "Normal"
7549 #~ msgstr "Tavallinen"
7550
7551 #~ msgctxt "@item::intable"
7552 #~ msgid "Update required"
7553 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7554
7555 #~ msgctxt "@item::intable"
7556 #~ msgid "Locally modified"
7557 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7558
7559 #~ msgctxt "@item::intable"
7560 #~ msgid "Added"
7561 #~ msgstr "Lisätty"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~ msgid "Size"
7565 #~ msgstr "Koko"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgid "Date"
7569 #~ msgstr "Päiväys"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7572 #~ msgid "Permissions"
7573 #~ msgstr "Oikeudet"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7576 #~ msgid "Owner"
7577 #~ msgstr "Omistaja"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgid "Group"
7581 #~ msgstr "Ryhmä"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7584 #~ msgid "Type"
7585 #~ msgstr "Tyyppi"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgid "Size"
7589 #~ msgstr "Koko"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7592 #~ msgid "Date"
7593 #~ msgstr "Päiväys"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~ msgid "Permissions"
7597 #~ msgstr "Oikeudet"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7600 #~ msgid "Owner"
7601 #~ msgstr "Omistaja"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7604 #~ msgid "Group"
7605 #~ msgstr "Ryhmä"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7608 #~ msgid "Type"
7609 #~ msgstr "Tyyppi"
7610
7611 #~ msgctxt "@title:menu"
7612 #~ msgid "Additional Information"
7613 #~ msgstr "Lisätiedot"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:menu"
7616 #~ msgid "Navigation Bar"
7617 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7618
7619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7620 #~ msgid "Click to begin the search"
7621 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Date Modified"
7625 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7626
7627 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7628 #~ msgid "Not yet tagged"
7629 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7630
7631 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7632 #~ msgid "with optional icon and description"
7633 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7634
7635 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7636 #~ msgid "No Tags"
7637 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7638
7639 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7640 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7644 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7645
7646 #~ msgctxt "@info:status"
7647 #~ msgid "Copy operation completed."
7648 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7649
7650 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ msgid "Move operation completed."
7652 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7653
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Link operation completed."
7656 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7657
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Renaming operation completed."
7660 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgid "Move To Trash"
7664 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"