1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
61 #: admin/workerintegration.cpp:27
65 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
66 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
67 "This includes items which are critical for this system to function.</"
68 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
69 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
70 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
71 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
72 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
73 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
74 "emphasis> before proceeding.</para>"
77 #: admin/workerintegration.cpp:57
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 msgctxt "@title:window"
86 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
89 #: admin/workerintegration.cpp:84
91 msgctxt "@action:button"
92 msgid "I Understand and Accept These Risks"
95 #: admin/workerintegration.cpp:86
97 msgctxt "@option:check"
98 msgid "Do not warn me about these risks again"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:123
103 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgstr "Isprazni smeće"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:137
109 msgctxt "@action:inmenu"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
115 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
119 #: dolphincontextmenu.cpp:192
121 #| msgctxt "@action:inmenu"
122 #| msgid "Open Path in New Tab"
123 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgstr "Otvori u novoj kartici"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:200
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Tab"
131 msgstr "Otvori u novoj kartici"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:204
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Otvori u novom prozoru"
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Uspješno kopirano."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Uspješno premješteno."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Uspješno povezano."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Uspješno preimenovano."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Stvorena mapa."
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
198 msgstr "Idi naprijed"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
208 msgctxt "@title:window"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
231 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
233 msgid "Do not ask again"
234 msgstr "Ne pitaj ponovno"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:665
238 msgid "Show &Terminal Panel"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:675
244 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
246 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:873
255 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:874
261 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
266 #| msgctxt "@action:inmenu"
267 #| msgid "Open Path in New Tab"
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgstr "Otvori u novoj kartici"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
274 #| msgctxt "@title:menu"
275 #| msgid "Search Toolbar"
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "Alatna traka za pretragu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
291 #| msgid "Open Terminal"
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Otvori terminal"
296 msgstr[1] "Otvori terminal"
297 msgstr[2] "Otvori terminal"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
303 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Configure..."
311 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
313 msgstr "Podešavanje…"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
317 msgctxt "@action:inmenu File"
319 msgstr "Novi &prozor"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Open Path in New Window"
326 msgid "Open a new Dolphin window"
327 msgstr "Otvori u novom prozoru"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
331 msgctxt "@info:whatsthis"
333 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
334 ">You can drag and drop items between windows."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
339 msgctxt "@action:inmenu File"
341 msgstr "Nova kartica"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
345 msgctxt "@info:whatsthis"
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Dodaj među Mjesta"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Zatvori karticu"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgstr "Zatvori karticu"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
444 msgctxt "@info:whatsthis paste"
446 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
447 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
448 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Trash"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Premjesti u smeće"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Trash"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Premjesti u smeće"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
490 #| msgid "Move to Trash"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "Premjesti u smeće"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "Premjesti u smeće"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
513 #| msgctxt "@label:textbox"
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #| msgid "Show Filter Bar"
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 #| msgid "Show Search Bar"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
547 #| msgctxt "@label:textbox"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
555 #| msgctxt "@title:window"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 #| msgid "Show preview of files and folders"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Search Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
589 #| msgctxt "@title:window"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
608 #| msgctxt "@title:window"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Obrni odabrane"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
680 msgctxt "@info:tooltip"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
704 msgstr "Zaustavi učitavanje"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Urediva lokacija"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Zamijeni lokaciju"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Zatvori karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Usporedi datoteke"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Otvori terminal"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
802 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
803 "the terminal application.</para>"
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Otvori terminal"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
832 msgctxt "@title:menu"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
850 msgctxt "@action:inmenu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
868 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Nova kartica"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Nova kartica"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Previous Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Previous Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
905 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgstr "Prikaži oznake"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tab"
913 msgstr "Otvori u novoj kartici"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Open in New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Otvori u novoj kartici"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Otvori u novom prozoru"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
932 #| msgid "App&lications"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in Split View"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
939 msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 msgid "Unlock Panels"
941 msgstr "Otključaj panele"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 msgstr "Zaključaj panele"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
954 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
955 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
956 "embedded more cleanly."
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
961 msgctxt "@title:window"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
970 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
978 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
979 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
980 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
981 "items a preview of their contents is provided.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
989 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
990 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
991 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
992 "are given here by right-clicking.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
997 msgctxt "@title:window"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1006 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1007 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1015 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1016 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1017 "quick switching between any folders.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1022 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1031 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1032 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1033 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1034 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1035 "application like Konsole.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1043 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1044 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1045 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1046 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1047 "like Konsole.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1052 msgctxt "@title:window"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Show Hidden Files"
1060 msgctxt "@item:inmenu"
1061 msgid "Show Hidden Places"
1062 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1069 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1078 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1079 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1080 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1089 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1090 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1091 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1092 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1093 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1094 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1095 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1096 "interface> to display it again.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1102 #| msgid "Lock Panels"
1103 msgctxt "@action:inmenu View"
1105 msgstr "Zaključaj panele"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1111 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1118 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1124 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1131 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1138 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1144 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1150 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1156 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1163 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1172 "destination folder."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1179 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1188 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1189 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1190 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1191 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1196 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1203 msgid "Close left view"
1204 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1208 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1209 msgid "Pop out Left View"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1215 msgid "Move left view to a new window"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1220 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1227 msgid "Close right view"
1228 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1232 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1233 msgid "Pop out Right View"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1239 msgid "Move right view to a new window"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1244 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1252 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1265 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1266 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1267 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1268 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1269 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1277 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1278 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1279 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1280 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1281 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1282 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1283 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1288 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1290 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1291 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1292 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1293 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1294 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1295 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1296 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1297 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1298 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1299 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1300 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1308 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1309 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1310 "be triggered this way.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1318 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1319 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1327 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1328 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1329 "Handbook</interface>."
1332 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1333 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1334 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1335 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1336 #. The same might be true for any external link you translate.
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1339 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1341 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1342 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1343 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1344 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1345 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1350 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1352 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1353 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1354 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1355 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1356 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1357 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1358 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1359 "windows so don't get too used to this.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1367 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1368 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1369 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1370 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1378 "support the continued work on this application and many other projects by "
1379 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1380 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1381 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1382 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1383 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1384 "behind the KDE community.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1392 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1393 "in your preferred language."
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1401 "libraries and maintainers of this application."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1409 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1410 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Defocus Terminal Panel"
1420 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1422 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1427 msgctxt "@action:button"
1429 msgstr "Isprazni smeće"
1431 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1433 msgid "Empties Trash to create free space"
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 #| msgid "&Network Folders"
1440 msgctxt "@action:button"
1441 msgid "Add Network Folder"
1442 msgstr "&Mrežne mape"
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu"
1447 #| msgid "Location Bar"
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "Location Bar"
1450 msgid_plural "Location Bars"
1451 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1452 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1453 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1455 #: dolphinpart.cpp:148
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "&Edit File Type..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "&Edit File Type…"
1461 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1463 #: dolphinpart.cpp:152
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Select Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect Items Matching…"
1477 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1479 #: dolphinpart.cpp:163
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect All"
1483 msgstr "Ukloni odabir svih"
1485 #: dolphinpart.cpp:178
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "App&lications"
1489 msgstr "Ap%likacije"
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "&Network Folders"
1495 msgstr "&Mrežne mape"
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 #: dolphinpart.cpp:183
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 msgstr "Samopokretanje"
1509 #: dolphinpart.cpp:189
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 #| msgid "Find File..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgstr "Nađi datoteku…"
1517 #: dolphinpart.cpp:195
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Open &Terminal"
1521 msgstr "Otvori &terminal"
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1525 msgctxt "@title:window"
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1531 msgid "Select all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1536 msgctxt "@title:window"
1538 msgstr "Ukloni odabir"
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1542 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1543 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1545 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1551 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1552 #: dolphinpart.rc:15
1554 msgctxt "@title:menu"
1558 #. i18n: ectx: Menu (view)
1559 #: dolphinpart.rc:24
1564 #. i18n: ectx: Menu (go)
1565 #: dolphinpart.rc:33
1570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1571 #: dolphinpart.rc:41
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1578 #: dolphinpart.rc:51
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Dolphin Toolbar"
1582 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1586 msgid "Recently Closed Tabs"
1587 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1589 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1591 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1592 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1594 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu"
1598 #| msgid "Search Bar"
1599 msgid "Search for %1 in %2"
1600 msgstr "Traka za pretragu"
1602 #: dolphintabbar.cpp:155
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgstr "Nova kartica"
1608 #: dolphintabbar.cpp:156
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgstr "Odvoji karticu"
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Zatvori druge kartice"
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgstr "Zatvori karticu"
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgstr "Lokacijska traka"
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Main Toolbar"
1656 msgstr "Glavna alatna traka"
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1660 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1662 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1663 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1664 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1665 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1666 "because following these folders from left to right leads here.</"
1667 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1668 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1669 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1670 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1675 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1676 msgid "This folder is not writable for you."
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1681 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1683 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1684 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1685 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1686 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1687 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1688 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1689 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1690 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1691 "find an item.</item></list></para>"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1696 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@title:window"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@action:inmenu"
1709 #| msgid "Search Bar"
1710 msgid "Search for %1"
1711 msgstr "Traka za pretragu"
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info:progress"
1716 #| msgid "Loading folder..."
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Loading folder…"
1719 msgstr "Učitavanje mape…"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@label:listbox"
1725 msgctxt "@info:progress"
1727 msgstr "Sortiranje:"
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgid "Searching..."
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "No items found."
1741 msgstr "Nema nađenih stavki."
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1747 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status"
1752 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1753 msgctxt "@info:status"
1755 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1756 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status"
1761 #| msgid "Invalid protocol"
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "Nevaljali protokol"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "Nevaljali protokol"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1775 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@label:textbox"
1791 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1793 msgctxt "@info:tooltip"
1794 msgid "Hide Filter Bar"
1795 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1799 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1806 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1807 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1813 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1815 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1821 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1829 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 #| msgid "Invert Selection"
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1842 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1843 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1848 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1849 msgid "One Selected Folder"
1850 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:tooltip"
1858 #| msgid "Select Item"
1860 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1862 msgid "One Selected Item"
1863 msgid_plural "%1 Selected Items"
1864 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1865 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1866 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1870 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1872 msgid_plural "%1 Files"
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1878 #, fuzzy, kde-format
1881 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1883 msgid_plural "%1 Folders"
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@title:window"
1891 #| msgid "Rename Item"
1893 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1895 msgid_plural "%1 Items"
1896 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1897 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1898 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1900 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "Items in a folder"
1904 #| msgid_plural "%1 items"
1905 msgctxt "@item:intable"
1907 msgid_plural "%1 items"
1908 msgstr[0] "%1 stavka"
1909 msgstr[1] "%1 stavke"
1910 msgstr[2] "%1 stavaka"
1912 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1914 msgctxt "width × height"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1920 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@title:group Name"
1928 msgctxt "@title:group"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1934 msgctxt "@title:group Size"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1958 msgctxt "@title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1964 msgctxt "@title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1970 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1977 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@title:group Date"
1984 #| msgid "Three Weeks Ago"
1985 msgctxt "@title:group Date"
1986 msgid "One Week Ago"
1987 msgstr "Prije tri tjedna"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Two Weeks Ago"
1993 msgstr "Prije dva tjedna"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Three Weeks Ago"
1999 msgstr "Prije tri tjedna"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "Earlier this Month"
2005 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2008 #, fuzzy, kde-format
2010 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2011 #| "full year number"
2012 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2024 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2030 #, fuzzy, kde-format
2032 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2033 #| "full year number"
2034 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2036 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2037 "current locale, and yyyy is full year number."
2038 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2044 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2050 #, fuzzy, kde-format
2052 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2053 #| "full year number"
2054 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2056 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2058 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2059 "text that should not be formatted as a date"
2060 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2066 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2067 "context @title:group Date"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2072 #, fuzzy, kde-format
2074 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2075 #| "full year number"
2076 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2088 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2089 "context @title:group Date"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2094 #, fuzzy, kde-format
2096 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2097 #| "full year number"
2098 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2100 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2102 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2103 "text that should not be formatted as a date"
2104 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2105 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2110 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2116 #, fuzzy, kde-format
2118 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2119 #| "full year number"
2120 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2127 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2132 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2133 "context @title:group Date"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2140 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2141 "and yyyy is full year number"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2148 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 msgstr "Izvršavanje,"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2184 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2185 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2186 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2187 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2191 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2210 msgid "The date format can be selected in settings."
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2215 #| msgctxt "@label creation date"
2219 msgstr "Napravljeno"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2233 #| msgctxt "@title:group"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2251 #| msgctxt "@label music title"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Documentation"
2265 msgstr "Dokumentacija"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2279 #| msgctxt "@title:window"
2280 #| msgid "Change Comment"
2283 msgstr "Promijeni komentar"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2297 msgid "Date Photographed"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2311 msgctxt "@label width x height"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2330 #| msgctxt "@label EXIF"
2331 #| msgid "Orientation"
2334 msgstr "Orijentacija"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2351 #| msgctxt "@label music genre"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2359 #| msgctxt "@label music album"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2371 msgstr "Dokumentacija"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2376 #| msgid "Average Bitrate"
2379 msgstr "Prosječni protok bitova"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2383 #| msgctxt "@label music track number"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2391 msgid "Release Year"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2396 msgid "Aspect Ratio"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2407 #| msgid "Sample Rate"
2410 msgstr "Sample Rate"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2422 #| msgctxt "@title:group Name"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2430 msgid "File Extension"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2435 #| msgctxt "@title:menu"
2436 #| msgid "Selection"
2438 msgid "Deletion Time"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2443 msgid "Link Destination"
2444 msgstr "Odredište linka"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2448 msgid "Downloaded From"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2459 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2460 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2478 msgctxt "@info:status"
2479 msgid "Unknown error."
2480 msgstr "Nepoznata greška."
2482 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2484 #, fuzzy, kde-format
2493 msgid "File Manager"
2494 msgstr "upravitelj datoteka"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2504 msgctxt "@info:credit"
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Maintainer and developer"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2514 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2518 msgctxt "@info:credit"
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@info:credit"
2525 #| msgid "Maintainer and developer"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2528 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Elvis Angelaccio"
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@info:credit"
2539 #| msgid "Maintainer and developer"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2542 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Emmanuel Pescosta"
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@info:credit"
2553 #| msgid "Maintainer and developer"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2556 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Frank Reininghaus"
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@info:credit"
2567 #| msgid "Maintainer and developer"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2570 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2574 msgctxt "@info:credit"
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@info:credit"
2581 #| msgid "Maintainer and developer"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2584 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Sebastian Trüg"
2592 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2593 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2595 msgctxt "@info:credit"
2597 msgstr "Razvijatelj"
2601 msgctxt "@info:credit"
2603 msgstr "David Faure"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Aaron J. Seigo"
2609 msgstr "Aaron J. Seigo"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Rafael Fernández López"
2615 msgstr "Rafael Fernández López"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Kevin Ottens"
2621 msgstr "Kevin Ottens"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Holger Freyther"
2627 msgstr "Holger Freyther"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Max Blazejak"
2633 msgstr "Max Blazejak"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Michael Austin"
2639 msgstr "Michael Austin"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Documentation"
2645 msgstr "Dokumentacija"
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:shell"
2650 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2651 msgctxt "@info:shell"
2652 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2653 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2657 msgctxt "@info:shell"
2658 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2659 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2663 msgctxt "@info:shell"
2664 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2669 msgctxt "@info:shell"
2670 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2675 msgctxt "@info:shell"
2676 msgid "Document to open"
2677 msgstr "Dokument za otvaranje"
2679 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2680 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgid "Show hidden files"
2683 msgid "Hidden files shown"
2684 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2686 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2689 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2695 msgid "Automatic scrolling"
2696 msgstr "Automatsko pomicanje"
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:inmenu"
2713 #| msgid "Rename..."
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Move to Trash"
2722 msgstr "Premjesti u smeće"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Show Hidden Files"
2734 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Limit to Home Directory"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Automatic Scrolling"
2746 msgstr "Automatsko pomicanje"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2754 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2755 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2759 msgid "Previews shown"
2762 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2765 msgid "Auto-Play media files"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2772 #| msgid "Show Filter Bar"
2773 msgid "Show item on hover"
2774 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2776 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2779 msgid "Date display format"
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Auto-Play media files"
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2797 #| msgid "Show Filter Bar"
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Show item on hover"
2800 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu"
2805 #| msgid "Configure..."
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgstr "Podešavanje…"
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Condensed Date"
2816 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2818 msgctxt "@label::textbox"
2819 msgid "Select which data should be shown:"
2820 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2822 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2823 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgid "%1 item selected"
2826 #| msgid_plural "%1 items selected"
2828 msgid "%1 item selected"
2829 msgid_plural "%1 items selected"
2830 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2831 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2832 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2834 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2839 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2845 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2847 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2850 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:inmenu"
2853 #| msgid "Configure..."
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Configure Trash…"
2856 msgstr "Podešavanje…"
2858 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2861 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2862 "and then reopen the panel."
2865 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2867 msgid "Install Konsole"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2876 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:window"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@info:credit"
2901 #| msgid "Documentation"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgstr "Dokumentacija"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2907 #, fuzzy, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2917 #| msgid "Show Hidden Files"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@title:group Date"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@title:group Date"
2947 #| msgid "Yesterday"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:button"
2955 #| msgid "This Week"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgstr "Ovog tjedna"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:button"
2963 #| msgid "This Month"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgstr "Ovog mjeseca"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2971 #| msgid "This Year"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@title:group"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Highest Rating"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3017 #| msgid "Invert Selection"
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Clear Selection"
3020 msgstr "Obrni odabrane"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3024 msgctxt "String list separator"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3029 #, fuzzy, kde-format
3032 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3034 msgid_plural "Tags: %2"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:window"
3043 msgctxt "@action:button"
3045 msgstr "Dodaj oznake"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "From Here (%1)"
3051 msgstr "Odavde (%1)"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3067 msgctxt "@info:tooltip"
3068 msgid "Quit searching"
3069 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3073 msgctxt "action:button"
3075 msgstr "Naziv datoteke"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3079 msgctxt "action:button"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3085 msgctxt "action:button"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3092 #| msgid "Your emails"
3093 msgctxt "action:button"
3095 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Search in your home directory"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Open Path in New Tab"
3108 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3113 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3115 msgid "Query Results from '%1'"
3116 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3124 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Cancel Copying"
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3144 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3152 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgid "Show preview of files and folders"
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3157 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Cutting"
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info:shell"
3171 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3174 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3181 msgctxt "@action:button"
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@info:shell"
3188 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3191 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@item::intable"
3197 #| msgid "Conflicting"
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Duplicating"
3202 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3203 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3206 msgctxt "@action keep short"
3210 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:button"
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Moving"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3235 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3236 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3237 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3238 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3245 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3246 msgid "Paste from Clipboard"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3251 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3252 msgid "Dismiss This Reminder"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3257 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3258 msgid "Don't Remind Me Again"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3263 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3265 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3266 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Renaming"
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3284 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3285 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3290 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3291 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3292 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3293 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3294 #. and a fallback will be used.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3298 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3299 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3312 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3313 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3326 msgid "Permanently Delete %2"
3327 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3340 msgid "Duplicate %2"
3341 msgid_plural "Duplicate %2"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:inmenu"
3354 #| msgid "Move to Trash"
3356 msgid "Move %2 to the Trash"
3357 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3358 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3359 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3360 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:button"
3373 msgid_plural "Rename %2"
3374 msgstr[0] "P&reimenuj"
3375 msgstr[1] "P&reimenuj"
3376 msgstr[2] "P&reimenuj"
3378 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3383 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3384 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3385 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3386 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3387 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3388 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3389 "the current selection.</para>"
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3394 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3395 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3398 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@title:menu"
3401 #| msgid "Selection"
3402 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3403 msgid "Selection Mode"
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@title:menu"
3409 #| msgid "Selection"
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Exit Selection Mode"
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3416 msgctxt "@label:textbox"
3417 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3419 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@title:window"
3425 msgctxt "@label:textbox"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3432 #| msgid "Download New Services..."
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Download New Services…"
3435 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3438 #, fuzzy, kde-format
3441 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3445 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3448 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3449 "sustava za kontrolu verzija."
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3454 msgid "Restart now?"
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@action:inmenu"
3461 msgctxt "@option:check"
3465 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@option:check"
3468 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3469 msgctxt "@option:check"
3470 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3471 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3475 msgctxt "@item:inmenu"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3486 msgid "Use system font"
3487 msgstr "Koristi pismo sustava"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3493 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3497 msgstr "Veličina ikone"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3502 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3506 msgid "Preview size"
3507 msgstr "Veličina pregleda"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3512 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3518 msgid "How we display the size of directories"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 msgid "Show the content count"
3526 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgid "Show the content size"
3533 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3538 msgid "Do not show any directory size"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3544 msgid "Recursive directory size limit"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3550 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3555 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Permissions"
3558 msgid "Permissions style format"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3564 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3572 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3574 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3579 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3586 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3588 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3594 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3596 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3604 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3612 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3620 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3625 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3634 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3642 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3650 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3655 msgid "Position of columns"
3656 msgstr "Pozicije stupaca"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3661 msgid "Side Padding"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3667 msgid "Highlight entire row"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3673 msgid "Expandable folders"
3674 msgstr "Proširujuće mape"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show hidden files"
3681 msgid "Hidden files shown"
3682 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3690 "will be shown in the file view."
3692 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3693 "bit će prikazane u listi datoteka."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3707 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3714 msgstr "Način prikaza"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3722 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3724 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3725 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3733 msgid "Previews shown"
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3744 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3748 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Categorized Sorting"
3752 msgid "Grouped Sorting"
3753 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3760 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3766 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3773 msgid "Sort files by"
3774 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3781 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3788 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3795 msgid "Order in which to sort files"
3796 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3802 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3803 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3807 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show preview of files and folders"
3811 msgid "Show hidden files and folders last"
3812 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3818 msgid "Visible roles"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Column width"
3826 msgid "Header column widths"
3827 msgstr "Širina stupca"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3833 msgid "Properties last changed"
3834 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3841 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:window"
3847 #| msgid "Additional Information"
3849 msgid "Additional Information"
3850 msgstr "Dodatne informacije"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:menu"
3856 #| msgid "Selection"
3857 msgid "Select Action"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3864 #| msgid "Custom Font"
3865 msgid "Custom Action"
3866 msgstr "Prilagođeno pismo"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3871 msgid "Should the URL be editable for the user"
3872 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3877 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3878 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3883 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3884 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3890 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3891 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3897 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3901 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3905 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3906 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3907 "were removed/renamed ...etc"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3914 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3917 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3924 msgstr "Početni URL"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@action:inmenu"
3930 #| msgid "Open in New Tab"
3931 msgid "Remember open folders and tabs"
3932 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3937 msgid "Place two views side by side"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3943 msgid "Should the filter bar be shown"
3944 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3950 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3951 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3956 msgid "Browse through archives"
3957 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3962 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3963 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3970 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3971 "running in the Terminal panel."
3972 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Rename inline"
3978 msgid "Rename single items inline"
3979 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3984 msgid "Show selection toggle"
3985 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3991 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3995 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3998 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4004 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4010 msgid "New tab will be open after last one"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4017 #| msgid "Show Filter Bar"
4018 msgid "Show item information on hover"
4019 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4024 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4025 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4030 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4031 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4037 msgid "Show the statusbar"
4038 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4043 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4044 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4049 msgid "Show the space information in the statusbar"
4050 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4055 msgid "Lock the layout of the panels"
4056 msgstr "Zaključak raspored panela"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4061 msgid "Enlarge Small Previews"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4068 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4075 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4082 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4083 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4089 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4090 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@label:listbox"
4096 #| msgid "Text width:"
4097 msgid "Text width index"
4098 msgstr "Širina teksta:"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4103 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4107 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4109 msgid "Enabled plugins"
4110 msgstr "Omogućeni priključci"
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Configure..."
4116 msgctxt "@title:window"
4118 msgstr "Podešavanje…"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4121 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Interlace Mode"
4124 msgctxt "@title:group Interface settings"
4126 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4129 #, fuzzy, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4138 #| msgid "Context Menu"
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Context Menu"
4141 msgstr "Kontekstni izbornik"
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4145 msgctxt "@title:group"
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "User Feedback"
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4158 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4175 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Moving files or folders to trash"
4178 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu"
4183 #| msgid "Empty Trash"
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4185 msgid "Emptying trash"
4186 msgstr "Isprazni smeće"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4191 #| msgid "Deleting files or folders"
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Deleting files or folders"
4194 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@title:group"
4199 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4202 msgstr "Traži potvrdu kada"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4207 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4209 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4210 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4219 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Show preview of files and folders"
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Opening many folders at once"
4224 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Opening many terminals at once"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Switching to act as an administrator"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "When opening an executable file:"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4252 #| msgid "App&lications"
4253 msgid "Open in application"
4254 msgstr "Ap%likacije"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4263 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4264 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4270 #| msgid "Replace Location"
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Select Home Location"
4273 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4277 msgctxt "@action:button"
4278 msgid "Use Current Location"
4279 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4283 msgctxt "@action:button"
4284 msgid "Use Default Location"
4285 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@option:check"
4290 #| msgid "Show in groups"
4291 msgctxt "@label:textbox"
4292 msgid "Show on startup:"
4293 msgstr "Prikaži u grupama"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4297 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4298 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4302 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show preview of files and folders"
4305 msgctxt "@label:checkbox"
4306 msgid "Opening Folders:"
4307 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4312 #| msgid "Show full path inside location bar"
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path in title bar"
4315 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4320 #| msgid "New &Window"
4321 msgctxt "@label:checkbox"
4323 msgstr "Novi &prozor"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 #| msgid "Show filter bar"
4329 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4330 msgid "Show filter bar"
4331 msgstr "Prikaži traku filtra"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "C&lose Current Tab"
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "After current tab"
4338 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "At end of tab bar"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu"
4349 #| msgid "Open in New Tab"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open new tabs: "
4352 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4356 msgctxt "option:check split view panes"
4357 msgid "Switch between views with Tab key"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4361 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Split view"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Split view: "
4366 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4370 msgctxt "option:check"
4371 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4377 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4378 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4384 #| msgid "Split view mode"
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Begin in split view mode"
4387 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4392 #| msgid "New &Window"
4393 msgid "New windows:"
4394 msgstr "Novi &prozor"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4400 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4403 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4408 #| msgid "Folders First"
4409 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4410 msgid "Folders && Tabs"
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4416 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@title:window"
4424 #| msgid "Confirmation"
4425 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4426 msgid "Confirmations"
4429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4433 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu"
4440 #| msgid "Location Bar"
4441 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4442 msgid "Status && Location bars"
4443 msgstr "Lokacijska traka"
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check"
4448 #| msgid "Show preview"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show previews"
4451 msgstr "Prikaži pregled"
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Auto-play media files"
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4462 #| msgid "Show Filter Bar"
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show item on hover"
4465 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:window"
4482 #| msgid "Information"
4483 msgctxt "@label:checkbox"
4484 msgid "Information Panel:"
4485 msgstr "Informacije"
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4491 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4492 "pressing the right mouse button on a panel."
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:group"
4498 #| msgid "Show previews for"
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Show previews in the view for:"
4501 msgstr "Prikaži preglede za"
4503 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4504 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4505 #. or "Show previews for [files of any size]".
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show preview"
4511 msgctxt "@label:spinbox"
4512 msgid "Show previews for"
4513 msgstr "Prikaži pregled"
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4519 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4521 msgid "files below "
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4527 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4533 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4534 msgid "files of any size"
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4540 #| msgid "Your emails"
4541 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4543 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4546 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Show preview of files and folders"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show previews for folders"
4551 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4557 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4558 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4559 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4560 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4566 #| msgid "Local files above:"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Local storage:"
4569 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Remote storage:"
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4582 #| msgid "Status Bar"
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show status bar"
4585 msgstr "Statusna traka"
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show zoom slider"
4591 msgstr "Prikaži zum klizač"
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show space information"
4597 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4602 #| msgid "Status Bar"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Status Bar: "
4605 msgstr "Statusna traka"
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 #| msgid "Editable location bar"
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Make location bar editable"
4613 msgstr "Traka uredive lokacije"
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Location Bar"
4619 msgid "Location bar:"
4620 msgstr "Lokacijska traka"
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Show full path inside location bar"
4626 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4630 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4637 msgctxt "@title:tab"
4641 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:button"
4646 msgctxt "@title:tab"
4650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4653 msgctxt "@title:tab"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "option:check"
4660 #| msgid "Natural sorting of items"
4661 msgctxt "option:radio"
4663 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label EXIF"
4680 #| msgid "Metering Mode"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Sorting mode: "
4683 msgstr "Način mjerenja"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@label:textbox"
4688 #| msgid "Number of lines:"
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Show number of items"
4691 msgstr "Broj linija:"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show size of contents, up to "
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@option:check"
4702 #| msgid "Show zoom slider"
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show no size"
4705 msgstr "Prikaži zum klizač"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4710 msgid_plural " levels deep"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:window"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Folder size:"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4725 msgctxt "option:radio as in relative date"
4726 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4731 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4732 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4736 #, fuzzy, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4745 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4746 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4751 msgctxt "option:radio as numeric style"
4752 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4757 msgctxt "option:radio as combined style"
4758 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4762 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Permissions:"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Permissions style:"
4769 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4771 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4773 msgstr "Pismo sustava"
4775 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4777 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4779 msgstr "Prilagođeno pismo"
4781 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4784 #| msgid "Choose..."
4785 msgctxt "@action:button Choose font"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@option:radio"
4792 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4793 msgctxt "@option:radio"
4794 msgid "Use common display style for all folders"
4795 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4797 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4798 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4803 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4804 "custom display style."
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:radio"
4810 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4811 msgctxt "@option:radio"
4812 msgid "Remember display style for each folder"
4813 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4819 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4824 #, fuzzy, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Display style: "
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Open archives as folder"
4835 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Open folders during drag operations"
4841 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4845 msgctxt "@title:group"
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4852 #| msgid "Show Filter Bar"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show item information on hover"
4855 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Miscellaneous: "
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show selection marker"
4868 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Rename inline"
4873 msgctxt "option:check"
4874 msgid "Rename single items inline"
4875 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4879 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4884 msgctxt "option:check"
4885 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4891 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4893 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4900 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4905 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4915 #| msgid "Custom Font"
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 msgid "Custom Command"
4918 msgstr "Prilagođeno pismo"
4920 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4921 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4922 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4923 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4927 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4929 msgid "Double-click triggers"
4930 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Background: "
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4941 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4942 "background setting"
4943 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4948 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4956 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@title:group General settings"
4963 msgctxt "@title:tab General View settings"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "action:button"
4971 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4972 msgid "Content Display"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@label:listbox"
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Default icon size:"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Preview size"
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Preview icon size:"
4988 msgstr "Veličina pregleda"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4992 msgctxt "@label:listbox"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:group Size"
5000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:group Size"
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Item width"
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Label width:"
5033 msgstr "Širina stavke"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@label:slider"
5074 #| msgid "Maximum file size:"
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Maximum lines:"
5077 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@label:listbox"
5112 #| msgid "Text width:"
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Maximum width:"
5115 msgstr "Širina teksta:"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "Expandable folders"
5120 msgctxt "@option:check"
5122 msgstr "Proširujuće mape"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:window"
5128 msgctxt "@label:checkbox"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5134 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5135 msgid "By clicking anywhere on the row"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5140 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5141 msgid "By clicking on icon or name"
5144 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5146 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Show preview of files and folders"
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Open files and folders:"
5151 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5156 msgctxt "@info:tooltip"
5157 msgid "Size: 1 pixel"
5158 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5159 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5160 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5161 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5165 msgctxt "@title:window"
5166 msgid "View Display Style"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5171 msgctxt "@item:inlistbox"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@action:button"
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5185 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5197 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show folders first"
5205 msgstr "Prikaži prvo mape"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@option:check"
5210 #| msgid "Show hidden files"
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show hidden files last"
5213 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show preview"
5219 msgstr "Prikaži pregled"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show in groups"
5225 msgstr "Prikaži u grupama"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show hidden files"
5231 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@title:window"
5236 #| msgid "Additional Information"
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Additional Information"
5239 msgstr "Dodatne informacije"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5243 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5248 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgstr "Način prikaza:"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5254 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgstr "Sortiranje:"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:window"
5261 #| msgid "View Properties"
5262 msgid "View options:"
5263 msgstr "Svojstva prikaza"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5268 msgid "Current folder"
5269 msgstr "trenutnu mapu"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5274 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 msgid "Current folder and sub-folders"
5277 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5287 msgctxt "@title:group"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:check"
5294 #| msgid "Use as default for new folders"
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Use as default view settings"
5297 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5303 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5306 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5312 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5313 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5317 msgctxt "@title:window"
5318 msgid "Applying View Properties"
5319 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5323 msgctxt "@info:progress"
5324 msgid "Counting folders: %1"
5325 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5329 msgctxt "@info:progress"
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5335 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5346 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5347 msgid "Sets the size of the file icons."
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5358 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Stop loading"
5362 msgid "Stop loading"
5363 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5367 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5369 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5370 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5371 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5372 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5373 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5374 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5375 "device.</item></list></para>"
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Show Zoom Slider"
5382 msgstr "Prikaži zum klizač"
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Show Space Information"
5388 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5392 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5397 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5402 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5412 msgctxt "@info:status Free disk space"
5414 msgstr "%1 slobodno"
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5418 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5419 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5424 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5426 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5427 "Press to manage disk space usage."
5430 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5432 msgid "Trash Emptied"
5435 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5437 msgid "The Trash was emptied."
5440 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:window"
5444 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5448 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5450 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5451 msgid "Count of available Network Shares"
5454 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5457 #| msgid "Sett&ings"
5458 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5462 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5464 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5465 msgid "A subset of Dolphin settings."
5468 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5470 msgid "Select Remote Charset"
5471 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5481 msgstr "Učitaj ponovno"
5483 #: views/dolphinview.cpp:654
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@info:status"
5486 #| msgid "1 Folder selected"
5487 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 folder selected"
5490 msgid_plural "%1 folders selected"
5491 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5492 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5493 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5495 #: views/dolphinview.cpp:655
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:status"
5498 #| msgid "1 File selected"
5499 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "1 file selected"
5502 msgid_plural "%1 files selected"
5503 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5504 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5505 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5507 #: views/dolphinview.cpp:657
5508 #, fuzzy, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5513 msgid_plural "%1 folders"
5518 #: views/dolphinview.cpp:658
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5521 #| msgid "Your emails"
5522 msgctxt "@info:status"
5524 msgid_plural "%1 files"
5525 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5526 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5527 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5529 #: views/dolphinview.cpp:662
5531 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5533 msgstr "%1, %2 (%3)"
5535 #: views/dolphinview.cpp:664
5537 msgctxt "@info:status files (size)"
5541 #: views/dolphinview.cpp:668
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 #| msgid "Folders First"
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "0 folders, 0 files"
5549 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5551 msgctxt "<filename> copy"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1077
5557 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5558 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5563 #: views/dolphinview.cpp:1082
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu"
5566 #| msgid "Open Path in New Tab"
5567 msgctxt "@action:button"
5568 msgid "Open %1 Item"
5569 msgid_plural "Open %1 Items"
5570 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5571 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5572 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5574 #: views/dolphinview.cpp:1212
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Side Padding"
5580 #: views/dolphinview.cpp:1216
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Column width"
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Automatic Column Widths"
5585 msgstr "Širina stupca"
5587 #: views/dolphinview.cpp:1221
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Column width"
5590 msgctxt "@action:inmenu"
5591 msgid "Custom Column Widths"
5592 msgstr "Širina stupca"
5594 #: views/dolphinview.cpp:1827
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@info:status"
5597 #| msgid "Move to trash operation completed."
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Trash operation completed."
5600 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5602 #: views/dolphinview.cpp:1837
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "Delete operation completed."
5606 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5608 #: views/dolphinview.cpp:1993
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "Rename inline"
5611 msgctxt "@action:button"
5612 msgid "Rename and Hide"
5613 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5615 #: views/dolphinview.cpp:1997
5618 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5619 "Do you still want to rename it?"
5622 #: views/dolphinview.cpp:1999
5625 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5626 "Do you still want to rename it?"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2001
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5632 #| msgid "Show Hidden Files"
5633 msgid "Hide this File?"
5634 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2001
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@title:group"
5639 #| msgid "Home Folder"
5640 msgid "Hide this Folder?"
5641 msgstr "Osobna mapa"
5643 #: views/dolphinview.cpp:2051
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "The location is empty."
5647 msgstr "Lokacija je prazna."
5649 #: views/dolphinview.cpp:2053
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "The location '%1' is invalid."
5653 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5655 #: views/dolphinview.cpp:2322
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@info:progress"
5658 #| msgid "Loading folder..."
5660 msgstr "Učitavanje mape…"
5662 #: views/dolphinview.cpp:2341
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:progress"
5665 #| msgid "Loading folder..."
5666 msgid "Loading canceled"
5667 msgstr "Učitavanje mape…"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2343
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5672 msgid "No items matching the filter"
5673 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2345
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5678 msgid "No items matching the search"
5679 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2347
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@info:status"
5684 #| msgid "The location is empty."
5685 msgid "Trash is empty"
5686 msgstr "Lokacija je prazna."
5688 #: views/dolphinview.cpp:2350
5693 #: views/dolphinview.cpp:2353
5695 msgid "No files tagged with \"%1\""
5698 #: views/dolphinview.cpp:2357
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5701 msgid "No recently used items"
5702 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5704 #: views/dolphinview.cpp:2359
5706 msgid "No shared folders found"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2361
5711 msgid "No relevant network resources found"
5714 #: views/dolphinview.cpp:2363
5716 msgid "No MTP-compatible devices found"
5719 #: views/dolphinview.cpp:2365
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@info:status"
5722 #| msgid "No items found."
5723 msgid "No Apple devices found"
5724 msgstr "Nema nađenih stavki."
5726 #: views/dolphinview.cpp:2367
5728 msgid "No Bluetooth devices found"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2369
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5734 #| msgid "Folders First"
5735 msgid "Folder is empty"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action"
5741 #| msgid "Create Folder..."
5743 msgid "Create Folder…"
5744 msgstr "Stvori mapu…"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5748 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5751 "items at once results in their new names differing only in a number."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5756 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5759 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5760 "deleted later if disk space is needed."
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5767 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5768 "recovered by normal means."
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5773 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5774 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5775 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Duplicate Here"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5791 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5793 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5794 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5795 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5796 "there like managing read- and write-permissions."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5800 #, fuzzy, kde-format
5802 msgctxt "@action:incontextmenu"
5803 msgid "Copy Location"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5808 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5809 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5815 #| msgid "Move to Trash"
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 msgid "Move to Trash…"
5818 msgstr "Premjesti u smeće"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5824 msgctxt "@action:inmenu File"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 msgid "Duplicate Here…"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5835 #, fuzzy, kde-format
5837 msgctxt "@action:incontextmenu"
5838 msgid "Copy Location…"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5843 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5845 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5846 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5847 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5848 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5849 "interface> option is enabled.</para>"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5854 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5856 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5857 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5858 "you an overview in folders with many items.</para>"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5863 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5865 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5866 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5867 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5868 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5869 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5870 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5871 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5876 msgctxt "@action:intoolbar"
5878 msgstr "Način prikaza"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5882 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5883 msgid "This increases the icon size."
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Reset Zoom Level"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5893 #, fuzzy, kde-format
5895 msgid "Zoom To Default"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5900 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5901 msgid "This resets the icon size to default."
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5906 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5907 msgid "This reduces the icon size."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5912 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgid "Show preview"
5919 msgctxt "@action:intoolbar"
5920 msgid "Show Previews"
5921 msgstr "Prikaži pregled"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5926 msgid "Show preview of files and folders"
5927 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5934 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5940 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5941 msgid "Folders First"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgid "Show hidden files"
5947 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 msgid "Hidden Files Last"
5949 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5953 msgctxt "@action:inmenu View"
5955 msgstr "Sortiranje po"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5960 #| msgid "Additional Information"
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Show Additional Information"
5963 msgstr "Dodatne informacije"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Show in Groups"
5969 msgstr "Prikaži u grupama"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu"
5980 #| msgid "Show Hidden Files"
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Show Hidden Files"
5983 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5990 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5991 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5992 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5993 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5994 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5995 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5996 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6002 #| msgid "Adjust View Properties..."
6003 msgctxt "@action:inmenu View"
6004 msgid "Adjust View Display Style…"
6005 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6023 msgid "Icons view mode"
6024 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@action:button"
6030 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6035 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgid "Columns view mode"
6039 msgid "Compact view mode"
6040 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6044 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6051 msgid "Details view mode"
6052 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6056 msgctxt "Sort descending"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6062 msgctxt "Sort ascending"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Largest First"
6072 msgstr "Prikaži prvo mape"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@option:check"
6077 #| msgid "Show folders first"
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Smallest First"
6080 msgstr "Prikaži prvo mape"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:check"
6085 #| msgid "Show folders first"
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Newest First"
6088 msgstr "Prikaži prvo mape"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6093 #| msgid "Folders First"
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Oldest First"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6101 #| msgid "Folders First"
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Highest First"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6111 msgid "Lowest First"
6112 msgstr "Prikaži prvo mape"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #| msgid "Descending"
6118 msgctxt "Sort descending"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #| msgid "Ascending"
6126 msgctxt "Sort ascending"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6134 "selection is empty when this text is shown."
6135 msgid "Actions for Current View"
6138 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6139 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6142 #. and a fallback will be used.
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6145 msgid "Actions for %1"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6151 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6152 "of selected files/folders."
6153 msgid "Actions for One Selected Item"
6154 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6159 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@info:status"
6162 #| msgid "Updating version information..."
6163 msgctxt "@info:status"
6164 msgid "Updating version information…"
6165 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6168 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6169 #~| msgid "Remote files above:"
6170 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6171 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6174 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6175 #~| msgid "Remote files above:"
6177 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6178 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6181 #~| msgctxt "@option:check"
6182 #~| msgid "Show preview"
6183 #~ msgid "No previews"
6184 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~| msgid "Activate Next Tab"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Activate Tab %1"
6191 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Activate Next Tab"
6195 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6199 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6201 #~ msgid "Split the view into two panes"
6202 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6204 #~ msgid "Show tooltips"
6205 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Show tooltips"
6209 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6212 #~| msgid "Rename inline"
6213 #~ msgctxt "option:check"
6214 #~ msgid "Rename inline"
6215 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6218 #~| msgctxt "@title:menu"
6219 #~| msgid "Search Toolbar"
6220 #~ msgid "More Search Tools"
6221 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6223 #~ msgctxt "@title:window"
6224 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6225 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgstr "Pokretanje"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "View Modes"
6233 #~ msgstr "Načini prikaza"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Navigation"
6237 #~ msgstr "Navigacija"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "General: "
6253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~| msgid "Open in New Tab"
6255 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6256 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6257 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6260 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6262 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6267 #~| msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6270 #~ msgid "Filter..."
6274 #~| msgctxt "@label:textbox"
6275 #~| msgid "Search..."
6276 #~ msgid "Search..."
6280 #~| msgctxt "@label:listbox"
6281 #~| msgid "Sorting:"
6282 #~ msgctxt "@info:progress"
6283 #~ msgid "Sorting..."
6284 #~ msgstr "Sortiranje:"
6287 #~| msgctxt "@title:window"
6289 #~ msgid "Filter..."
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Configure..."
6294 #~ msgstr "Podešavanje…"
6297 #~| msgctxt "@label:textbox"
6298 #~| msgid "Search..."
6299 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgid "Search..."
6304 #~| msgctxt "@label:textbox"
6305 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6307 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6308 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6310 #~ msgid "Font family"
6311 #~ msgstr "Skupina pisama"
6313 #~ msgid "Font size"
6314 #~ msgstr "Veličina pisma"
6319 #~ msgid "Font weight"
6320 #~ msgstr "Debljina pisma"
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~| msgid "Open in New Tab"
6325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgid "Open in New Tab"
6327 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~| msgid "Open in New Window"
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Open in New Window"
6334 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~| msgctxt "@item::intable"
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgstr "Uklonjeno"
6350 #~| msgctxt "@label"
6351 #~| msgid "Add Comment..."
6352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6353 #~ msgid "Add Entry..."
6354 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Icon Size"
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Icon Size"
6361 #~ msgstr "Veličina ikone"
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6365 #~| msgid "Show Search Bar"
6366 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6367 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6368 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6370 #~ msgctxt "@title:window"
6371 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6372 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6375 #~ msgid "Sett&ings"
6376 #~ msgstr "Pos&tavke"
6379 #~| msgid "Show comment"
6380 #~ msgctxt "@action"
6381 #~ msgid "Show menu"
6382 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "Dolphin Part"
6390 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6393 #~| msgctxt "@title:group"
6394 #~| msgid "Navigation"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Url Navigator"
6397 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6398 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6399 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6400 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6403 #~| msgctxt "@info:status"
6404 #~| msgid "Unknown size"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6407 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6410 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6411 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6413 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6414 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "Unknown size"
6418 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6421 #~| msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgctxt "@label:textbox"
6424 #~ msgid "Start in:"
6425 #~ msgstr "Pokretanje"
6428 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6429 #~| msgid "Add to Places"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6431 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6432 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Rename Items"
6436 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6438 #~ msgctxt "@label:textbox"
6439 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6440 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "New name #"
6444 #~ msgstr "Novi naziv #"
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6448 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6449 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6450 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6451 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6455 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6457 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6458 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6460 #~ msgctxt "@title:window"
6461 #~ msgid "View Properties"
6462 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6465 #~| msgctxt "@option:check"
6466 #~| msgid "Show folders first"
6467 #~ msgid "Show facets widget"
6468 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6471 #~| msgctxt "@title:window"
6472 #~| msgid "Save Search Options"
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgid "Fewer Options"
6475 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6478 #~| msgctxt "@title:window"
6479 #~| msgid "Save Search Options"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "More Options"
6482 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6485 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6487 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgstr "Bilo koji"
6492 #~| msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~| msgctxt "@label"
6501 #~ msgctxt "@option:option"
6506 #~| msgctxt "@title:group Date"
6508 #~ msgctxt "@option:option"
6513 #~| msgctxt "@title:group Date"
6514 #~| msgid "Yesterday"
6515 #~ msgctxt "@option:option"
6516 #~ msgid "Yesterday"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6535 #~ msgid "Add to Places"
6536 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 #~ msgid "Descending"
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Configure Shown Data"
6544 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6546 #~ msgctxt "@label::textbox"
6547 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6549 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6551 #~ msgctxt "action:button"
6552 #~ msgid "Everywhere"
6556 #~| msgctxt "@item::intable"
6557 #~| msgid "Unversioned"
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "Transversed"
6560 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6563 #~| msgctxt "@label:textbox"
6564 #~| msgid "Location:"
6566 #~ msgid "Location:"
6567 #~ msgstr "Lokacija:"
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6571 #~| msgid "Add to Places"
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "Add Places Entry"
6574 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6577 #~| msgid "Show tooltips"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Show All Entries"
6580 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "Properties"
6584 #~ msgstr "Svojstva"
6587 #~| msgctxt "@title:window"
6588 #~| msgid "Additional Information"
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Additional Information Shown"
6591 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Apply View Properties To"
6595 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6597 #~ msgctxt "@option:check"
6598 #~ msgid "Use these view properties as default"
6599 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6601 #~ msgctxt "@label:textbox"
6602 #~ msgid "Location:"
6603 #~ msgstr "Lokacija:"
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Icon Size"
6607 #~ msgstr "Veličina ikone"
6609 #~ msgctxt "@label:listbox"
6611 #~ msgstr "Pregled:"
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgctxt "@label:listbox"
6622 #~| msgctxt "@label"
6624 #~ msgctxt "@label:listbox"
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6636 #~ msgctxt "@option:check"
6637 #~ msgid "Expandable folders"
6638 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6641 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6642 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Additional Information"
6646 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6649 #~ msgid "Select All"
6650 #~ msgstr "Odaberi sve"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6654 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6657 #~| msgctxt "@label"
6658 #~| msgid "File Size"
6660 #~ msgid "Image Size"
6661 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6664 #~| msgctxt "@title:window"
6671 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6673 #~ msgid "Recently Saved"
6674 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6677 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~| msgid "Search Bar"
6680 #~ msgid "Search For"
6681 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6684 #~| msgctxt "@title:group"
6685 #~| msgid "Services"
6691 #~| msgid "Home URL"
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgstr "Početni URL"
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6698 #~| msgid "&Network Folders"
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6704 #~| msgctxt "@label"
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~| msgctxt "@title:group Date"
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6718 #~| msgctxt "@title:group Date"
6719 #~| msgid "Yesterday"
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "Yesterday"
6725 #~| msgctxt "@action:button"
6726 #~| msgid "This Month"
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgid "This Month"
6729 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6732 #~| msgctxt "@action:button"
6733 #~| msgid "This Month"
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Last Month"
6736 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6739 #~| msgctxt "@info:credit"
6740 #~| msgid "Documentation"
6741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgid "Documents"
6743 #~ msgstr "Dokumentacija"
6746 #~| msgctxt "@label"
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~| msgid "Empty Trash"
6755 #~ msgid "Empty Search"
6756 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgstr "&Izbriši"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "&Move to Trash"
6764 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6767 #~ msgid "Rename..."
6768 #~ msgstr "Preimenuj…"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~| msgid "Open in New Tab"
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6779 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6785 #~ msgctxt "option:check"
6786 #~ msgid "Natural sorting of items"
6787 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6790 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6791 #~| msgid "Current folder"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6793 #~ msgid "%1 - current folder"
6794 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6797 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6798 #~| msgid "Current folder"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6800 #~ msgid "%1 - current device"
6801 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6804 #~| msgctxt "@title:group"
6805 #~| msgid "Services"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6807 #~ msgid "%1 - all devices"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Paste Into Folder"
6812 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6814 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6815 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6816 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6819 #~| msgctxt "Items in a folder"
6821 #~| msgid_plural "%1 items"
6822 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgstr "%1 stavka"
6827 #~| msgctxt "@label"
6828 #~| msgid "Link Destination"
6829 #~ msgctxt "@item:intable"
6830 #~ msgid "No destination"
6831 #~ msgstr "Odredište linka"
6833 #~ msgctxt "@info:credit"
6834 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6835 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgctxt "@label:textbox"
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "View Properties"
6847 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Rename inline"
6851 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6855 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6857 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgid "Do not create previews for"
6859 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgid "Version Control Systems"
6867 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6871 #~ msgstr "po nazivu"
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6875 #~ msgstr "po veličini"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6878 #~ msgid "By Permissions"
6879 #~ msgstr "po dozvolama"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6883 #~ msgstr "po vlasniku"
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6887 #~ msgstr "po grupi"
6890 #~| msgctxt "@option:check"
6891 #~| msgid "Show zoom slider"
6892 #~ msgid "Zoom slider"
6893 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Copy Information Message"
6897 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Copy Error Message"
6901 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6905 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Update of version information failed."
6909 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6913 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6917 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6920 #~ msgid "Additional information"
6921 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6924 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6927 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6930 #~ msgctxt "@title:tab"
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgctxt "@label:listbox"
6939 #~ msgid "Arrangement:"
6940 #~ msgstr "Razmještaj:"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6950 #~ msgctxt "@label:listbox"
6951 #~ msgid "Grid spacing:"
6952 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6974 #~ msgctxt "@option:check"
6975 #~ msgid "Expandable Folders"
6976 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6978 #~ msgctxt "@title:menu"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6986 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6987 #~ msgid "Resize column"
6988 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6990 #~ msgctxt "@title::column"
6991 #~ msgid "Link Destination"
6992 #~ msgstr "Odredište linka"
6994 #~ msgctxt "@title::column"
6998 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7002 #~ msgctxt "@title:group Date"
7003 #~ msgid "Last Week"
7004 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7007 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7008 #~ "locale, and %Y is full year number"
7009 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7010 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7013 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7014 #~ "full year number"
7015 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7016 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7019 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7020 #~ "and %Y is full year number"
7024 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7025 #~ msgid "Deselect Item"
7026 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7029 #~ msgid "Show hidden files"
7030 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7033 #~ msgid "Show preview"
7034 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7037 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7039 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7041 #~ msgid "Arrangement"
7042 #~ msgstr "Razmještaj"
7044 #~ msgid "Item height"
7045 #~ msgstr "Visina stavke"
7047 #~ msgid "Grid spacing"
7048 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7050 #~ msgid "Number of textlines"
7051 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7054 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7055 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Configure..."
7059 #~ msgstr "Podešavanje…"
7062 #~| msgctxt "@label::textbox"
7063 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7064 #~ msgctxt "@label::textbox"
7065 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7066 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7070 #~| msgid "Remove search option"
7071 #~ msgid "Remove folder restriction"
7072 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7074 #~ msgctxt "@title:group"
7078 #~ msgctxt "@action:button"
7082 #~ msgctxt "@action:button"
7083 #~ msgid "Yesterday"
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~| msgid "Open in New Window"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7095 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7100 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7104 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7110 #~ msgctxt "@title:menu"
7111 #~ msgid "View Mode"
7112 #~ msgstr "Način prikaza"
7115 #~ msgid "No Tags Available"
7116 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7124 #~ msgstr "Kilobajt"
7128 #~ msgstr "Megabajt"
7132 #~ msgstr "Gigabajt"
7143 #~ msgid "Filenames"
7144 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7155 #~ msgid "Add search option"
7156 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7158 #~ msgctxt "@action:button"
7163 #~ msgid "Save search options"
7164 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7171 #~ msgid "Close search options"
7172 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7175 #~ msgid "Greater Than"
7179 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7180 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7183 #~ msgid "Less Than"
7184 #~ msgstr "Manje od"
7187 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7188 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7192 #~ msgstr "Veličina:"
7194 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7203 #~ msgid "Not Equal to"
7204 #~ msgstr "Nije jednako"
7206 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7208 #~ msgstr "Bilo koji"
7219 #~ msgstr "Kriterij"
7221 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7223 #~ msgstr "Veličina"
7225 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7229 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~ msgid "Permissions"
7233 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7245 #~ msgctxt "@item::intable"
7249 #~ msgctxt "@item::intable"
7250 #~ msgid "Update required"
7251 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7253 #~ msgctxt "@item::intable"
7254 #~ msgid "Locally modified"
7255 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7257 #~ msgctxt "@item::intable"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7263 #~ msgstr "Veličina"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7270 #~ msgid "Permissions"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7287 #~ msgstr "Veličini"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgstr "Vlasniku"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgctxt "@title:menu"
7310 #~ msgid "Additional Information"
7311 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7313 #~ msgctxt "@option:check"
7314 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7315 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7318 #~ msgid "SVN Update"
7319 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7323 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "SVN Commit..."
7327 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgstr "SVN dodaj"
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~ msgid "SVN Delete"
7335 #~ msgstr "SVN ukloni"
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7339 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7341 #~ msgctxt "@info:status"
7342 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7343 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7345 #~ msgctxt "@info:status"
7346 #~ msgid "Updated SVN repository."
7347 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7349 #~ msgctxt "@title:window"
7350 #~ msgid "SVN Commit"
7351 #~ msgstr "SVN doprinost"
7353 #~ msgctxt "@info:status"
7354 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7355 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7359 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7361 #~ msgctxt "@info:status"
7362 #~ msgid "Committed SVN changes."
7363 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7367 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7371 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7373 #~ msgctxt "@info:status"
7374 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7375 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7379 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7383 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7387 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7390 #~ msgid "Total Size:"
7391 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7393 #~ msgctxt "@label file type"
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "Change Tags"
7399 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7401 #~ msgctxt "@label:textbox"
7402 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7403 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7406 #~ msgid "Create new tag:"
7407 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7410 #~ msgid "Delete tag"
7411 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7415 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7417 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7421 #~ msgid "Delete tag"
7422 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7424 #~ msgctxt "@action:button"
7426 #~ msgstr "Izbrisati"
7429 #~ msgid "Add Tags..."
7430 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7433 #~ msgid "Change..."
7434 #~ msgstr "Promijeni…"
7436 #~ msgctxt "@info:progress"
7437 #~ msgid "Changing annotations"
7438 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7440 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7444 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7446 #~ msgstr "Veličina"
7448 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7450 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7452 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7456 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7457 #~ msgid "Permissions"
7458 #~ msgstr "Dopuštenja"
7460 #~ msgctxt "@title:window"
7461 #~ msgid "Add Comment"
7462 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7464 #~ msgctxt "@label file content size"
7466 #~ msgstr "Veličina"
7468 #~ msgctxt "@label file depends from"
7472 #~ msgctxt "@label parent directory"
7476 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7478 #~ msgstr "Mijenjano"
7481 #~ msgid "MIME Type"
7482 #~ msgstr "MIME vrste"
7484 #~ msgctxt "@label file URL"
7486 #~ msgstr "Lokacija"
7490 #~ msgstr "Stvaratelj"
7496 #~ msgctxt "@label number of characters"
7497 #~ msgid "Characters"
7505 #~ msgid "Color Depth"
7506 #~ msgstr "Dubina boja"
7508 #~ msgctxt "@label number of lines"
7513 #~ msgid "Programming Language"
7514 #~ msgstr "Programski jezik"
7516 #~ msgctxt "@label number of words"
7520 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7522 #~ msgstr "Otvor leće"
7524 #~ msgctxt "@label EXIF"
7525 #~ msgid "Exposure Time"
7526 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7528 #~ msgctxt "@label EXIF"
7530 #~ msgstr "Bljeskalica"
7532 #~ msgctxt "@label EXIF"
7533 #~ msgid "Focal Length"
7534 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7536 #~ msgctxt "@label EXIF"
7537 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7538 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7540 #~ msgctxt "@label EXIF"
7542 #~ msgstr "Proizvođač"
7544 #~ msgctxt "@label EXIF"
7548 #~ msgctxt "@label image width and height"
7549 #~ msgid "Width x Height"
7550 #~ msgstr "Širina x visina:"
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7560 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7562 #~ msgstr "Komentar"
7565 #~| msgctxt "@label"
7566 #~| msgid "Filenames"
7568 #~ msgid "File Name"
7569 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7576 #~ msgid "Modified:"
7577 #~ msgstr "Promijenjeno"
7581 #~ msgstr "Vlasnik:"
7589 #~ msgstr "Komentar:"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7592 #~ msgid "Get Service Menu..."
7593 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7595 #~ msgctxt "@title:menu"
7596 #~ msgid "Navigation Bar"
7597 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7599 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7600 #~ msgid "Click to begin the search"
7601 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7604 #~ msgid "Date Modified"
7605 #~ msgstr "Datum izmjene"
7607 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7608 #~ msgid "with optional icon and description"
7609 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7611 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7612 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7615 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7616 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Copy operation completed."
7620 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Move operation completed."
7624 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7626 #~ msgctxt "@info:status"
7627 #~ msgid "Link operation completed."
7628 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "Renaming operation completed."
7632 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."