1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:27
78 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
79 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
80 "This includes items which are critical for this system to function.</"
81 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
82 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
83 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
84 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
85 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
86 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
87 "emphasis> before proceeding.</para>"
90 #: admin/workerintegration.cpp:57
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Act as Administrator"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
102 #: admin/workerintegration.cpp:84
104 msgctxt "@action:button"
105 msgid "I Understand and Accept These Risks"
108 #: admin/workerintegration.cpp:86
110 msgctxt "@option:check"
111 msgid "Do not warn me about these risks again"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:123
116 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgstr "Tyhjennä roskakori"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:137
122 msgctxt "@action:inmenu"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
128 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
132 #: dolphincontextmenu.cpp:192
134 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgstr "Avaa sijainti"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:200
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Tab"
142 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
144 #: dolphincontextmenu.cpp:204
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Open Path in New Window"
148 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:453
153 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:324
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully copied."
161 msgstr "Kopiointi onnistui."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:327
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved."
167 msgstr "Siirtäminen onnistui."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:330
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully linked."
173 msgstr "Linkittäminen onnistui."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:333
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully moved to trash."
179 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:336
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Successfully renamed."
185 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:340
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Created folder."
191 msgstr "Kansio luotiin."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:412
197 msgstr "Siirry taaksepäin"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:413
201 msgctxt "@info:whatsthis go back"
202 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:419
209 msgstr "Siirry eteenpäin"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:420
213 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
214 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
215 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
219 msgctxt "@title:window"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:614
225 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:616
231 msgid "C&lose Current Tab"
232 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:625
237 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
239 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
243 msgid "Do not ask again"
244 msgstr "Älä kysy uudestaan"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:665
248 msgid "Show &Terminal Panel"
249 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:675
254 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
257 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:873
262 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:874
268 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 msgid "Open Preferred Search Tool"
281 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
285 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
287 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
288 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
296 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
314 msgctxt "@action:inmenu File"
316 msgstr "Uusi &ikkuna"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
321 msgid "Open a new Dolphin window"
322 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 #, fuzzy, kde-kuit-format
326 #| msgctxt "@info:whatsthis"
328 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
329 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
330 msgctxt "@info:whatsthis"
332 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
333 ">You can drag and drop items between windows."
335 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
336 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
340 msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgstr "Uusi välilehti"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
345 #, fuzzy, kde-kuit-format
346 #| msgctxt "@info:whatsthis"
348 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
349 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
350 #| "and drop items between tabs."
351 msgctxt "@info:whatsthis"
353 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
354 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
355 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
357 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
358 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
359 "välilehtien välillä."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
363 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
364 msgid "Add to Places"
365 msgstr "Lisää sijainteihin"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
371 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "Sulje välilehti"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
381 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Sulje välilehti"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
392 #| "window will close instead."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
396 "the whole window instead."
398 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
403 msgctxt "@info:whatsthis quit"
404 msgid "This closes this window."
405 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
412 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
413 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
414 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
415 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
417 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
418 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
419 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
420 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
421 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
431 msgctxt "@info:whatsthis cut"
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
436 "their initial location."
438 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
439 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
440 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
450 msgctxt "@info:whatsthis copy"
452 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
453 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
454 "them from the clipboard to a new location."
456 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
457 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
468 msgctxt "@info:whatsthis paste"
470 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
471 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
472 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
474 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
475 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
476 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View"
482 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View…"
488 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
491 #, fuzzy, kde-kuit-format
492 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
494 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
495 #| "to the inactive split view."
496 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
498 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
499 "(Only available while in Split View mode.)"
501 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
502 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
503 "passiiviseen jakonäkymään."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Copy to Other View"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View…"
523 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
526 #, fuzzy, kde-kuit-format
527 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
529 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
530 #| "to the inactive split view."
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
536 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Other View"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Näytä suodatusrivi"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
560 #, fuzzy, kde-kuit-format
561 #| msgctxt "@info:whatsthis"
563 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
564 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
565 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
566 #| "be kept in view."
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
575 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
576 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
605 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
606 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
608 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
619 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
620 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
621 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
628 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
663 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
664 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
665 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
666 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
677 msgctxt "@action:inmenu Edit"
678 msgid "Invert Selection"
679 msgstr "Käänteinen valinta"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
682 #, fuzzy, kde-kuit-format
683 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
685 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #| "selected instead."
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
697 msgctxt "@info:whatsthis split"
699 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
700 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
701 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
702 "para>Click this button again to close one of the views."
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
706 #, fuzzy, kde-kuit-format
707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
709 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
710 #| "out into a new window."
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
719 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
734 msgctxt "@info:tooltip"
736 msgstr "Virkistä näkymä"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
748 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
749 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
750 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
754 msgctxt "@action:inmenu View"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
762 msgstr "Lopeta lataus"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Muokattava sijainti"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
785 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
786 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
787 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Korvaa sijainti"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
803 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
804 "nopeasti korvata toisella."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
822 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
823 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
824 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
826 #| "for your confirmation."
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
835 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
836 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
837 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
838 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
839 "joita ei voi kumota."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
846 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
847 #| "folders that contain personal application data."
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
851 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
852 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
854 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
855 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
856 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Compare Files"
862 msgstr "Vertaile tiedostoja"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
869 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
872 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
873 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
886 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
887 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 #| "in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
895 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
896 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
898 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal Here"
903 msgstr "Avaa pääte tähän"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
910 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
911 #| "the help in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
918 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
919 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Focus Terminal Panel"
926 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
930 msgctxt "@title:menu"
932 msgstr "Kirjan&merkit"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
939 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
940 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
941 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
942 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
943 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
944 #| "time consuming.</para>"
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
955 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
956 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
957 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
958 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
959 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
960 "hitaampia tehdä.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
964 msgctxt "@action:inmenu"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Activate Last Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
978 #| msgctxt "@action:inmenu"
979 #| msgid "Activate Last Tab"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Last Tab"
982 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
986 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgstr "Seuraava välilehti"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
992 #| msgctxt "@action:inmenu"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Next Tab"
996 msgstr "Seuraava välilehti"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Previous Tab"
1002 msgstr "Edellinen välilehti"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@action:inmenu"
1007 #| msgid "Previous Tab"
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Previous Tab"
1010 msgstr "Edellinen välilehti"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgstr "Näytä kohde"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tab"
1022 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Tabs"
1028 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Window"
1034 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in Split View"
1040 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Unlock Panels"
1046 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1050 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1052 msgstr "Lukitse paneelit"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1059 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1060 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1061 "embedded more cleanly."
1063 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1064 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1065 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1066 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1068 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1071 msgctxt "@title:window"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1080 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1083 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1090 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1091 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1092 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1093 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1095 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1096 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1097 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1098 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1099 "sisällön esikatselu.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1111 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1112 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1113 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1114 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1115 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1119 msgctxt "@title:window"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1131 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1132 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1133 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1140 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1141 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1142 "quick switching between any folders.</para>"
1144 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1145 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1146 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1147 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1151 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1156 #, fuzzy, kde-kuit-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1159 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1160 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1161 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1162 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1163 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1164 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1168 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1169 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1170 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1171 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1172 "application like Konsole.</para>"
1174 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1175 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1176 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1177 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1178 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1179 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1185 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1186 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1187 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1188 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1189 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1190 #| "Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1194 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1195 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1196 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1197 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1198 "like Konsole.</para>"
1200 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1201 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1202 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1203 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1204 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1205 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1209 msgctxt "@title:window"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1215 msgctxt "@item:inmenu"
1216 msgid "Show Hidden Places"
1217 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1223 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1224 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1228 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1231 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1232 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1239 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1240 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1241 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1244 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1245 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1246 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1247 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1248 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1255 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1256 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1257 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1258 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1259 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1260 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1261 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1262 "interface> to display it again.</para>"
1264 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1265 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1266 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1267 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1268 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1269 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1270 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1271 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1272 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1276 msgctxt "@action:inmenu View"
1278 msgstr "Näytä paneelit"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1284 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1291 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1297 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1329 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1367 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1368 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1369 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu"
1386 #| msgid "Copy to Other View"
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1392 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgid "Move left split view to a new window"
1396 msgid "Move left view to a new window"
1397 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1401 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1408 msgid "Close right view"
1409 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@action:inmenu"
1414 #| msgid "Copy to Other View"
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1420 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgid "Move right split view to a new window"
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1437 msgstr "Puolita näkymä"
1439 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1444 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1453 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1454 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1455 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1456 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1457 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1460 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1461 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1462 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1463 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1464 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1471 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1472 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1473 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1474 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1475 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1476 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1477 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1479 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1480 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1481 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1482 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1483 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1484 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1485 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1486 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1487 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1488 "painikkeella.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1507 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1508 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1509 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1510 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1511 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1512 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1513 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1514 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1515 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1516 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1527 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1528 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1529 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1536 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1537 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1539 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1540 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1541 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1548 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1549 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1550 "Handbook</interface>."
1552 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1553 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1554 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1556 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1557 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1558 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1559 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1560 #. The same might be true for any external link you translate.
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1563 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1565 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1566 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1567 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1568 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1569 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1571 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1572 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1573 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1574 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1575 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1576 "asianomaisen sivun.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1580 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1582 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1583 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1584 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1585 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1586 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1587 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1588 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1589 "windows so don't get too used to this.</para>"
1591 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1592 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1593 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1594 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1595 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1596 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1597 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1598 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1605 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1606 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1607 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1608 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1610 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1611 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1612 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1613 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1614 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1621 "support the continued work on this application and many other projects by "
1622 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1623 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1624 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1625 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1626 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1627 "behind the KDE community.</para>"
1629 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1630 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1631 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1632 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1633 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1634 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1635 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1642 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1643 "in your preferred language."
1645 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1646 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1647 "ensisijaisella kielelläsi."
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1654 "libraries and maintainers of this application."
1656 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1661 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1664 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1665 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1668 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1669 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1670 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1671 "lohikäärmeen), kurkista!"
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1676 msgid "Defocus Terminal Panel"
1677 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1681 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1682 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1686 msgctxt "@action:button"
1688 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1692 msgid "Empties Trash to create free space"
1693 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Add Network Folder"
1699 msgstr "Lisää verkkokansio"
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgid_plural "Location Bars"
1706 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1707 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1709 #: dolphinpart.cpp:148
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "&Edit File Type…"
1713 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1715 #: dolphinpart.cpp:152
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Select Items Matching…"
1719 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1721 #: dolphinpart.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Unselect Items Matching…"
1725 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1727 #: dolphinpart.cpp:163
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "Unselect All"
1731 msgstr "Poista valinnat"
1733 #: dolphinpart.cpp:178
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "App&lications"
1739 #: dolphinpart.cpp:179
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "&Network Folders"
1743 msgstr "&Verkkokansiot"
1745 #: dolphinpart.cpp:180
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 #: dolphinpart.cpp:183
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgstr "Automaattikäynnistys"
1757 #: dolphinpart.cpp:189
1759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1761 msgstr "Etsi tiedosto…"
1763 #: dolphinpart.cpp:195
1765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1766 msgid "Open &Terminal"
1767 msgstr "Avaa &pääte"
1769 #: dolphinpart.cpp:447
1771 msgctxt "@title:window"
1775 #: dolphinpart.cpp:447
1777 msgid "Select all items matching this pattern:"
1778 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1780 #: dolphinpart.cpp:452
1782 msgctxt "@title:window"
1784 msgstr "Poista valinta"
1786 #: dolphinpart.cpp:452
1788 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1789 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1791 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1797 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1798 #: dolphinpart.rc:15
1800 msgctxt "@title:menu"
1804 #. i18n: ectx: Menu (view)
1805 #: dolphinpart.rc:24
1810 #. i18n: ectx: Menu (go)
1811 #: dolphinpart.rc:33
1816 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1817 #: dolphinpart.rc:41
1819 msgctxt "@title:menu"
1823 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824 #: dolphinpart.rc:51
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Dolphin Toolbar"
1828 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1830 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1832 msgid "Recently Closed Tabs"
1833 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1835 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1837 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1838 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1843 msgid "Search for %1 in %2"
1844 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1846 #: dolphintabbar.cpp:155
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1850 msgstr "Uusi välilehti"
1852 #: dolphintabbar.cpp:156
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgstr "Irrota välilehti"
1858 #: dolphintabbar.cpp:157
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Close Other Tabs"
1862 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1864 #: dolphintabbar.cpp:158
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgstr "Sulje välilehti"
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:506
1874 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:510
1882 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1886 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Location Bar"
1891 msgstr "Sijaintirivi"
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Main Toolbar"
1898 msgstr "Päätyökalurivi"
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1902 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1904 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1905 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1906 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1907 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1908 "because following these folders from left to right leads here.</"
1909 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1910 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1911 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1912 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1914 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1915 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1916 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1917 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1918 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1919 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1920 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1921 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1926 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1927 msgid "This folder is not writable for you."
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1932 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1934 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1935 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1936 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1937 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1938 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1939 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1940 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1941 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1942 "find an item.</item></list></para>"
1944 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1945 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1946 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1947 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1948 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1949 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1950 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1951 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1952 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1956 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1957 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1966 msgid "Search for %1"
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1971 msgctxt "@info:progress"
1972 msgid "Loading folder…"
1973 msgstr "Ladataan kansiota…"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1977 msgctxt "@info:progress"
1979 msgstr "Lajitellaan…"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "No items found."
1991 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1997 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2001 msgctxt "@info:status"
2003 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2005 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "Invalid protocol '%1'"
2011 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "Invalid protocol"
2017 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2022 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2024 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2029 msgctxt "@info:tooltip"
2030 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2031 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2033 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2038 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2040 msgctxt "@info:tooltip"
2041 msgid "Hide Filter Bar"
2042 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2046 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2053 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2054 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2055 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2060 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2062 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2063 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2068 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2070 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2071 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2076 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2078 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2079 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2084 msgid "One Selected File"
2085 msgid_plural "%1 Selected Files"
2086 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2087 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2092 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2093 msgid "One Selected Folder"
2094 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2095 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2096 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2105 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2106 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2110 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2112 msgid_plural "%1 Files"
2113 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2114 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2118 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2120 msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgstr[0] "Yksi kansio"
2122 msgstr[1] "%1 kansiota"
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2127 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2129 msgid_plural "%1 Items"
2130 msgstr[0] "Yksi kohde"
2131 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2135 msgctxt "@item:intable"
2137 msgid_plural "%1 items"
2139 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2143 msgctxt "width × height"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2149 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2155 msgctxt "@title:group"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2161 msgctxt "@title:group Size"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2167 msgctxt "@title:group Size"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2173 msgctxt "@title:group Size"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2179 msgctxt "@title:group Size"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2185 msgctxt "@title:group Date"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2191 msgctxt "@title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2197 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2204 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2206 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "One Week Ago"
2212 msgstr "Viikko sitten"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Two Weeks Ago"
2218 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Earlier this Month"
2230 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2245 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2248 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2253 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2254 "current locale, and yyyy is full year number."
2255 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2261 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2264 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2279 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2280 "context @title:group Date"
2282 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2287 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2288 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2289 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2290 "text that should not be formatted as a date"
2291 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2292 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2297 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2298 "context @title:group Date"
2300 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2315 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2318 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2336 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2352 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2357 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgstr "Kirjoitus, "
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgstr "Ei oikeuksia"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2384 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2385 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2386 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2406 msgid "The date format can be selected in settings."
2407 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2478 msgid "Date Photographed"
2479 msgstr "Kuvauspäivä"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2489 msgctxt "@label width x height"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2519 msgstr "Äänitiedosto"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2539 msgstr "Bittinopeus"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2544 msgstr "Kappaleen numero"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2548 msgid "Release Year"
2549 msgstr "Julkaisuvuosi"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2553 msgid "Aspect Ratio"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2564 msgstr "Kuvataajuus"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2581 msgid "File Extension"
2582 msgstr "Tiedostopääte"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2586 msgid "Deletion Time"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2591 msgid "Link Destination"
2592 msgstr "Linkin kohde"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2596 msgid "Downloaded From"
2597 msgstr "Ladattu lähteestä"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2607 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2608 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2610 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2611 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2621 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2625 msgctxt "@info:status"
2626 msgid "Unknown error."
2627 msgstr "Tuntematon virhe."
2629 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2630 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2639 msgid "File Manager"
2640 msgstr "Tiedostonhallinta"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2646 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2650 msgctxt "@info:credit"
2652 msgstr "Felix Ernst"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2658 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2662 msgctxt "@info:credit"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2670 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Elvis Angelaccio"
2676 msgstr "Elvis Angelaccio"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2682 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Emmanuel Pescosta"
2688 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2694 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Frank Reininghaus"
2700 msgstr "Frank Reininghaus"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2706 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2710 msgctxt "@info:credit"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2718 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Sebastian Trüg"
2724 msgstr "Sebastian Trüg"
2726 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2727 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2729 msgctxt "@info:credit"
2735 msgctxt "@info:credit"
2737 msgstr "David Faure"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Aaron J. Seigo"
2743 msgstr "Aaron J. Seigo"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Rafael Fernández López"
2749 msgstr "Rafael Fernández López"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Kevin Ottens"
2755 msgstr "Kevin Ottens"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Holger Freyther"
2761 msgstr "Holger Freyther"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Max Blazejak"
2767 msgstr "Max Blazejak"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Michael Austin"
2773 msgstr "Michael Austin"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Documentation"
2779 msgstr "Dokumentaatio"
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2785 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2791 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2797 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2803 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Document to open"
2809 msgstr "Avattava tiedosto"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2814 msgid "Hidden files shown"
2815 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2818 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2820 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2821 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2824 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2826 msgid "Automatic scrolling"
2827 msgstr "Automaattivieritys"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgstr "Muuta nimeä…"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Move to Trash"
2851 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Show Hidden Files"
2863 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Limit to Home Directory"
2869 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Automatic Scrolling"
2875 msgstr "Automaattivieritys"
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgstr "Ominaisuudet"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2886 msgid "Previews shown"
2887 msgstr "Näytä esikatselut"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2892 msgid "Auto-Play media files"
2893 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2896 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2898 msgid "Show item on hover"
2899 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2902 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2904 msgid "Date display format"
2905 msgstr "Päiväyksen muoto"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Auto-Play media files"
2917 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Condensed Date"
2935 msgstr "Tiivis päiväys"
2937 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2939 msgctxt "@label::textbox"
2940 msgid "Select which data should be shown:"
2941 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2943 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2946 msgid "%1 item selected"
2947 msgid_plural "%1 items selected"
2948 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2949 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2951 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2956 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2961 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2962 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2964 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2965 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2967 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Configure Trash…"
2971 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2973 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2976 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2977 "and then reopen the panel."
2979 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2980 "paneeli sitten uudelleen."
2982 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2984 msgid "Install Konsole"
2985 msgstr "Asenna Konsole"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2988 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2993 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2994 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgstr "Kaikki tyypit"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgstr "Äänitiedostot"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgstr "Kaikki päiväykset"
3041 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgstr "Tällä viikolla"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "Tässä kuussa"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "Tänä vuonna"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "Kaikki arviot"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "1 tai enemmän"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "2 tai enemmän"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgstr "3 tai enemmän"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "4 tai enemmän"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Highest Rating"
3106 msgstr "Korkein arvio"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Clear Selection"
3112 msgstr "Tyhjennä valinta"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3116 msgctxt "String list separator"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3122 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3124 msgid_plural "Tags: %2"
3125 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3126 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3130 msgctxt "@action:button"
3132 msgstr "Lisää tunnisteita"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "From Here (%1)"
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3144 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3150 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3154 msgctxt "@info:tooltip"
3155 msgid "Quit searching"
3156 msgstr "Lopeta haku"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3160 msgctxt "action:button"
3162 msgstr "Tiedostonimistä"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3166 msgctxt "action:button"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3172 msgctxt "action:button"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3178 msgctxt "action:button"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Search in your home directory"
3186 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3196 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3198 msgid "Query Results from '%1'"
3199 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3205 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Cancel Copying"
3215 msgstr "Peru kopioiminen"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3221 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3223 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3228 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3234 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Cutting"
3241 msgstr "Peru leikkaaminen"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3247 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3254 msgctxt "@action:button"
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3260 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3261 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3262 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Duplicating"
3269 msgstr "Peru monistaminen"
3271 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3272 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3275 msgctxt "@action keep short"
3279 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3284 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel Moving"
3291 msgstr "Peru siirtäminen"
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3297 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3302 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3303 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3304 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3305 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3308 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3309 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3310 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3316 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3317 msgid "Paste from Clipboard"
3318 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3322 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3323 msgid "Dismiss This Reminder"
3324 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3328 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3329 msgid "Don't Remind Me Again"
3330 msgstr "Älä muistuta enää"
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3334 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3336 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3337 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3339 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3340 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Renaming"
3347 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3357 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3358 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3359 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3360 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3370 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3373 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3383 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3385 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3386 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3396 msgid "Permanently Delete %2"
3397 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3398 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3399 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3409 msgid "Duplicate %2"
3410 msgid_plural "Duplicate %2"
3411 msgstr[0] "Monista %2"
3412 msgstr[1] "Monista %2"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3422 msgid "Move %2 to the Trash"
3423 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3424 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3425 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3436 msgid_plural "Rename %2"
3437 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3438 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3445 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3446 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3447 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3448 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3449 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3450 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3451 "the current selection.</para>"
3453 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3454 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3455 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3456 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3457 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3458 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3462 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3463 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3464 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3468 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3469 msgid "Selection Mode"
3470 msgstr "Valintatila"
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Exit Selection Mode"
3476 msgstr "Poistu valintatilasta"
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3480 msgctxt "@label:textbox"
3481 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3482 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3486 msgctxt "@label:textbox"
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Download New Services…"
3494 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3496 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3501 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3504 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3505 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3510 msgid "Restart now?"
3511 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3515 msgctxt "@option:check"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3521 msgctxt "@option:check"
3522 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3523 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3527 msgctxt "@item:inmenu"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3534 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3535 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3538 msgid "Use system font"
3539 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3544 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3546 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3551 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3554 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3558 msgid "Preview size"
3559 msgstr "Esikatselukoko"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3564 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3565 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3570 msgid "How we display the size of directories"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show the statusbar"
3577 msgid "Show the content count"
3578 msgstr "Näytä tilarivi"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show the statusbar"
3584 msgid "Show the content size"
3585 msgstr "Näytä tilarivi"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3590 msgid "Do not show any directory size"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3596 msgid "Recursive directory size limit"
3597 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3602 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3604 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3610 msgid "Permissions style format"
3611 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3616 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3622 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3623 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3628 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3629 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3634 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3635 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3640 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3642 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3648 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3649 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3654 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3655 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3660 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3661 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3666 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3667 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3672 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3673 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3678 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3679 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3684 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3685 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3690 msgid "Position of columns"
3691 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3696 msgid "Side Padding"
3697 msgstr "Reunustäyte"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3702 msgid "Highlight entire row"
3703 msgstr "Korosta koko rivi"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3708 msgid "Expandable folders"
3709 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3715 msgid "Hidden files shown"
3716 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3724 "will be shown in the file view."
3726 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3727 "näytetään tiedostonäkymässä."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3736 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3742 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3757 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3759 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3760 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3766 msgid "Previews shown"
3767 msgstr "Näytä esikatselut"
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3777 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3780 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3784 msgid "Grouped Sorting"
3785 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3793 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3799 msgid "Sort files by"
3800 msgstr "Lajittele tiedostot"
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3810 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3811 "sisältö lajitellaan."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3817 msgid "Order in which to sort files"
3818 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3824 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3825 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3831 msgid "Show hidden files and folders last"
3832 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3838 msgid "Visible roles"
3839 msgstr "Näkyvät roolit"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3845 msgid "Header column widths"
3846 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3852 msgid "Properties last changed"
3853 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3858 msgctxt "@info:whatsthis"
3859 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3860 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3862 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3866 msgid "Additional Information"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@title:menu"
3873 #| msgid "Selection"
3874 msgid "Select Action"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3881 #| msgid "Custom Font"
3882 msgid "Custom Action"
3883 msgstr "Muokattu fontti"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3888 msgid "Should the URL be editable for the user"
3889 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3894 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3895 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3900 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3901 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3906 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3907 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3913 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3916 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3917 "ikkunan välilehteen"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3923 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3924 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3925 "were removed/renamed ...etc"
3927 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3928 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3929 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3935 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3938 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3939 "käyttöliittymässä)"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3947 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3950 msgid "Remember open folders and tabs"
3951 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3956 msgid "Place two views side by side"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3962 msgid "Should the filter bar be shown"
3963 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3968 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3969 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3974 msgid "Browse through archives"
3975 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3980 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3981 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3987 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3988 "running in the Terminal panel."
3990 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Rename inline"
3997 msgid "Rename single items inline"
3998 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4003 msgid "Show selection toggle"
4004 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4010 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4013 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4014 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4016 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "option:check"
4021 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4022 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4024 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4030 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4031 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4036 msgid "New tab will be open after last one"
4037 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Show item on hover"
4043 msgid "Show item information on hover"
4044 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4049 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4050 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4055 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4056 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4061 msgid "Show the statusbar"
4062 msgstr "Näytä tilarivi"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4067 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4068 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4073 msgid "Show the space information in the statusbar"
4074 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4079 msgid "Lock the layout of the panels"
4080 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4085 msgid "Enlarge Small Previews"
4086 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4092 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4095 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4096 "erottamaton lajittelu"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4101 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4102 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4107 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4108 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4113 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4114 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4116 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4119 msgid "Text width index"
4120 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4125 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4126 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4129 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4131 msgid "Enabled plugins"
4132 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4136 msgctxt "@title:window"
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4142 msgctxt "@title:group Interface settings"
4144 msgstr "Käyttöliittymä"
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4148 msgctxt "@title:group"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Context Menu"
4156 msgstr "Kontekstivalikko"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4160 msgctxt "@title:group"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "User Feedback"
4168 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4173 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4175 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4186 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4188 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Moving files or folders to trash"
4193 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4195 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Emptying trash"
4200 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4202 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Deleting files or folders"
4207 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4213 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4215 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4220 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4222 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4227 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Opening many folders at once"
4233 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Opening many terminals at once"
4239 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Switching to act as an administrator"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "When opening an executable file:"
4251 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 msgid "Open in application"
4261 msgstr "Avaa sovellukseen"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4266 msgstr "Suorita skripti"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4270 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4271 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4272 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4276 msgctxt "@action:button"
4277 msgid "Select Home Location"
4278 msgstr "Aseta kotisijainti"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Use Current Location"
4284 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Use Default Location"
4290 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4294 msgctxt "@label:textbox"
4295 msgid "Show on startup:"
4296 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4300 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4301 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4302 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4306 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgid "Opening Folders:"
4308 msgstr "Avataan kansiot:"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Show full path in title bar"
4314 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4318 msgctxt "@label:checkbox"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4324 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4325 msgid "Show filter bar"
4326 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "After current tab"
4332 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "At end of tab bar"
4338 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Open new tabs: "
4344 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "option:check split view panes"
4349 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4350 msgctxt "option:check split view panes"
4351 msgid "Switch between views with Tab key"
4352 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Split view: "
4358 msgstr "Jaettu näkymä: "
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "option:check"
4363 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4366 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4371 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4372 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 msgid "Begin in split view mode"
4379 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4383 msgid "New windows:"
4384 msgstr "Uudet ikkunat:"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4390 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4393 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4394 "takia oteta käyttöön."
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4398 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4399 msgid "Folders && Tabs"
4400 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4403 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4405 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4407 msgstr "Esikatselut"
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4412 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4413 msgid "Confirmations"
4414 msgstr "Vahvistukset"
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4420 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4426 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4427 msgid "Status && Location bars"
4428 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check"
4433 #| msgid "Show preview"
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show previews"
4436 msgstr "Näytä esikatselu"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Auto-Play media files"
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Auto-play media files"
4443 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Show item on hover"
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show item on hover"
4450 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4464 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:window"
4468 #| msgid "Information"
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgid "Information Panel:"
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4477 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4478 "pressing the right mouse button on a panel."
4481 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Show previews in the view for:"
4486 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4488 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4489 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4490 #. or "Show previews for [files of any size]".
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check"
4495 #| msgid "Show preview"
4496 msgctxt "@label:spinbox"
4497 msgid "Show previews for"
4498 msgstr "Näytä esikatselu"
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4504 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4506 msgid "files below "
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4512 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4518 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4519 msgid "files of any size"
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@info:status"
4526 #| msgid_plural "%1 files"
4527 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4532 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Show preview of files and folders"
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show previews for folders"
4537 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4543 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4544 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4545 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4546 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4552 #| msgid "Local files above:"
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Local storage:"
4555 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Remote storage:"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show status bar"
4569 msgstr "Näytä tilarivi"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show zoom slider"
4575 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show space information"
4581 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Status Bar: "
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Make location bar editable"
4593 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4597 msgid "Location bar:"
4598 msgstr "Sijaintirivi:"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Show full path inside location bar"
4604 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4606 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4608 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4612 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4615 msgctxt "@title:tab"
4619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4622 msgctxt "@title:tab"
4626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4629 msgctxt "@title:tab"
4631 msgstr "Yksityiskohtainen"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4635 msgctxt "option:radio"
4637 msgstr "Luonnollinen"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4643 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4649 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Sorting mode: "
4655 msgstr "Lajittelutapa:"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "option:radio"
4660 #| msgid "Number of items"
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Show number of items"
4663 msgstr "Kohteiden määrä"
4665 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "option:radio"
4669 #| msgid "Size of contents, up to "
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Show size of contents, up to "
4672 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check"
4677 #| msgid "Show zoom slider"
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Show no size"
4680 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4682 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4686 msgid_plural " levels deep"
4687 msgstr[0] " tason syvä"
4688 msgstr[1] " tasoa syvä"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@label:checkbox"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Folder size:"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4700 msgctxt "option:radio as in relative date"
4701 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4702 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4706 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4707 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4708 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4712 msgctxt "@title:group"
4714 msgstr "Päiväystapa:"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4718 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4719 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4720 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4724 msgctxt "option:radio as numeric style"
4725 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4726 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4730 msgctxt "option:radio as combined style"
4731 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4732 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Permissions style:"
4738 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4742 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4744 msgstr "Järjestelmäfontti"
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4748 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4750 msgstr "Muokattu fontti"
4752 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4754 msgctxt "@action:button Choose font"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4760 msgctxt "@option:radio"
4761 msgid "Use common display style for all folders"
4762 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4764 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4765 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4770 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4771 "custom display style."
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4776 msgctxt "@option:radio"
4777 msgid "Remember display style for each folder"
4778 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4784 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4787 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4788 "näkymäasetuksia muutat."
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Display style: "
4794 msgstr "Näkymätyyli: "
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Open archives as folder"
4800 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4804 msgctxt "option:check"
4805 msgid "Open folders during drag operations"
4806 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4810 msgctxt "@title:group"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Show item on hover"
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show item information on hover"
4819 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Miscellaneous: "
4826 msgstr "Sekalaista:"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show selection marker"
4832 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Rename inline"
4837 msgctxt "option:check"
4838 msgid "Rename single items inline"
4839 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4843 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4848 msgctxt "option:check"
4849 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4850 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4855 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4857 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4859 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4864 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4865 "background setting"
4866 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4869 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4872 msgctxt "@item:inlistbox"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4879 #| msgid "Custom Font"
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4881 msgid "Custom Command"
4882 msgstr "Muokattu fontti"
4884 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4885 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4886 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4887 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4891 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4893 msgid "Double-click triggers"
4894 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Background: "
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4905 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4906 "background setting"
4907 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4912 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4920 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4925 msgctxt "@title:tab General View settings"
4927 msgstr "Perusasetukset"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4931 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4932 msgid "Content Display"
4933 msgstr "Sisältönäkymä"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Default icon size:"
4939 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Preview icon size:"
4945 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4949 msgctxt "@label:listbox"
4951 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4955 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgstr "Keskikokoinen"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Label width:"
4981 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 msgstr "Rajoittamaton"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Maximum lines:"
5023 msgstr "Rivejä enintään:"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 msgstr "Rajoittamaton"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5041 msgstr "Keskikokoinen"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5051 msgctxt "@label:listbox"
5052 msgid "Maximum width:"
5053 msgstr "Enimmäisleveys:"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5057 msgctxt "@option:check"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5063 msgctxt "@label:checkbox"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5070 msgid "By clicking anywhere on the row"
5071 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5075 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5076 msgid "By clicking on icon or name"
5077 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5079 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Open files and folders:"
5084 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5089 msgctxt "@info:tooltip"
5090 msgid "Size: 1 pixel"
5091 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5092 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5093 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5095 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5098 msgctxt "@title:window"
5099 msgid "View Display Style"
5100 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5116 msgctxt "@item:inlistbox"
5118 msgstr "Yksityiskohtainen"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5122 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5128 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show folders first"
5136 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show hidden files last"
5142 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show preview"
5148 msgstr "Näytä esikatselu"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show in groups"
5154 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show hidden files"
5160 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Additional Information"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5170 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5171 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5175 msgctxt "@label:listbox"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5181 msgctxt "@label:listbox"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5187 msgid "View options:"
5188 msgstr "Näkymäasetukset:"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 msgid "Current folder"
5194 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5198 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5199 msgid "Current folder and sub-folders"
5200 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5204 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5206 msgstr "Kaikille kansioille"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5210 msgctxt "@title:group"
5212 msgstr "Sovellusala:"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Use as default view settings"
5218 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5224 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5226 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5232 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5233 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5237 msgctxt "@title:window"
5238 msgid "Applying View Properties"
5239 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5241 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5243 msgctxt "@info:progress"
5244 msgid "Counting folders: %1"
5245 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5247 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5249 msgctxt "@info:progress"
5251 msgstr "Kansioita: %1"
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5255 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5266 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5267 msgid "Sets the size of the file icons."
5268 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5278 msgid "Stop loading"
5279 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5283 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5285 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5286 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5287 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5288 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5289 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5290 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5291 "device.</item></list></para>"
5293 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5294 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5295 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5296 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5297 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5298 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Show Zoom Slider"
5304 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Show Space Information"
5310 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5314 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5315 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5319 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5320 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5324 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5325 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5334 msgctxt "@info:status Free disk space"
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5340 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5341 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5342 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5346 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5348 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5349 "Press to manage disk space usage."
5351 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5352 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5354 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5356 msgid "Trash Emptied"
5357 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5359 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5361 msgid "The Trash was emptied."
5362 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5364 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5366 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5370 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5372 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "Count of available Network Shares"
5374 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5376 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5378 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5384 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 msgid "A subset of Dolphin settings."
5386 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5388 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5390 msgid "Select Remote Charset"
5391 msgstr "Valitse etämerkistö"
5393 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5403 #: views/dolphinview.cpp:654
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "1 folder selected"
5407 msgid_plural "%1 folders selected"
5408 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5409 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5411 #: views/dolphinview.cpp:655
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "1 file selected"
5415 msgid_plural "%1 files selected"
5416 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5417 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5419 #: views/dolphinview.cpp:657
5421 msgctxt "@info:status"
5423 msgid_plural "%1 folders"
5424 msgstr[0] "1 kansio"
5425 msgstr[1] "%1 kansiota"
5427 #: views/dolphinview.cpp:658
5429 msgctxt "@info:status"
5431 msgid_plural "%1 files"
5432 msgstr[0] "1 tiedosto"
5433 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5435 #: views/dolphinview.cpp:662
5437 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5439 msgstr "%1, %2 (%3)"
5441 #: views/dolphinview.cpp:664
5443 msgctxt "@info:status files (size)"
5447 #: views/dolphinview.cpp:668
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "0 folders, 0 files"
5451 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5453 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5455 msgctxt "<filename> copy"
5459 #: views/dolphinview.cpp:1077
5461 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5462 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5463 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5464 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5466 #: views/dolphinview.cpp:1082
5468 msgctxt "@action:button"
5469 msgid "Open %1 Item"
5470 msgid_plural "Open %1 Items"
5471 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5472 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5474 #: views/dolphinview.cpp:1212
5476 msgctxt "@action:inmenu"
5477 msgid "Side Padding"
5478 msgstr "Reunustäyte"
5480 #: views/dolphinview.cpp:1216
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Automatic Column Widths"
5484 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5486 #: views/dolphinview.cpp:1221
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Custom Column Widths"
5490 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5492 #: views/dolphinview.cpp:1827
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "Trash operation completed."
5496 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5498 #: views/dolphinview.cpp:1837
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "Delete operation completed."
5504 #: views/dolphinview.cpp:1993
5506 msgctxt "@action:button"
5507 msgid "Rename and Hide"
5508 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5510 #: views/dolphinview.cpp:1997
5513 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5514 "Do you still want to rename it?"
5516 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5517 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5519 #: views/dolphinview.cpp:1999
5522 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5523 "Do you still want to rename it?"
5525 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5526 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5528 #: views/dolphinview.cpp:2001
5530 msgid "Hide this File?"
5531 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5533 #: views/dolphinview.cpp:2001
5535 msgid "Hide this Folder?"
5536 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5538 #: views/dolphinview.cpp:2051
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "The location is empty."
5542 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5544 #: views/dolphinview.cpp:2053
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "The location '%1' is invalid."
5548 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5550 #: views/dolphinview.cpp:2322
5555 #: views/dolphinview.cpp:2341
5557 msgid "Loading canceled"
5558 msgstr "Lataus peruttu"
5560 #: views/dolphinview.cpp:2343
5562 msgid "No items matching the filter"
5563 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2345
5567 msgid "No items matching the search"
5568 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2347
5572 msgid "Trash is empty"
5573 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2350
5578 msgstr "Ei luokituksia"
5580 #: views/dolphinview.cpp:2353
5582 msgid "No files tagged with \"%1\""
5583 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5585 #: views/dolphinview.cpp:2357
5587 msgid "No recently used items"
5588 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5590 #: views/dolphinview.cpp:2359
5592 msgid "No shared folders found"
5593 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2361
5597 msgid "No relevant network resources found"
5598 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5600 #: views/dolphinview.cpp:2363
5602 msgid "No MTP-compatible devices found"
5603 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5605 #: views/dolphinview.cpp:2365
5607 msgid "No Apple devices found"
5608 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2367
5612 msgid "No Bluetooth devices found"
5613 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2369
5617 msgid "Folder is empty"
5618 msgstr "Kansio on tyhjä"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5623 msgid "Create Folder…"
5624 msgstr "Luo kansio…"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5627 #, fuzzy, kde-kuit-format
5628 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5630 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5631 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5632 msgctxt "@info:whatsthis"
5634 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5635 "items at once results in their new names differing only in a number."
5637 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5638 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5641 #, fuzzy, kde-kuit-format
5642 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5644 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5645 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5646 #| "deleted from if disk space is needed."
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5650 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5651 "deleted later if disk space is needed."
5653 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5654 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5655 "levytilaa tarvitaan lisää."
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5658 #, fuzzy, kde-kuit-format
5659 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5661 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5662 #| "be recovered by normal means."
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5666 "recovered by normal means."
5668 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5673 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5674 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5675 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5679 msgctxt "@action:inmenu File"
5680 msgid "Duplicate Here"
5681 msgstr "Monista tähän"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5685 msgctxt "@action:inmenu File"
5687 msgstr "Ominaisuudet"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5691 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5693 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5694 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5695 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5696 "there like managing read- and write-permissions."
5698 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5699 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5700 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5701 "tässä ikkunassa muuttaa."
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location"
5707 msgstr "Kopioi sijainti"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5711 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5712 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5713 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Move to Trash…"
5719 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Duplicate Here…"
5731 msgstr "Monista tähän…"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5735 msgctxt "@action:incontextmenu"
5736 msgid "Copy Location…"
5737 msgstr "Kopioi sijainti…"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5741 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5743 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5744 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5745 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5746 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5747 "interface> option is enabled.</para>"
5749 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5750 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5751 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5752 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5756 #, fuzzy, kde-kuit-format
5757 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5759 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5760 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5761 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5762 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5764 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5765 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5766 "you an overview in folders with many items.</para>"
5768 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5769 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5770 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5773 #, fuzzy, kde-kuit-format
5774 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5776 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5777 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5778 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5779 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5780 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5781 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5782 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5783 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5785 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5786 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5787 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5788 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5789 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5790 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5791 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5793 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5794 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5795 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5796 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5797 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5798 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5799 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5803 msgctxt "@action:intoolbar"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5809 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5810 msgid "This increases the icon size."
5811 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Reset Zoom Level"
5817 msgstr "Palauta lähennystaso"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5821 msgid "Zoom To Default"
5822 msgstr "Oletuslähennys"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5827 msgid "This resets the icon size to default."
5828 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5832 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5833 msgid "This reduces the icon size."
5834 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5838 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5844 msgctxt "@action:intoolbar"
5845 msgid "Show Previews"
5846 msgstr "Näytä esikatselut"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5851 msgid "Show preview of files and folders"
5852 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5859 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5862 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5863 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5868 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 msgid "Folders First"
5870 msgstr "Kansiot ensin"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5874 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5875 msgid "Hidden Files Last"
5876 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5878 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgstr "Lajitteluperuste"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Show Additional Information"
5889 msgstr "Näytä lisätiedot"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Show in Groups"
5895 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5901 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5906 msgid "Show Hidden Files"
5907 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5910 #, fuzzy, kde-kuit-format
5911 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5913 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5914 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5915 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5916 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5917 #| "are hidden.</para>"
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5921 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5922 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5923 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5924 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5925 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5926 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5927 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5929 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5930 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5931 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5932 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5937 msgctxt "@action:inmenu View"
5938 msgid "Adjust View Display Style…"
5939 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5946 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5957 msgid "Icons view mode"
5958 msgstr "Kuvakenäkymä"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5969 msgid "Compact view mode"
5970 msgstr "Tiivis näkymä"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 msgstr "Yksityiskohtainen"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5981 msgid "Details view mode"
5982 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5986 msgctxt "Sort descending"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5992 msgctxt "Sort ascending"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5998 msgctxt "Sort descending"
5999 msgid "Largest First"
6000 msgstr "Suurin ensin"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6004 msgctxt "Sort ascending"
6005 msgid "Smallest First"
6006 msgstr "Pienin ensin"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6010 msgctxt "Sort descending"
6011 msgid "Newest First"
6012 msgstr "Uusin ensin"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Oldest First"
6018 msgstr "Vanhin ensin"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Highest First"
6024 msgstr "Paras arvio ensin"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6028 msgctxt "Sort ascending"
6029 msgid "Lowest First"
6030 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6034 msgctxt "Sort descending"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6040 msgctxt "Sort ascending"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6047 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6048 "selection is empty when this text is shown."
6049 msgid "Actions for Current View"
6050 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6052 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6053 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6056 #. and a fallback will be used.
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6059 msgid "Actions for %1"
6060 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6065 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6066 "of selected files/folders."
6067 msgid "Actions for One Selected Item"
6068 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6069 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6070 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6072 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "Updating version information…"
6076 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6078 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6080 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6083 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6086 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6087 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6089 #~ msgid "No previews"
6090 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6093 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6094 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6097 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6098 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6100 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6102 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6103 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6104 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6107 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6108 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6109 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6110 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Activate Tab %1"
6114 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Activate Next Tab"
6118 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6122 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6124 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6126 #~ msgstr "Ponnauta"
6128 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6130 #~ msgstr "Ponnauta"
6132 #~ msgid "Split the view into two panes"
6133 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6135 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6136 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6138 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6140 #~ msgid "Show tooltips"
6141 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6144 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6146 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6148 #~ msgctxt "@option:check"
6149 #~ msgid "Show tooltips"
6150 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6152 #~ msgctxt "option:check"
6153 #~ msgid "Rename inline"
6154 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6156 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6157 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Folder size displays:"
6161 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6165 #~ msgid_plural "%1 Files"
6166 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6167 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6169 #~ msgid "More Search Tools"
6170 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6172 #~ msgctxt "@title:window"
6173 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6174 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgstr "Käynnistys"
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "View Modes"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Navigation"
6186 #~ msgstr "Siirtyminen"
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "General: "
6194 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6196 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6197 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6198 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6200 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6202 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6205 #~ msgid "Filter..."
6206 #~ msgstr "Suodata…"
6208 #~ msgid "Search..."
6211 #~ msgctxt "@info:progress"
6212 #~ msgid "Sorting..."
6213 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6215 #~ msgid "Filter..."
6216 #~ msgstr "Suodata…"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Configure..."
6220 #~ msgstr "Asetukset…"
6222 #~ msgctxt "@label:textbox"
6223 #~ msgid "Search..."
6227 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6228 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6230 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6231 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6234 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6235 #~ "\"%2\"</application>."
6237 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6238 #~ "<application>%2</application>."
6240 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6241 #~ "<application>”%2”</application>."
6243 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6244 #~ "<application>%2</application>."
6246 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6250 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6252 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6253 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6254 #~ "commands and configuration options."
6256 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6257 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6258 #~ "asetusmahdollisuudet."
6260 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6262 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6263 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6265 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6266 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6268 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6270 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6271 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6273 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6274 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6278 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6279 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6280 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6281 #~ "help is available for a spot.</para>"
6283 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6284 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6285 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6286 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6288 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6290 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6291 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6292 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6293 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6294 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6295 #~ "used to this.</para>"
6297 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6298 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6299 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6300 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6301 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6302 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6304 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6306 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6307 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6309 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6310 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6312 #~ msgctxt "@info:credit"
6314 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6317 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6320 #~ msgid "Font family"
6321 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6323 #~ msgid "Font size"
6324 #~ msgstr "Fonttikoko"
6327 #~ msgstr "Kursiivi"
6329 #~ msgid "Font weight"
6330 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6332 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6334 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6336 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6337 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6339 #~ msgid "Leading Column Padding"
6340 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Leading Column Padding"
6344 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6355 #~ msgid "Safely Remove"
6356 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6363 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6364 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6369 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6372 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6373 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Open in New Tab"
6377 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Open in New Window"
6381 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgstr "Muokkaa…"
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "Add Entry..."
6401 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~ msgid "Icon Size"
6405 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6407 #~ msgctxt "Small icon size"
6408 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6409 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6411 #~ msgctxt "Medium icon size"
6412 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6413 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6415 #~ msgctxt "Large icon size"
6416 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6417 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6419 #~ msgctxt "Huge icon size"
6420 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6421 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6425 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6427 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6428 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6429 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6431 #~ msgctxt "@title:window"
6432 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6433 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6436 #~ msgid "Sett&ings"
6437 #~ msgstr "&Asetukset"
6439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6443 #~ msgctxt "@action"
6444 #~ msgid "Show menu"
6445 #~ msgstr "Näytä valikko"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgstr "Palvelut"
6452 #~ msgid "Dolphin Part"
6453 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6456 #~| msgctxt "@title:group"
6457 #~| msgid "Navigation"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Url Navigator"
6460 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6461 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6462 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6469 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6470 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Unknown size"
6474 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6476 #~ msgctxt "@label:textbox"
6477 #~ msgid "Start in:"
6478 #~ msgstr "Käynnistä:"
6480 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6481 #~ msgid "Window options:"
6482 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6485 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6486 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Rename Items"
6490 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6494 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "New name #"
6498 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6500 #~ msgctxt "@label:textbox"
6501 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6502 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6503 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6504 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6507 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6508 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "View Properties"
6512 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6514 #~ msgid "Show facets widget"
6515 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6517 #~ msgctxt "@action:button"
6518 #~ msgid "Fewer Options"
6519 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "More Options"
6523 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6527 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6528 #~ "service is disabled."
6530 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6531 #~ "poistettu käytöstä."
6533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6535 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6538 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6543 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6544 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6546 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6547 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6549 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6557 #~ msgctxt "@option:option"
6559 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6561 #~ msgctxt "@option:option"
6565 #~ msgctxt "@option:option"
6566 #~ msgid "Yesterday"
6569 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6570 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6571 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6572 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgstr "Työkalut"
6582 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6584 #~ msgstr "Esikatselu"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6590 #~ msgid "Add to Places"
6591 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6596 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6597 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6600 #~ msgid "Descending"
6601 #~ msgstr "Laskevasti"
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Configure Shown Data"
6605 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6607 #~ msgctxt "@label::textbox"
6608 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6609 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6611 #~ msgctxt "action:button"
6612 #~ msgid "Everywhere"
6613 #~ msgstr "Kaikkialta"
6615 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6616 #~ msgid "Unchanged"
6617 #~ msgstr "Muuttamaton"
6619 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6620 #~ msgid "Horizontally flipped"
6621 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6623 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6624 #~ msgid "180° rotated"
6625 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6628 #~ msgid "Vertically flipped"
6629 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "Transposed"
6633 #~ msgstr "Transpoosi"
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "90° rotated"
6637 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "Transversed"
6641 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "270° rotated"
6645 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6647 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6655 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6656 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6659 #~ msgid "Location:"
6660 #~ msgstr "Sijainti:"
6663 #~ msgid "Choose an icon:"
6664 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6666 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6667 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Add Places Entry"
6671 #~ msgstr "Lisää kohde"
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Edit Places Entry"
6675 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Show All Entries"
6679 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Properties"
6683 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6686 #~| msgctxt "@title:window"
6687 #~| msgid "Additional Information"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Additional Information Shown"
6690 #~ msgstr "Lisätiedot"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Apply View Properties To"
6694 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6696 #~ msgctxt "@option:check"
6697 #~ msgid "Use these view properties as default"
6698 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Location:"
6702 #~ msgstr "Sijainti:"
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Icon Size"
6706 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6708 #~ msgctxt "@label:listbox"
6710 #~ msgstr "Esikatselu:"
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgctxt "@label:listbox"
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6730 #~ msgstr "Keskisuuri"
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Expandable folders"
6734 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6737 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6738 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6740 #~ msgctxt "@action:button"
6741 #~ msgid "Additional Information"
6742 #~ msgstr "Lisätiedot"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6745 #~ msgid "Select All"
6746 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6753 #~ msgid "Image Size"
6754 #~ msgstr "Kuvan koko"
6758 #~ msgstr "Sijainnit"
6761 #~ msgid "Recently Saved"
6762 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6765 #~ msgid "Search For"
6770 #~ msgstr "Laitteet"
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgstr "Roskakori"
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Yesterday"
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "This Month"
6798 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Last Month"
6802 #~ msgstr "Viime kuussa"
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Documents"
6806 #~ msgstr "Asiakirjat"
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Audio Files"
6814 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~| msgid "Empty Trash"
6823 #~ msgid "Empty Search"
6824 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "&Move to Trash"
6832 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~ msgid "Rename..."
6836 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6844 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6850 #~ msgctxt "option:check"
6851 #~ msgid "Natural sorting of items"
6852 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6855 #~ msgid "%1 - current folder"
6856 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6859 #~ msgid "%1 - current device"
6860 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - all devices"
6864 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6868 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6872 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Paste Into Folder"
6876 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6878 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6883 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6884 #~ "locale, and %Y is full year number"
6885 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6886 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6889 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6890 #~ "and %Y is full year number"
6895 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6897 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6906 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgctxt "@label:textbox"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Update of version information failed."
6918 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Copy Text"
6922 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6926 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6928 #~ msgctxt "@title:group Date"
6929 #~ msgid "Last Week"
6930 #~ msgstr "Viime viikolla"
6933 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6934 #~ "full year number"
6935 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6936 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6938 #~ msgid "Zoom slider"
6939 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6942 #~| msgctxt "@title:group Date"
6944 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6949 #~| msgctxt "@title:group Date"
6950 #~| msgid "Yesterday"
6951 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6952 #~ msgid "Yesterday"
6957 #~ msgstr "Roskakori"
6960 #~| msgctxt "@label:slider"
6961 #~| msgid "Maximum file size:"
6962 #~ msgctxt "@option:option"
6963 #~ msgid "Maximum Rating"
6964 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6966 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6970 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6972 #~ msgstr "Keskisuuri"
6974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Copy Information Message"
6980 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Copy Error Message"
6984 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6986 #~ msgctxt "@item:intable"
6987 #~ msgid "No destination"
6988 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6990 #~ msgctxt "@option:check"
6991 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6992 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Do not create previews for"
6996 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Version Control Systems"
7000 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7002 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7003 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7004 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgstr "1 tietue"
7010 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgctxt "@item:intable"
7023 #~ msgid "Permissions"
7024 #~ msgstr "Oikeudet"
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgstr "Omistaja"
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Destination"
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7048 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7052 #~ msgstr "Koon mukaan"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Permissions"
7056 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7064 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgid "By Link Destination"
7068 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7075 #~ msgid "Additional information"
7076 #~ msgstr "Lisätietoja"
7078 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7082 #~ msgctxt "@option:check"
7083 #~ msgid "Rename inline"
7084 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7088 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7091 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7094 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7095 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7097 #~ msgctxt "@title:tab"
7101 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgstr "Ruudukko"
7105 #~ msgctxt "@label:listbox"
7106 #~ msgid "Arrangement:"
7107 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7111 #~ msgstr "Sarakkeet"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7117 #~ msgctxt "@label:listbox"
7118 #~ msgid "Grid spacing:"
7119 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7131 #~ msgstr "Keskisuuri"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7141 #~ msgctxt "@option:check"
7142 #~ msgid "Expandable Folders"
7143 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7145 #~ msgctxt "@title:menu"
7147 #~ msgstr "Sarakkeet"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7151 #~ msgstr "Sarakkeet"
7153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~ msgid "Resize column"
7155 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7157 #~ msgctxt "@title::column"
7158 #~ msgid "Link Destination"
7159 #~ msgstr "Linkin kohde"
7161 #~ msgctxt "@title::column"
7165 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7166 #~ msgid "Deselect Item"
7167 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7170 #~ msgid "Show hidden files"
7171 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7174 #~ msgid "Show preview"
7175 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7178 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7179 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7181 #~ msgid "Arrangement"
7182 #~ msgstr "Sijoittelu"
7184 #~ msgid "Item height"
7185 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7187 #~ msgid "Item width"
7188 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7190 #~ msgid "Grid spacing"
7191 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7193 #~ msgid "Number of textlines"
7194 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7196 #~ msgctxt "@action:button"
7197 #~ msgid "Configure..."
7198 #~ msgstr "Määritä..."
7201 #~| msgctxt "@label::textbox"
7202 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7203 #~ msgctxt "@label::textbox"
7204 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7205 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7209 #~| msgid "Remove search option"
7210 #~ msgid "Remove folder restriction"
7211 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7214 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgstr "Tunniste"
7221 #~| msgctxt "@label"
7223 #~ msgctxt "@action:button"
7228 #~| msgctxt "@title:group Date"
7229 #~| msgid "Yesterday"
7230 #~ msgctxt "@action:button"
7231 #~ msgid "Yesterday"
7235 #~| msgctxt "@label"
7237 #~ msgctxt "@title:group"
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~| msgid "Open in New Window"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7246 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7251 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7253 #~ msgctxt "@info:status"
7254 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7255 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7258 #~ msgid "No Tags Available"
7259 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7267 #~ msgstr "kilotavu"
7271 #~ msgstr "megatavu"
7275 #~ msgstr "gigatavu"
7279 #~ msgstr "Kaikista"
7283 #~ msgstr "Tekstistä"
7294 #~ msgid "Add search option"
7295 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7297 #~ msgctxt "@action:button"
7299 #~ msgstr "Tallenna"
7302 #~ msgid "Save search options"
7303 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7305 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Close search options"
7311 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7314 #~ msgid "Greater Than"
7315 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7318 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7319 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7322 #~ msgid "Less Than"
7323 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7326 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7327 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7333 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7339 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7342 #~ msgid "Not Equal to"
7343 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7345 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7347 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7351 #~ msgstr "Arvostelu:"
7357 #~ msgctxt "@title:window"
7358 #~ msgid "Save Search Options"
7359 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7365 #~ msgctxt "@title:menu"
7366 #~ msgid "View Mode"
7367 #~ msgstr "Katselutila"
7373 #~ msgid "Width x Height:"
7374 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7377 #~ msgid "Total Size:"
7378 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7385 #~ msgid "Modified:"
7386 #~ msgstr "Muokattu:"
7390 #~ msgstr "Omistaja:"
7394 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7396 #~ msgctxt "@title:window"
7397 #~ msgid "Change Tags"
7398 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7400 #~ msgctxt "@label:textbox"
7401 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7402 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7405 #~ msgid "Create new tag:"
7406 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7409 #~ msgid "Delete tag"
7410 #~ msgstr "Poista tunniste"
7414 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7416 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7420 #~ msgid "Delete tag"
7421 #~ msgstr "Poista tunniste"
7423 #~ msgctxt "@action:button"
7428 #~ msgid "Add Tags..."
7429 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7432 #~ msgid "Change..."
7433 #~ msgstr "Muuta..."
7435 #~ msgctxt "@info:progress"
7436 #~ msgid "Changing annotations"
7437 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7439 #~ msgctxt "@title:window"
7440 #~ msgid "Change Comment"
7441 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7443 #~ msgctxt "@title:window"
7444 #~ msgid "Add Comment"
7445 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7447 #~ msgctxt "@option:check"
7448 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7449 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgid "Permissions"
7457 #~ msgstr "Oikeudet"
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgstr "Omistaja"
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "SVN Update"
7469 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7472 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7473 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7476 #~ msgid "SVN Commit..."
7477 #~ msgstr "SVN Commit..."
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7481 #~ msgstr "SVN Lisää"
7483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7484 #~ msgid "SVN Delete"
7485 #~ msgstr "SVN Poista"
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7489 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7493 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Updated SVN repository."
7497 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7500 #~ msgid "Description:"
7503 #~ msgctxt "@title:window"
7504 #~ msgid "SVN Commit"
7505 #~ msgstr "SVN Commit"
7507 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7513 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7517 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Committed SVN changes."
7521 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7525 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7529 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7533 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7537 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7541 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7545 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7547 #~ msgctxt "@item::intable"
7549 #~ msgstr "Tavallinen"
7551 #~ msgctxt "@item::intable"
7552 #~ msgid "Update required"
7553 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7555 #~ msgctxt "@item::intable"
7556 #~ msgid "Locally modified"
7557 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7559 #~ msgctxt "@item::intable"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7572 #~ msgid "Permissions"
7573 #~ msgstr "Oikeudet"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7577 #~ msgstr "Omistaja"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~ msgid "Permissions"
7597 #~ msgstr "Oikeudet"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7601 #~ msgstr "Omistaja"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7611 #~ msgctxt "@title:menu"
7612 #~ msgid "Additional Information"
7613 #~ msgstr "Lisätiedot"
7615 #~ msgctxt "@title:menu"
7616 #~ msgid "Navigation Bar"
7617 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7620 #~ msgid "Click to begin the search"
7621 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7624 #~ msgid "Date Modified"
7625 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7627 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7628 #~ msgid "Not yet tagged"
7629 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7631 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7632 #~ msgid "with optional icon and description"
7633 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7635 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7637 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7639 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7640 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7643 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7644 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7646 #~ msgctxt "@info:status"
7647 #~ msgid "Copy operation completed."
7648 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7650 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ msgid "Move operation completed."
7652 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Link operation completed."
7656 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Renaming operation completed."
7660 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgid "Move To Trash"
7664 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"