]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:35
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:36
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:45
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:47
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 #, kde-kuit-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid ""
65 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
66 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
67 "This includes items which are critical for this system to function.</"
68 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
69 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
70 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
71 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
72 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
73 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
74 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:57
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
84 #, kde-format
85 msgctxt "@title:window"
86 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:84
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:button"
92 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:86
96 #, kde-format
97 msgctxt "@option:check"
98 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 msgstr ""
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:123
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Empty Trash"
105 msgstr "Isprazni smeće"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:137
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Restore"
111 msgstr "Vrati"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
116 msgid "Create New"
117 msgstr "Stvori novi"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:192
120 #, fuzzy, kde-format
121 #| msgctxt "@action:inmenu"
122 #| msgid "Open Path in New Tab"
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path"
125 msgstr "Otvori u novoj kartici"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:200
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Tab"
131 msgstr "Otvori u novoj kartici"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:204
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Otvori u novom prozoru"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
140 #, kde-format
141 msgctxt ""
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
143 msgid "Middle Click"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Uspješno kopirano."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Uspješno premješteno."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Uspješno povezano."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Uspješno preimenovano."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Stvorena mapa."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go back"
186 msgstr "Idi nazad"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Go forward"
198 msgstr "Idi naprijed"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 #, kde-kuit-format
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 #, kde-format
208 msgctxt "@title:window"
209 msgid "Confirmation"
210 msgstr "Potvrda"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 msgid "&Quit %1"
216 msgstr ""
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 #, kde-format
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
224 #, kde-format
225 msgid ""
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
227 msgstr ""
228 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
229 "želite izaći?"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
232 #, kde-format
233 msgid "Do not ask again"
234 msgstr "Ne pitaj ponovno"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:665
237 #, kde-format
238 msgid "Show &Terminal Panel"
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:675
242 #, fuzzy, kde-format
243 #| msgid ""
244 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
245 msgid ""
246 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
247 "want to quit?"
248 msgstr ""
249 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
250 "želite izaći?"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:873
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:874
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
265 #, fuzzy, kde-format
266 #| msgctxt "@action:inmenu"
267 #| msgid "Open Path in New Tab"
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open %1"
270 msgstr "Otvori u novoj kartici"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 #, fuzzy, kde-format
274 #| msgctxt "@title:menu"
275 #| msgid "Search Toolbar"
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "Alatna traka za pretragu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 #, kde-format
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
284 msgstr[0] ""
285 msgstr[1] ""
286 msgstr[2] ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
291 #| msgid "Open Terminal"
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Otvori terminal"
296 msgstr[1] "Otvori terminal"
297 msgstr[2] "Otvori terminal"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid ""
303 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
304 "folder."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Configure..."
311 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
312 msgid "Configure"
313 msgstr "Podešavanje…"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New &Window"
319 msgstr "Novi &prozor"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Open Path in New Window"
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Open a new Dolphin window"
327 msgstr "Otvori u novom prozoru"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
334 ">You can drag and drop items between windows."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu File"
340 msgid "New Tab"
341 msgstr "Nova kartica"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Dodaj među Mjesta"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Zatvori karticu"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
373 #| msgid "Close Tab"
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Close Tab"
376 msgstr "Zatvori karticu"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Cut…"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Copy"
423 msgctxt "@action"
424 msgid "Copy…"
425 msgstr "Kopiraj"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 msgid ""
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Paste"
440 msgstr "Zalijepi"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 msgid ""
446 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
447 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
448 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 msgid ""
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Trash"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Premjesti u smeće"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Trash"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Premjesti u smeće"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
490 #| msgid "Move to Trash"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "Premjesti u smeće"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
498 msgid ""
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "Premjesti u smeće"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@label:textbox"
514 #| msgid "Filter:"
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 msgid "Filter…"
517 msgstr "Filtar:"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #| msgid "Show Filter Bar"
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
534 "view."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 #| msgid "Show Search Bar"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@label:textbox"
548 #| msgid "Filter:"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
550 msgid "Filter"
551 msgstr "Filtar:"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@title:window"
556 #| msgid "Search"
557 msgid "Search…"
558 msgstr "Traži"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@info"
563 #| msgid "Show preview of files and folders"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
576 "para>"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Search Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@title:window"
590 #| msgid "Search"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "Traži"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@info"
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
603
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@title:window"
609 #| msgid "Select"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Select"
612 msgstr "Odaberi"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
623 "items.</para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Obrni odabrane"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
641 msgid ""
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "selected instead."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 #| msgid "Preview"
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Refresh view"
682 msgstr "Pregled"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 msgid ""
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Stani"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "Zaustavi učitavanje"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Urediva lokacija"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Zamijeni lokaciju"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
745 #| msgid "Close Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Zatvori karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Usporedi datoteke"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
788 "para>"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Otvori terminal"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
802 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
803 "the terminal application.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Otvori terminal"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:menu"
833 msgid "&Bookmarks"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Tab %1"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Last Tab"
860 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
868 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "New Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Next Tab"
876 msgstr "Nova kartica"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "New Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Nova kartica"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Previous Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Previous Tab"
892 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Previous Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgid "Show tags"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Show Target"
907 msgstr "Prikaži oznake"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tab"
913 msgstr "Otvori u novoj kartici"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Open in New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Otvori u novoj kartici"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Otvori u novom prozoru"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
932 #| msgid "App&lications"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in Split View"
935 msgstr "Ap%likacije"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 msgid "Unlock Panels"
941 msgstr "Otključaj panele"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgid "Lock Panels"
947 msgstr "Zaključaj panele"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
954 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
955 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
956 "embedded more cleanly."
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Information"
963 msgstr "Informacije"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
970 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
978 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
979 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
980 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
981 "items a preview of their contents is provided.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
989 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
990 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
991 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
992 "are given here by right-clicking.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
996 #, kde-format
997 msgctxt "@title:window"
998 msgid "Folders"
999 msgstr "Mape"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1006 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1007 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1015 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1016 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1017 "quick switching between any folders.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 msgid "Terminal"
1024 msgstr "Terminal"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1031 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1032 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1033 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1034 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1035 "application like Konsole.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1043 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1044 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1045 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1046 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1047 "like Konsole.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window"
1053 msgid "Places"
1054 msgstr "Mjesta"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Show Hidden Files"
1060 msgctxt "@item:inmenu"
1061 msgid "Show Hidden Places"
1062 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1069 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1070 "property."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1078 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1079 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1080 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1081 "type.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1089 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1090 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1091 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1092 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1093 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1094 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1095 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1096 "interface> to display it again.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1102 #| msgid "Lock Panels"
1103 msgctxt "@action:inmenu View"
1104 msgid "Show Panels"
1105 msgstr "Zaključaj panele"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid ""
1111 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid ""
1118 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid ""
1131 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1132 "folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1172 "destination folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 "this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1188 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1189 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1190 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1191 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1197 msgid "Close"
1198 msgstr "Zatvori"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Close left view"
1204 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1209 msgid "Pop out Left View"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Move left view to a new window"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1221 msgid "Close"
1222 msgstr "Zatvori"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Close right view"
1228 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1233 msgid "Pop out Right View"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Move right view to a new window"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1245 msgid "Split"
1246 msgstr "Razdvoji"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Split view"
1252 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1257 msgid "Pop out"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1265 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1266 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1267 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1268 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1269 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1277 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1278 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1279 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1280 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1281 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1282 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1283 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1289 msgid ""
1290 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1291 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1292 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1293 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1294 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1295 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1296 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1297 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1298 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1299 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1300 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1308 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1309 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1310 "be triggered this way.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1318 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1319 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1327 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1328 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1329 "Handbook</interface>."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1333 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1334 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1335 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1336 #. The same might be true for any external link you translate.
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1340 msgid ""
1341 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1342 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1343 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1344 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1345 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1351 msgid ""
1352 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1353 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1354 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1355 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1356 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1357 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1358 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1359 "windows so don't get too used to this.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1367 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1368 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1369 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1370 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1378 "support the continued work on this application and many other projects by "
1379 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1380 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1381 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1382 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1383 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1384 "behind the KDE community.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1392 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1393 "in your preferred language."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1401 "libraries and maintainers of this application."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1409 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1410 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1411 "a look!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Defocus Terminal Panel"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1421 #, kde-format
1422 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:button"
1428 msgid "Empty Trash"
1429 msgstr "Isprazni smeće"
1430
1431 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1432 #, kde-format
1433 msgid "Empties Trash to create free space"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 #| msgid "&Network Folders"
1440 msgctxt "@action:button"
1441 msgid "Add Network Folder"
1442 msgstr "&Mrežne mape"
1443
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu"
1447 #| msgid "Location Bar"
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "Location Bar"
1450 msgid_plural "Location Bars"
1451 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1452 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1453 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:148
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "&Edit File Type..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "&Edit File Type…"
1461 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:152
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Select Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect Items Matching…"
1477 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:163
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect All"
1483 msgstr "Ukloni odabir svih"
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:178
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "App&lications"
1489 msgstr "Ap%likacije"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "&Network Folders"
1495 msgstr "&Mrežne mape"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "Trash"
1501 msgstr "Smeće"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:183
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "Autostart"
1507 msgstr "Samopokretanje"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:189
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 #| msgid "Find File..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Find File…"
1515 msgstr "Nađi datoteku…"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:195
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Open &Terminal"
1521 msgstr "Otvori &terminal"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:window"
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "Odaberi"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1530 #, kde-format
1531 msgid "Select all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@title:window"
1537 msgid "Unselect"
1538 msgstr "Ukloni odabir"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1541 #, kde-format
1542 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1543 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1544
1545 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1546 #: dolphinpart.rc:5
1547 #, kde-format
1548 msgid "&Edit"
1549 msgstr "&Uredi"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1552 #: dolphinpart.rc:15
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Selection"
1556 msgstr "Odabrano"
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (view)
1559 #: dolphinpart.rc:24
1560 #, kde-format
1561 msgid "&View"
1562 msgstr "&Prikaz"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (go)
1565 #: dolphinpart.rc:33
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Go"
1568 msgstr "&Kreni"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1571 #: dolphinpart.rc:41
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Tools"
1575 msgstr "Alati"
1576
1577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1578 #: dolphinpart.rc:51
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Dolphin Toolbar"
1582 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1583
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1585 #, kde-format
1586 msgid "Recently Closed Tabs"
1587 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1588
1589 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1590 #, kde-format
1591 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1592 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1593
1594 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu"
1598 #| msgid "Search Bar"
1599 msgid "Search for %1 in %2"
1600 msgstr "Traka za pretragu"
1601
1602 #: dolphintabbar.cpp:155
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgid "New Tab"
1606 msgstr "Nova kartica"
1607
1608 #: dolphintabbar.cpp:156
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Detach Tab"
1612 msgstr "Odvoji karticu"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Zatvori druge kartice"
1619
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Close Tab"
1624 msgstr "Zatvori karticu"
1625
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1631 #| msgid "%1 (%2)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1633 msgid "%1 | (%2)"
1634 msgstr "%1 (%2)"
1635
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1641 msgid "(%1) | %2"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1645 #: dolphinui.rc:61
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgstr "Lokacijska traka"
1650
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 #: dolphinui.rc:107
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Main Toolbar"
1656 msgstr "Glavna alatna traka"
1657
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1661 msgid ""
1662 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1663 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1664 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1665 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1666 "because following these folders from left to right leads here.</"
1667 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1668 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1669 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1670 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1676 msgid "This folder is not writable for you."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1682 msgid ""
1683 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1684 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1685 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1686 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1687 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1688 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1689 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1690 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1691 "find an item.</item></list></para>"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1695 #, kde-format
1696 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@title:window"
1702 #| msgid "Search"
1703 msgid "Search"
1704 msgstr "Traži"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@action:inmenu"
1709 #| msgid "Search Bar"
1710 msgid "Search for %1"
1711 msgstr "Traka za pretragu"
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info:progress"
1716 #| msgid "Loading folder..."
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Loading folder…"
1719 msgstr "Učitavanje mape…"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@label:listbox"
1724 #| msgid "Sorting:"
1725 msgctxt "@info:progress"
1726 msgid "Sorting…"
1727 msgstr "Sortiranje:"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info"
1732 #| msgid "Searching..."
1733 msgctxt "@info"
1734 msgid "Searching…"
1735 msgstr "Traženje…"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "No items found."
1741 msgstr "Nema nađenih stavki."
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1747 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status"
1752 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1753 msgctxt "@info:status"
1754 msgid ""
1755 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1756 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status"
1761 #| msgid "Invalid protocol"
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "Nevaljali protokol"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "Nevaljali protokol"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgid ""
1775 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@label:textbox"
1787 #| msgid "Filter:"
1788 msgid "Filter…"
1789 msgstr "Filtar:"
1790
1791 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:tooltip"
1794 msgid "Hide Filter Bar"
1795 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1800 msgid "\"%1\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1807 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1808 msgstr ""
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1814 "folders."
1815 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1822 "folders."
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1824 msgstr ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1830 "files/folders."
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 #| msgid "Invert Selection"
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1842 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1843 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1849 msgid "One Selected Folder"
1850 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1851 msgstr[0] ""
1852 msgstr[1] ""
1853 msgstr[2] ""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:tooltip"
1858 #| msgid "Select Item"
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1861 "folders."
1862 msgid "One Selected Item"
1863 msgid_plural "%1 Selected Items"
1864 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1865 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1866 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1871 msgid "One File"
1872 msgid_plural "%1 Files"
1873 msgstr[0] ""
1874 msgstr[1] ""
1875 msgstr[2] ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@label"
1880 #| msgid "Folder"
1881 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1882 msgid "One Folder"
1883 msgid_plural "%1 Folders"
1884 msgstr[0] "Mapa"
1885 msgstr[1] "Mapa"
1886 msgstr[2] "Mapa"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@title:window"
1891 #| msgid "Rename Item"
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1894 msgid "One Item"
1895 msgid_plural "%1 Items"
1896 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1897 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1898 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "Items in a folder"
1903 #| msgid "1 item"
1904 #| msgid_plural "%1 items"
1905 msgctxt "@item:intable"
1906 msgid "%1 item"
1907 msgid_plural "%1 items"
1908 msgstr[0] "%1 stavka"
1909 msgstr[1] "%1 stavke"
1910 msgstr[2] "%1 stavaka"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "width × height"
1915 msgid "%1 × %2"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1921 msgid "0 - 9"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@title:group Name"
1927 #| msgid "Others"
1928 msgctxt "@title:group"
1929 msgid "Others"
1930 msgstr "Ostali"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Folders"
1936 msgstr "Mape"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Small"
1942 msgstr "Mali"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Medium"
1948 msgstr "Srednji"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Big"
1954 msgstr "Veliki"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Today"
1960 msgstr "Danas"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Yesterday"
1966 msgstr "Jučer"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1971 msgid "dddd"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@title:group Date"
1984 #| msgid "Three Weeks Ago"
1985 msgctxt "@title:group Date"
1986 msgid "One Week Ago"
1987 msgstr "Prije tri tjedna"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Two Weeks Ago"
1993 msgstr "Prije dva tjedna"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Three Weeks Ago"
1999 msgstr "Prije tri tjedna"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "Earlier this Month"
2005 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt ""
2010 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2011 #| "full year number"
2012 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt ""
2032 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2033 #| "full year number"
2034 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2035 msgctxt ""
2036 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2037 "current locale, and yyyy is full year number."
2038 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2045 "@title:group Date"
2046 msgid "%1"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt ""
2052 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2053 #| "full year number"
2054 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2055 msgctxt ""
2056 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2058 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2059 "text that should not be formatted as a date"
2060 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2067 "context @title:group Date"
2068 msgid "%1"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt ""
2074 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2075 #| "full year number"
2076 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2077 msgctxt ""
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2089 "context @title:group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt ""
2096 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2097 #| "full year number"
2098 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2099 msgctxt ""
2100 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2102 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2103 "text that should not be formatted as a date"
2104 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2105 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2112 msgid "%1"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt ""
2118 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2119 #| "full year number"
2120 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2121 msgctxt ""
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2127 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2133 "context @title:group Date"
2134 msgid "%1"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2141 "and yyyy is full year number"
2142 msgid "MMMM, yyyy"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2149 "group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2157 msgid "Read, "
2158 msgstr "Čitanje, "
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 msgid "Write, "
2165 msgstr "Pisanje,"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 msgid "Execute, "
2172 msgstr "Izvršavanje,"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 msgid "Forbidden"
2179 msgstr "Zabranjeno"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2184 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2185 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2186 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2187 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2192 #| msgid "Name"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Name"
2195 msgstr "nazivu"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Size"
2200 msgstr "Veličina"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Modified"
2205 msgstr "Mijenjano"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2209 msgctxt "@tooltip"
2210 msgid "The date format can be selected in settings."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #, fuzzy
2215 #| msgctxt "@label creation date"
2216 #| msgid "Created"
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Created"
2219 msgstr "Napravljeno"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Accessed"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Type"
2229 msgstr "Vrsta"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2232 #, fuzzy
2233 #| msgctxt "@title:group"
2234 #| msgid "Rating"
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Rating"
2237 msgstr "Ocjena"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Tags"
2242 msgstr "Oznake"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Comment"
2247 msgstr "Komentar"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2250 #, fuzzy
2251 #| msgctxt "@label music title"
2252 #| msgid "Title"
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Title"
2255 msgstr "Naslov"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2260 #, fuzzy
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Documentation"
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Document"
2265 msgstr "Dokumentacija"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Author"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Publisher"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2278 #, fuzzy
2279 #| msgctxt "@title:window"
2280 #| msgid "Change Comment"
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Page Count"
2283 msgstr "Promijeni komentar"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Word Count"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Line Count"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Date Photographed"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2303 #, fuzzy
2304 #| msgctxt "@label"
2305 #| msgid "Images"
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Image"
2308 msgstr "Slike"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2311 msgctxt "@label width x height"
2312 msgid "Dimensions"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2316 #, fuzzy
2317 #| msgctxt "@label"
2318 #| msgid "Width"
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Width"
2321 msgstr "Širina"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Height"
2326 msgstr "Visina"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@label EXIF"
2331 #| msgid "Orientation"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Orientation"
2334 msgstr "Orijentacija"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Artist"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Audio"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 #, fuzzy
2351 #| msgctxt "@label music genre"
2352 #| msgid "Genre"
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Genre"
2355 msgstr "Žanr"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2358 #, fuzzy
2359 #| msgctxt "@label music album"
2360 #| msgid "Album"
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Album"
2363 msgstr "Album"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Duration"
2371 msgstr "Dokumentacija"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2374 #, fuzzy
2375 #| msgctxt "@label"
2376 #| msgid "Average Bitrate"
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Bitrate"
2379 msgstr "Prosječni protok bitova"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2382 #, fuzzy
2383 #| msgctxt "@label music track number"
2384 #| msgid "Track"
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Track"
2387 msgstr "Traka"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Release Year"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Aspect Ratio"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Video"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2405 #, fuzzy
2406 #| msgctxt "@label"
2407 #| msgid "Sample Rate"
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Frame Rate"
2410 msgstr "Sample Rate"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Path"
2415 msgstr "Putanja"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2421 #, fuzzy
2422 #| msgctxt "@title:group Name"
2423 #| msgid "Others"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Other"
2426 msgstr "Ostali"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "File Extension"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2434 #, fuzzy
2435 #| msgctxt "@title:menu"
2436 #| msgid "Selection"
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Deletion Time"
2439 msgstr "Odabrano"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Link Destination"
2444 msgstr "Odredište linka"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Downloaded From"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Permissions"
2454 msgstr "Dopuštenja"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2457 msgctxt "@tooltip"
2458 msgid ""
2459 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2460 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Owner"
2466 msgstr "Vlasnik"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2469 #, fuzzy
2470 #| msgctxt "@label"
2471 #| msgid "Group"
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "User Group"
2474 msgstr "Grupa"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:status"
2479 msgid "Unknown error."
2480 msgstr "Nepoznata greška."
2481
2482 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2483 #: main.cpp:122
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@title"
2486 #| msgid "Dolphin"
2487 msgid "Dolphin"
2488 msgstr "Dolphin"
2489
2490 #: main.cpp:124
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@title"
2493 msgid "File Manager"
2494 msgstr "upravitelj datoteka"
2495
2496 #: main.cpp:126
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: main.cpp:128
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Felix Ernst"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: main.cpp:129
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Maintainer and developer"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2514 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2515
2516 #: main.cpp:131
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Méven Car"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: main.cpp:132
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@info:credit"
2525 #| msgid "Maintainer and developer"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2528 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2529
2530 #: main.cpp:134
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Elvis Angelaccio"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: main.cpp:135
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@info:credit"
2539 #| msgid "Maintainer and developer"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2542 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2543
2544 #: main.cpp:137
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Emmanuel Pescosta"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: main.cpp:138
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@info:credit"
2553 #| msgid "Maintainer and developer"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2556 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2557
2558 #: main.cpp:140
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Frank Reininghaus"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: main.cpp:141
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@info:credit"
2567 #| msgid "Maintainer and developer"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2570 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2571
2572 #: main.cpp:143
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Peter Penz"
2576 msgstr "Peter Penz"
2577
2578 #: main.cpp:144
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@info:credit"
2581 #| msgid "Maintainer and developer"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2584 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2585
2586 #: main.cpp:146
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Sebastian Trüg"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2593 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Developer"
2597 msgstr "Razvijatelj"
2598
2599 #: main.cpp:147
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "David Faure"
2603 msgstr "David Faure"
2604
2605 #: main.cpp:148
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Aaron J. Seigo"
2609 msgstr "Aaron J. Seigo"
2610
2611 #: main.cpp:149
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Rafael Fernández López"
2615 msgstr "Rafael Fernández López"
2616
2617 #: main.cpp:150
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Kevin Ottens"
2621 msgstr "Kevin Ottens"
2622
2623 #: main.cpp:151
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Holger Freyther"
2627 msgstr "Holger Freyther"
2628
2629 #: main.cpp:152
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Max Blazejak"
2633 msgstr "Max Blazejak"
2634
2635 #: main.cpp:153
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Michael Austin"
2639 msgstr "Michael Austin"
2640
2641 #: main.cpp:153
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Documentation"
2645 msgstr "Dokumentacija"
2646
2647 #: main.cpp:163
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:shell"
2650 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2651 msgctxt "@info:shell"
2652 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2653 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2654
2655 #: main.cpp:165
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:shell"
2658 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2659 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2660
2661 #: main.cpp:166
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:shell"
2664 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: main.cpp:168
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:shell"
2670 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: main.cpp:169
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:shell"
2676 msgid "Document to open"
2677 msgstr "Dokument za otvaranje"
2678
2679 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2680 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgid "Show hidden files"
2683 msgid "Hidden files shown"
2684 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2688 #, kde-format
2689 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2694 #, kde-format
2695 msgid "Automatic scrolling"
2696 msgstr "Automatsko pomicanje"
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Cut"
2702 msgstr "Izreži"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Copy"
2708 msgstr "Kopiraj"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:inmenu"
2713 #| msgid "Rename..."
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Rename…"
2716 msgstr "Preimenuj…"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Move to Trash"
2722 msgstr "Premjesti u smeće"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Delete"
2728 msgstr "Ukloni"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Show Hidden Files"
2734 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Limit to Home Directory"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Automatic Scrolling"
2746 msgstr "Automatsko pomicanje"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Properties"
2752 msgstr "Svojstva"
2753
2754 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2755 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2758 #| msgid "Previews"
2759 msgid "Previews shown"
2760 msgstr "Pregledi"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2764 #, kde-format
2765 msgid "Auto-Play media files"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2772 #| msgid "Show Filter Bar"
2773 msgid "Show item on hover"
2774 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2778 #, kde-format
2779 msgid "Date display format"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Preview"
2786 msgstr "Pregled"
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Auto-Play media files"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2797 #| msgid "Show Filter Bar"
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Show item on hover"
2800 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2801
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu"
2805 #| msgid "Configure..."
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Configure…"
2808 msgstr "Podešavanje…"
2809
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Condensed Date"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@label::textbox"
2819 msgid "Select which data should be shown:"
2820 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2821
2822 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info"
2825 #| msgid "%1 item selected"
2826 #| msgid_plural "%1 items selected"
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "%1 item selected"
2829 msgid_plural "%1 items selected"
2830 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2831 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2832 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2833
2834 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2835 #, kde-format
2836 msgid "play"
2837 msgstr "sviraj"
2838
2839 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2840 #, kde-format
2841 msgid "pause"
2842 msgstr ""
2843
2844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2845 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2846 #, kde-format
2847 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:inmenu"
2853 #| msgid "Configure..."
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Configure Trash…"
2856 msgstr "Podešavanje…"
2857
2858 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2862 "and then reopen the panel."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2866 #, kde-format
2867 msgid "Install Konsole"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2872 #, kde-format
2873 msgid "Location"
2874 msgstr "Lokacija"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2878 #, kde-format
2879 msgid "What"
2880 msgstr "Što"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2885 #| msgid "By Type"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Any Type"
2888 msgstr "po tipu"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:window"
2893 #| msgid "Folders"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Folders"
2896 msgstr "Mape"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@info:credit"
2901 #| msgid "Documentation"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Documents"
2904 msgstr "Dokumentacija"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@label"
2909 #| msgid "Images"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Images"
2912 msgstr "Slike"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2917 #| msgid "Show Hidden Files"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Audio Files"
2920 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Videos"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2931 #| msgid "By Date"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Any Date"
2934 msgstr "po datumu"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@title:group Date"
2939 #| msgid "Today"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Today"
2942 msgstr "Danas"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@title:group Date"
2947 #| msgid "Yesterday"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Yesterday"
2950 msgstr "Jučer"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:button"
2955 #| msgid "This Week"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "This Week"
2958 msgstr "Ovog tjedna"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:button"
2963 #| msgid "This Month"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "This Month"
2966 msgstr "Ovog mjeseca"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2971 #| msgid "This Year"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "This Year"
2974 msgstr "Ove godine"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@title:group"
2979 #| msgid "Rating"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Any Rating"
2982 msgstr "Ocjena"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "1 or more"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "2 or more"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "3 or more"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "4 or more"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Highest Rating"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3017 #| msgid "Invert Selection"
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Clear Selection"
3020 msgstr "Obrni odabrane"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "String list separator"
3025 msgid ", "
3026 msgstr ""
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@label"
3031 #| msgid "Tag:"
3032 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3033 msgid "Tag: %2"
3034 msgid_plural "Tags: %2"
3035 msgstr[0] "Oznaka:"
3036 msgstr[1] "Oznaka:"
3037 msgstr[2] "Oznaka:"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:window"
3042 #| msgid "Add Tags"
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Add Tags"
3045 msgstr "Dodaj oznake"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "From Here (%1)"
3051 msgstr "Odavde (%1)"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:tooltip"
3068 msgid "Quit searching"
3069 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Filename"
3075 msgstr "Naziv datoteke"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Content"
3081 msgstr "Sadržaj"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "From Here"
3087 msgstr "Odavde"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3092 #| msgid "Your emails"
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Your files"
3095 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Search in your home directory"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Open Path in New Tab"
3107 msgid "Open %1"
3108 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3109
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3111 #, kde-format
3112 msgctxt ""
3113 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3114 "user entered."
3115 msgid "Query Results from '%1'"
3116 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3124 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "Cancel"
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Cancel Copying"
3136 msgstr "Prekinuti"
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info"
3154 #| msgid "Show preview of files and folders"
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3157 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3158
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Cancel"
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Cutting"
3166 msgstr "Prekinuti"
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info:shell"
3171 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3174 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel"
3183 msgstr "Prekinuti"
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@info:shell"
3188 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3191 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3192
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@item::intable"
3197 #| msgid "Conflicting"
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Duplicating"
3200 msgstr "U sukobu"
3201
3202 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3203 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action keep short"
3207 msgid "More"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3215 msgstr ""
3216
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:button"
3221 #| msgid "Cancel"
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Moving"
3224 msgstr "Prekinuti"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3233 #, kde-kuit-format
3234 msgid ""
3235 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3236 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3237 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3238 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3239 "para>"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3243 #, kde-format
3244 msgctxt ""
3245 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3246 msgid "Paste from Clipboard"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3252 msgid "Dismiss This Reminder"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3258 msgid "Don't Remind Me Again"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3264 msgid ""
3265 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3266 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Renaming"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action"
3284 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3285 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3286 msgstr[0] ""
3287 msgstr[1] ""
3288 msgstr[2] ""
3289
3290 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3291 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3292 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3293 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3294 #. and a fallback will be used.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action"
3298 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3299 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3300 msgstr[0] ""
3301 msgstr[1] ""
3302 msgstr[2] ""
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action"
3312 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3313 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgstr[0] ""
3315 msgstr[1] ""
3316 msgstr[2] ""
3317
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action"
3326 msgid "Permanently Delete %2"
3327 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3328 msgstr[0] ""
3329 msgstr[1] ""
3330 msgstr[2] ""
3331
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action"
3340 msgid "Duplicate %2"
3341 msgid_plural "Duplicate %2"
3342 msgstr[0] ""
3343 msgstr[1] ""
3344 msgstr[2] ""
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:inmenu"
3354 #| msgid "Move to Trash"
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Move %2 to the Trash"
3357 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3358 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3359 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3360 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:button"
3370 #| msgid "&Rename"
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Rename %2"
3373 msgid_plural "Rename %2"
3374 msgstr[0] "P&reimenuj"
3375 msgstr[1] "P&reimenuj"
3376 msgstr[2] "P&reimenuj"
3377
3378 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3379 #, kde-kuit-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3383 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3384 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3385 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3386 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3387 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3388 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3389 "the current selection.</para>"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3395 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@title:menu"
3401 #| msgid "Selection"
3402 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3403 msgid "Selection Mode"
3404 msgstr "Odabrano"
3405
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@title:menu"
3409 #| msgid "Selection"
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Exit Selection Mode"
3412 msgstr "Odabrano"
3413
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label:textbox"
3417 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3418 msgstr ""
3419 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@title:window"
3424 #| msgid "Search"
3425 msgctxt "@label:textbox"
3426 msgid "Search…"
3427 msgstr "Traži"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3432 #| msgid "Download New Services..."
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Download New Services…"
3435 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info"
3440 #| msgid ""
3441 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3442 #| "settings."
3443 msgctxt "@info"
3444 msgid ""
3445 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3446 "settings."
3447 msgstr ""
3448 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3449 "sustava za kontrolu verzija."
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info"
3454 msgid "Restart now?"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@action:inmenu"
3460 #| msgid "Delete"
3461 msgctxt "@option:check"
3462 msgid "Delete"
3463 msgstr "Ukloni"
3464
3465 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@option:check"
3468 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3469 msgctxt "@option:check"
3470 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3471 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@item:inmenu"
3476 msgid "%1: %2"
3477 msgstr "%1: %2"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3485 #, kde-format
3486 msgid "Use system font"
3487 msgstr "Koristi pismo sustava"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3493 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3495 #, kde-format
3496 msgid "Icon size"
3497 msgstr "Veličina ikone"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3502 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3505 #, kde-format
3506 msgid "Preview size"
3507 msgstr "Veličina pregleda"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3511 #, kde-format
3512 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3517 #, kde-format
3518 msgid "How we display the size of directories"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 msgid "Show the content count"
3526 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgid "Show the content size"
3533 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3537 #, kde-format
3538 msgid "Do not show any directory size"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3543 #, kde-format
3544 msgid "Recursive directory size limit"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3549 #, kde-format
3550 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@label"
3557 #| msgid "Permissions"
3558 msgid "Permissions style format"
3559 msgstr "Dopuštenja"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgstr ""
3566 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3572 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3573 msgstr ""
3574 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3586 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3587 msgstr ""
3588 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3594 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3595 msgstr ""
3596 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3603 msgstr ""
3604 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3611 msgstr ""
3612 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3619 msgstr ""
3620 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3633 msgstr ""
3634 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3641 msgstr ""
3642 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3649 msgstr ""
3650 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3654 #, kde-format
3655 msgid "Position of columns"
3656 msgstr "Pozicije stupaca"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3660 #, kde-format
3661 msgid "Side Padding"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3666 #, kde-format
3667 msgid "Highlight entire row"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3672 #, kde-format
3673 msgid "Expandable folders"
3674 msgstr "Proširujuće mape"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show hidden files"
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Hidden files shown"
3682 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3683
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 msgid ""
3689 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3690 "will be shown in the file view."
3691 msgstr ""
3692 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3693 "bit će prikazane u listi datoteka."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Version"
3700 msgstr "Inačica"
3701
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3707 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "View Mode"
3714 msgstr "Način prikaza"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid ""
3721 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3722 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3723 msgstr ""
3724 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3725 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3731 #| msgid "Previews"
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Previews shown"
3734 msgstr "Pregledi"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid ""
3741 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3742 "icon."
3743 msgstr ""
3744 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@label"
3750 #| msgid "Categorized Sorting"
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Grouped Sorting"
3753 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3754
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3759 #| msgid ""
3760 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3761 #| "category."
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid ""
3764 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3765 msgstr ""
3766 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3767 "kategorijama."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "Sort files by"
3774 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3775
3776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3780 #| msgid ""
3781 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3782 #| "performed on."
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3786 "performed on."
3787 msgstr ""
3788 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3789 "sortirati."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Order in which to sort files"
3796 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3803 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@info"
3809 #| msgid "Show preview of files and folders"
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Show hidden files and folders last"
3812 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Visible roles"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Column width"
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Header column widths"
3827 msgstr "Širina stupca"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Properties last changed"
3834 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3835
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3841 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:window"
3847 #| msgid "Additional Information"
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Additional Information"
3850 msgstr "Dodatne informacije"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:menu"
3856 #| msgid "Selection"
3857 msgid "Select Action"
3858 msgstr "Odabrano"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3864 #| msgid "Custom Font"
3865 msgid "Custom Action"
3866 msgstr "Prilagođeno pismo"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the URL be editable for the user"
3872 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3876 #, kde-format
3877 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3878 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3882 #, kde-format
3883 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3884 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3890 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3891 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3895 #, kde-format
3896 msgid ""
3897 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3898 "instance"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3906 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3907 "were removed/renamed ...etc"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3915 "UI)"
3916 msgstr ""
3917 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3918 "u sučelju)"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3922 #, kde-format
3923 msgid "Home URL"
3924 msgstr "Početni URL"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@action:inmenu"
3930 #| msgid "Open in New Tab"
3931 msgid "Remember open folders and tabs"
3932 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3936 #, kde-format
3937 msgid "Place two views side by side"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3942 #, kde-format
3943 msgid "Should the filter bar be shown"
3944 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3950 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3951 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3955 #, kde-format
3956 msgid "Browse through archives"
3957 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3961 #, kde-format
3962 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3963 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3969 msgid ""
3970 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3971 "running in the Terminal panel."
3972 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Rename inline"
3978 msgid "Rename single items inline"
3979 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show selection toggle"
3985 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3992 "mode bottom bar."
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3997 #, kde-format
3998 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4003 #, kde-format
4004 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4009 #, kde-format
4010 msgid "New tab will be open after last one"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4017 #| msgid "Show Filter Bar"
4018 msgid "Show item information on hover"
4019 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4023 #, kde-format
4024 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4025 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4029 #, kde-format
4030 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4031 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4037 msgid "Show the statusbar"
4038 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4042 #, kde-format
4043 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4044 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show the space information in the statusbar"
4050 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4054 #, kde-format
4055 msgid "Lock the layout of the panels"
4056 msgstr "Zaključak raspored panela"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4060 #, kde-format
4061 msgid "Enlarge Small Previews"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4069 "items"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4074 #, kde-format
4075 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4082 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4083 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4089 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4090 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@label:listbox"
4096 #| msgid "Text width:"
4097 msgid "Text width index"
4098 msgstr "Širina teksta:"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4102 #, kde-format
4103 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4107 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4108 #, kde-format
4109 msgid "Enabled plugins"
4110 msgstr "Omogućeni priključci"
4111
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Configure..."
4116 msgctxt "@title:window"
4117 msgid "Configure"
4118 msgstr "Podešavanje…"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@label"
4123 #| msgid "Interlace Mode"
4124 msgctxt "@title:group Interface settings"
4125 msgid "Interface"
4126 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "&View"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "View"
4133 msgstr "&Prikaz"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4138 #| msgid "Context Menu"
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Context Menu"
4141 msgstr "Kontekstni izbornik"
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "Trash"
4147 msgstr "Smeće"
4148
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "User Feedback"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4162 #, kde-format
4163 msgid "Warning"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4175 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Moving files or folders to trash"
4178 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu"
4183 #| msgid "Empty Trash"
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4185 msgid "Emptying trash"
4186 msgstr "Isprazni smeće"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4191 #| msgid "Deleting files or folders"
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Deleting files or folders"
4194 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@title:group"
4199 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4202 msgstr "Traži potvrdu kada"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4207 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4209 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4210 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@info"
4221 #| msgid "Show preview of files and folders"
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Opening many folders at once"
4224 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Opening many terminals at once"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Switching to act as an administrator"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "When opening an executable file:"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4245 #, kde-format
4246 msgid "Always ask"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4252 #| msgid "App&lications"
4253 msgid "Open in application"
4254 msgstr "Ap%likacije"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4257 #, kde-format
4258 msgid "Run script"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4264 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4270 #| msgid "Replace Location"
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Select Home Location"
4273 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@action:button"
4278 msgid "Use Current Location"
4279 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@action:button"
4284 msgid "Use Default Location"
4285 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@option:check"
4290 #| msgid "Show in groups"
4291 msgctxt "@label:textbox"
4292 msgid "Show on startup:"
4293 msgstr "Prikaži u grupama"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4298 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@info"
4304 #| msgid "Show preview of files and folders"
4305 msgctxt "@label:checkbox"
4306 msgid "Opening Folders:"
4307 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4312 #| msgid "Show full path inside location bar"
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path in title bar"
4315 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4320 #| msgid "New &Window"
4321 msgctxt "@label:checkbox"
4322 msgid "Window:"
4323 msgstr "Novi &prozor"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 #| msgid "Show filter bar"
4329 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4330 msgid "Show filter bar"
4331 msgstr "Prikaži traku filtra"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "C&lose Current Tab"
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "After current tab"
4338 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "At end of tab bar"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu"
4349 #| msgid "Open in New Tab"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open new tabs: "
4352 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:check split view panes"
4357 msgid "Switch between views with Tab key"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@info"
4363 #| msgid "Split view"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Split view: "
4366 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:check"
4371 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4378 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4384 #| msgid "Split view mode"
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Begin in split view mode"
4387 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4392 #| msgid "New &Window"
4393 msgid "New windows:"
4394 msgstr "Novi &prozor"
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info"
4399 msgid ""
4400 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4401 "be applied."
4402 msgstr ""
4403 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4404
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4408 #| msgid "Folders First"
4409 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4410 msgid "Folders && Tabs"
4411 msgstr "Prvo mape"
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4417 msgid "Previews"
4418 msgstr "Pregledi"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@title:window"
4424 #| msgid "Confirmation"
4425 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4426 msgid "Confirmations"
4427 msgstr "Potvrda"
4428
4429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4432 #| msgid "Panels"
4433 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4434 msgid "Panels"
4435 msgstr "Paneli"
4436
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu"
4440 #| msgid "Location Bar"
4441 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4442 msgid "Status && Location bars"
4443 msgstr "Lokacijska traka"
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check"
4448 #| msgid "Show preview"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show previews"
4451 msgstr "Prikaži pregled"
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Auto-play media files"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4462 #| msgid "Show Filter Bar"
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show item on hover"
4465 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:window"
4482 #| msgid "Information"
4483 msgctxt "@label:checkbox"
4484 msgid "Information Panel:"
4485 msgstr "Informacije"
4486
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info"
4490 msgid ""
4491 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4492 "pressing the right mouse button on a panel."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:group"
4498 #| msgid "Show previews for"
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Show previews in the view for:"
4501 msgstr "Prikaži preglede za"
4502
4503 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4504 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4505 #. or "Show previews for [files of any size]".
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show preview"
4511 msgctxt "@label:spinbox"
4512 msgid "Show previews for"
4513 msgstr "Prikaži pregled"
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4517 #, kde-format
4518 msgctxt ""
4519 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4520 "MiB]'"
4521 msgid "files below "
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4528 msgid " MiB"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4534 msgid "files of any size"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4540 #| msgid "Your emails"
4541 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4542 msgid "no file"
4543 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4544
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@info"
4548 #| msgid "Show preview of files and folders"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show previews for folders"
4551 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4554 #, kde-kuit-format
4555 msgctxt "@info"
4556 msgid ""
4557 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4558 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4559 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4560 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4566 #| msgid "Local files above:"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Local storage:"
4569 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4570
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu"
4574 #| msgid "Restore"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Remote storage:"
4577 msgstr "Vrati"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4582 #| msgid "Status Bar"
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show status bar"
4585 msgstr "Statusna traka"
4586
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show zoom slider"
4591 msgstr "Prikaži zum klizač"
4592
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show space information"
4597 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4598
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4602 #| msgid "Status Bar"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Status Bar: "
4605 msgstr "Statusna traka"
4606
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 #| msgid "Editable location bar"
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Make location bar editable"
4613 msgstr "Traka uredive lokacije"
4614
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Location Bar"
4619 msgid "Location bar:"
4620 msgstr "Lokacijska traka"
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Show full path inside location bar"
4626 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4627
4628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4631 msgid "Behavior"
4632 msgstr "Ponašanje"
4633
4634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab"
4638 msgid "Icons"
4639 msgstr "Ikone"
4640
4641 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:button"
4645 #| msgid "Commit"
4646 msgctxt "@title:tab"
4647 msgid "Compact"
4648 msgstr "Doprinjeti"
4649
4650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab"
4654 msgid "Details"
4655 msgstr "Detalji"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "option:check"
4660 #| msgid "Natural sorting of items"
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Natural"
4663 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label EXIF"
4680 #| msgid "Metering Mode"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Sorting mode: "
4683 msgstr "Način mjerenja"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@label:textbox"
4688 #| msgid "Number of lines:"
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Show number of items"
4691 msgstr "Broj linija:"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show size of contents, up to "
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@option:check"
4702 #| msgid "Show zoom slider"
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show no size"
4705 msgstr "Prikaži zum klizač"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4708 #, kde-format
4709 msgid " level deep"
4710 msgid_plural " levels deep"
4711 msgstr[0] ""
4712 msgstr[1] ""
4713 msgstr[2] ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:window"
4718 #| msgid "Folders"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Folder size:"
4721 msgstr "Mape"
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:radio as in relative date"
4726 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4732 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@label"
4738 #| msgid "Date:"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Date style:"
4741 msgstr "Datum:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4746 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio as numeric style"
4752 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:radio as combined style"
4758 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label"
4764 #| msgid "Permissions:"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Permissions style:"
4767 msgstr "Ovlasti:"
4768
4769 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4772 msgid "System Font"
4773 msgstr "Pismo sustava"
4774
4775 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4778 msgid "Custom Font"
4779 msgstr "Prilagođeno pismo"
4780
4781 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4784 #| msgid "Choose..."
4785 msgctxt "@action:button Choose font"
4786 msgid "Choose…"
4787 msgstr "Izaberite…"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@option:radio"
4792 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4793 msgctxt "@option:radio"
4794 msgid "Use common display style for all folders"
4795 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4796
4797 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4798 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info"
4802 msgid ""
4803 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4804 "custom display style."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:radio"
4810 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4811 msgctxt "@option:radio"
4812 msgid "Remember display style for each folder"
4813 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info"
4818 msgid ""
4819 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4820 "properties for."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@label"
4826 #| msgid "Date:"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Display style: "
4829 msgstr "Datum:"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Open archives as folder"
4835 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Open folders during drag operations"
4841 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Browsing: "
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4852 #| msgid "Show Filter Bar"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show item information on hover"
4855 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Miscellaneous: "
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show selection marker"
4868 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Rename inline"
4873 msgctxt "option:check"
4874 msgid "Rename single items inline"
4875 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4878 #, kde-format
4879 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "option:check"
4885 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4889 #, kde-format
4890 msgctxt ""
4891 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4892 msgid ""
4893 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4894 "%1"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4898 #, kde-format
4899 msgctxt ""
4900 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Nothing"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4915 #| msgid "Custom Font"
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 msgid "Custom Command"
4918 msgstr "Prilagođeno pismo"
4919
4920 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4921 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4922 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4923 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4927 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4928 msgctxt "@info"
4929 msgid "Double-click triggers"
4930 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Background: "
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4939 #, kde-format
4940 msgctxt ""
4941 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4942 "background setting"
4943 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4949 msgid "Command…"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label"
4955 msgid ""
4956 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@title:group General settings"
4962 #| msgid "General"
4963 msgctxt "@title:tab General View settings"
4964 msgid "General"
4965 msgstr "Opće"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "action:button"
4970 #| msgid "Content"
4971 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4972 msgid "Content Display"
4973 msgstr "Sadržaj"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@label:listbox"
4978 #| msgid "Default:"
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Default icon size:"
4981 msgstr "Zadano:"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Preview size"
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Preview icon size:"
4988 msgstr "Veličina pregleda"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@label:listbox"
4993 msgid "Label font:"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:group Size"
4999 #| msgid "Small"
5000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5001 msgid "Small"
5002 msgstr "Mali"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:group Size"
5007 #| msgid "Medium"
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 msgid "Medium"
5010 msgstr "Srednji"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5015 #| msgid "Large"
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5017 msgid "Large"
5018 msgstr "velika"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5023 #| msgid "Huge"
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5025 msgid "Huge"
5026 msgstr "ogromna"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Item width"
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Label width:"
5033 msgstr "Širina stavke"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 msgid "Unlimited"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 msgid "1"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 msgid "2"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "3"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "4"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "5"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@label:slider"
5074 #| msgid "Maximum file size:"
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Maximum lines:"
5077 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5082 msgid "Unlimited"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5088 #| msgid "Small"
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Small"
5091 msgstr "Male"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5096 #| msgid "Medium"
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 msgid "Medium"
5099 msgstr "Srednje"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5104 #| msgid "Large"
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 msgid "Large"
5107 msgstr "Velike"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@label:listbox"
5112 #| msgid "Text width:"
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Maximum width:"
5115 msgstr "Širina teksta:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "Expandable folders"
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Expandable"
5122 msgstr "Proširujuće mape"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:window"
5127 #| msgid "Folders"
5128 msgctxt "@label:checkbox"
5129 msgid "Folders:"
5130 msgstr "Mape"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5135 msgid "By clicking anywhere on the row"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5141 msgid "By clicking on icon or name"
5142 msgstr ""
5143
5144 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@info"
5148 #| msgid "Show preview of files and folders"
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Open files and folders:"
5151 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:tooltip"
5157 msgid "Size: 1 pixel"
5158 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5159 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5160 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5161 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@title:window"
5166 msgid "View Display Style"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 msgid "Icons"
5173 msgstr "Ikone"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@action:button"
5178 #| msgid "Commit"
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 msgid "Compact"
5181 msgstr "Doprinjeti"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 msgid "Details"
5187 msgstr "Detalji"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5192 msgid "Ascending"
5193 msgstr "Uzlazno"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5198 msgid "Descending"
5199 msgstr "Silazno"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show folders first"
5205 msgstr "Prikaži prvo mape"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@option:check"
5210 #| msgid "Show hidden files"
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show hidden files last"
5213 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show preview"
5219 msgstr "Prikaži pregled"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show in groups"
5225 msgstr "Prikaži u grupama"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show hidden files"
5231 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@title:window"
5236 #| msgid "Additional Information"
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Additional Information"
5239 msgstr "Dodatne informacije"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5242 #, kde-format
5243 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "View mode:"
5250 msgstr "Način prikaza:"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Sorting:"
5256 msgstr "Sortiranje:"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:window"
5261 #| msgid "View Properties"
5262 msgid "View options:"
5263 msgstr "Svojstva prikaza"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5268 msgid "Current folder"
5269 msgstr "trenutnu mapu"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5274 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 msgid "Current folder and sub-folders"
5277 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 msgid "All folders"
5283 msgstr "sve mape"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Apply to:"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:check"
5294 #| msgid "Use as default for new folders"
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Use as default view settings"
5297 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid ""
5303 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5304 "continue?"
5305 msgstr ""
5306 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info"
5311 msgid ""
5312 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5313 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5314
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@title:window"
5318 msgid "Applying View Properties"
5319 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5320
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:progress"
5324 msgid "Counting folders: %1"
5325 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5326
5327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:progress"
5330 msgid "Folders: %1"
5331 msgstr "Mape: %1"
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5336 msgid "Zoom:"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5340 #, kde-format
5341 msgid "Zoom"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5347 msgid "Sets the size of the file icons."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5353 #| msgid "Stop"
5354 msgid "Stop"
5355 msgstr "Stani"
5356
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@info"
5360 #| msgid "Stop loading"
5361 msgctxt "@tooltip"
5362 msgid "Stop loading"
5363 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5368 msgid ""
5369 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5370 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5371 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5372 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5373 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5374 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5375 "device.</item></list></para>"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Show Zoom Slider"
5382 msgstr "Prikaži zum klizač"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Show Space Information"
5388 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5391 #, kde-format
5392 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5396 #, kde-format
5397 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5401 #, kde-format
5402 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5406 #, kde-format
5407 msgid "KDiskFree"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:status Free disk space"
5413 msgid "%1 free"
5414 msgstr "%1 slobodno"
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5419 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5425 msgid ""
5426 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5427 "Press to manage disk space usage."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5431 #, kde-format
5432 msgid "Trash Emptied"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5436 #, kde-format
5437 msgid "The Trash was emptied."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:window"
5443 #| msgid "Places"
5444 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5445 msgid "Places"
5446 msgstr "Mjesta"
5447
5448 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5451 msgid "Count of available Network Shares"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5457 #| msgid "Sett&ings"
5458 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5459 msgid "Settings"
5460 msgstr "Pos&tavke"
5461
5462 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5465 msgid "A subset of Dolphin settings."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5469 #, kde-format
5470 msgid "Select Remote Charset"
5471 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5472
5473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5474 #, kde-format
5475 msgid "Default"
5476 msgstr "Zadan"
5477
5478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5479 #, kde-format
5480 msgid "Reload"
5481 msgstr "Učitaj ponovno"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:654
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@info:status"
5486 #| msgid "1 Folder selected"
5487 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 folder selected"
5490 msgid_plural "%1 folders selected"
5491 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5492 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5493 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:655
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:status"
5498 #| msgid "1 File selected"
5499 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "1 file selected"
5502 msgid_plural "%1 files selected"
5503 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5504 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5505 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:657
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@label"
5510 #| msgid "Folder"
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 folder"
5513 msgid_plural "%1 folders"
5514 msgstr[0] "Mapa"
5515 msgstr[1] "Mapa"
5516 msgstr[2] "Mapa"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:658
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5521 #| msgid "Your emails"
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "1 file"
5524 msgid_plural "%1 files"
5525 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5526 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5527 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:662
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5532 msgid "%1, %2 (%3)"
5533 msgstr "%1, %2 (%3)"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:664
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status files (size)"
5538 msgid "%1 (%2)"
5539 msgstr "%1 (%2)"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:668
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 #| msgid "Folders First"
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "0 folders, 0 files"
5547 msgstr "Prvo mape"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "<filename> copy"
5552 msgid "%1 copy"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1077
5556 #, kde-format
5557 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5558 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5559 msgstr[0] ""
5560 msgstr[1] ""
5561 msgstr[2] ""
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:1082
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu"
5566 #| msgid "Open Path in New Tab"
5567 msgctxt "@action:button"
5568 msgid "Open %1 Item"
5569 msgid_plural "Open %1 Items"
5570 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5571 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5572 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1212
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Side Padding"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1216
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Column width"
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Automatic Column Widths"
5585 msgstr "Širina stupca"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1221
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Column width"
5590 msgctxt "@action:inmenu"
5591 msgid "Custom Column Widths"
5592 msgstr "Širina stupca"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:1827
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@info:status"
5597 #| msgid "Move to trash operation completed."
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Trash operation completed."
5600 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:1837
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "Delete operation completed."
5606 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:1993
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "Rename inline"
5611 msgctxt "@action:button"
5612 msgid "Rename and Hide"
5613 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1997
5616 #, kde-format
5617 msgid ""
5618 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5619 "Do you still want to rename it?"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:1999
5623 #, kde-format
5624 msgid ""
5625 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5626 "Do you still want to rename it?"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2001
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5632 #| msgid "Show Hidden Files"
5633 msgid "Hide this File?"
5634 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2001
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@title:group"
5639 #| msgid "Home Folder"
5640 msgid "Hide this Folder?"
5641 msgstr "Osobna mapa"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2051
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "The location is empty."
5647 msgstr "Lokacija je prazna."
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2053
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "The location '%1' is invalid."
5653 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2322
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@info:progress"
5658 #| msgid "Loading folder..."
5659 msgid "Loading…"
5660 msgstr "Učitavanje mape…"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2341
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:progress"
5665 #| msgid "Loading folder..."
5666 msgid "Loading canceled"
5667 msgstr "Učitavanje mape…"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2343
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5672 msgid "No items matching the filter"
5673 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2345
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5678 msgid "No items matching the search"
5679 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2347
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@info:status"
5684 #| msgid "The location is empty."
5685 msgid "Trash is empty"
5686 msgstr "Lokacija je prazna."
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2350
5689 #, kde-format
5690 msgid "No tags"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2353
5694 #, kde-format
5695 msgid "No files tagged with \"%1\""
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2357
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5701 msgid "No recently used items"
5702 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2359
5705 #, kde-format
5706 msgid "No shared folders found"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2361
5710 #, kde-format
5711 msgid "No relevant network resources found"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2363
5715 #, kde-format
5716 msgid "No MTP-compatible devices found"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2365
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@info:status"
5722 #| msgid "No items found."
5723 msgid "No Apple devices found"
5724 msgstr "Nema nađenih stavki."
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2367
5727 #, kde-format
5728 msgid "No Bluetooth devices found"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2369
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5734 #| msgid "Folders First"
5735 msgid "Folder is empty"
5736 msgstr "Prvo mape"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action"
5741 #| msgid "Create Folder..."
5742 msgctxt "@action"
5743 msgid "Create Folder…"
5744 msgstr "Stvori mapu…"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5747 #, kde-kuit-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 msgid ""
5750 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5751 "items at once results in their new names differing only in a number."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 msgid ""
5758 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5759 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5760 "deleted later if disk space is needed."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid ""
5767 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5768 "recovered by normal means."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5774 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5775 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Duplicate Here"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 msgid "Properties"
5787 msgstr "Svojstva"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5792 msgid ""
5793 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5794 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5795 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5796 "there like managing read- and write-permissions."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgid "Location"
5802 msgctxt "@action:incontextmenu"
5803 msgid "Copy Location"
5804 msgstr "Lokacija"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5809 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5815 #| msgid "Move to Trash"
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 msgid "Move to Trash…"
5818 msgstr "Premjesti u smeće"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5823 #| msgid "Delete"
5824 msgctxt "@action:inmenu File"
5825 msgid "Delete…"
5826 msgstr "Ukloni"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 msgid "Duplicate Here…"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgid "Location"
5837 msgctxt "@action:incontextmenu"
5838 msgid "Copy Location…"
5839 msgstr "Lokacija"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5842 #, kde-kuit-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5844 msgid ""
5845 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5846 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5847 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5848 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5849 "interface> option is enabled.</para>"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5853 #, kde-kuit-format
5854 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5855 msgid ""
5856 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5857 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5858 "you an overview in folders with many items.</para>"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5862 #, kde-kuit-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5864 msgid ""
5865 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5866 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5867 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5868 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5869 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5870 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5871 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:intoolbar"
5877 msgid "View Mode"
5878 msgstr "Način prikaza"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5883 msgid "This increases the icon size."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Reset Zoom Level"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Default"
5895 msgid "Zoom To Default"
5896 msgstr "Zadan"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5901 msgid "This resets the icon size to default."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5907 msgid "This reduces the icon size."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5913 msgid "Zoom"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgid "Show preview"
5919 msgctxt "@action:intoolbar"
5920 msgid "Show Previews"
5921 msgstr "Prikaži pregled"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info"
5926 msgid "Show preview of files and folders"
5927 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 msgid ""
5933 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5934 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5935 "the images."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5941 msgid "Folders First"
5942 msgstr "Prvo mape"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgid "Show hidden files"
5947 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 msgid "Hidden Files Last"
5949 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu View"
5954 msgid "Sort By"
5955 msgstr "Sortiranje po"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5960 #| msgid "Additional Information"
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Show Additional Information"
5963 msgstr "Dodatne informacije"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Show in Groups"
5969 msgstr "Prikaži u grupama"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu"
5980 #| msgid "Show Hidden Files"
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Show Hidden Files"
5983 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5986 #, kde-kuit-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid ""
5989 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5990 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5991 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5992 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5993 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5994 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5995 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5996 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6002 #| msgid "Adjust View Properties..."
6003 msgctxt "@action:inmenu View"
6004 msgid "Adjust View Display Style…"
6005 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 msgid ""
6011 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6017 msgid "Icons"
6018 msgstr "Ikone"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info"
6023 msgid "Icons view mode"
6024 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@action:button"
6029 #| msgid "Commit"
6030 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6031 msgid "Compact"
6032 msgstr "Doprinjeti"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info"
6037 #| msgid "Columns view mode"
6038 msgctxt "@info"
6039 msgid "Compact view mode"
6040 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6045 msgid "Details"
6046 msgstr "Detalji"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info"
6051 msgid "Details view mode"
6052 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "Sort descending"
6057 msgid "Z-A"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "A-Z"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Largest First"
6072 msgstr "Prikaži prvo mape"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@option:check"
6077 #| msgid "Show folders first"
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Smallest First"
6080 msgstr "Prikaži prvo mape"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:check"
6085 #| msgid "Show folders first"
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Newest First"
6088 msgstr "Prikaži prvo mape"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6093 #| msgid "Folders First"
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Oldest First"
6096 msgstr "Prvo mape"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6101 #| msgid "Folders First"
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Highest First"
6104 msgstr "Prvo mape"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6111 msgid "Lowest First"
6112 msgstr "Prikaži prvo mape"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #| msgid "Descending"
6118 msgctxt "Sort descending"
6119 msgid "Descending"
6120 msgstr "Silazno"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #| msgid "Ascending"
6126 msgctxt "Sort ascending"
6127 msgid "Ascending"
6128 msgstr "Uzlazno"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6131 #, kde-format
6132 msgctxt ""
6133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6134 "selection is empty when this text is shown."
6135 msgid "Actions for Current View"
6136 msgstr ""
6137
6138 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6139 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6142 #. and a fallback will be used.
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6144 #, kde-format
6145 msgid "Actions for %1"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6149 #, kde-format
6150 msgctxt ""
6151 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6152 "of selected files/folders."
6153 msgid "Actions for One Selected Item"
6154 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6155 msgstr[0] ""
6156 msgstr[1] ""
6157 msgstr[2] ""
6158
6159 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@info:status"
6162 #| msgid "Updating version information..."
6163 msgctxt "@info:status"
6164 msgid "Updating version information…"
6165 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6169 #~| msgid "Remote files above:"
6170 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6171 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6175 #~| msgid "Remote files above:"
6176 #~ msgctxt "@label"
6177 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6178 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@option:check"
6182 #~| msgid "Show preview"
6183 #~ msgid "No previews"
6184 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~| msgid "Activate Next Tab"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Activate Tab %1"
6191 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Activate Next Tab"
6195 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6199 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6200
6201 #~ msgid "Split the view into two panes"
6202 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6203
6204 #~ msgid "Show tooltips"
6205 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6206
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Show tooltips"
6209 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgid "Rename inline"
6213 #~ msgctxt "option:check"
6214 #~ msgid "Rename inline"
6215 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@title:menu"
6219 #~| msgid "Search Toolbar"
6220 #~ msgid "More Search Tools"
6221 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:window"
6224 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6225 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Startup"
6229 #~ msgstr "Pokretanje"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "View Modes"
6233 #~ msgstr "Načini prikaza"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Navigation"
6237 #~ msgstr "Navigacija"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgid "&View"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "View: "
6243 #~ msgstr "&Prikaz"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6247 #~| msgid "General"
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "General: "
6250 #~ msgstr "Opće"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~| msgid "Open in New Tab"
6255 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6256 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6257 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6261 #~| msgid "General"
6262 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6263 #~ msgid "General:"
6264 #~ msgstr "Opće"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@title:window"
6268 #~| msgid "Filter"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6270 #~ msgid "Filter..."
6271 #~ msgstr "Filtar"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@label:textbox"
6275 #~| msgid "Search..."
6276 #~ msgid "Search..."
6277 #~ msgstr "Traži…"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@label:listbox"
6281 #~| msgid "Sorting:"
6282 #~ msgctxt "@info:progress"
6283 #~ msgid "Sorting..."
6284 #~ msgstr "Sortiranje:"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:window"
6288 #~| msgid "Filter"
6289 #~ msgid "Filter..."
6290 #~ msgstr "Filtar"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Configure..."
6294 #~ msgstr "Podešavanje…"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@label:textbox"
6298 #~| msgid "Search..."
6299 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgid "Search..."
6301 #~ msgstr "Traži…"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@label:textbox"
6305 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6306 #~ msgctxt "@info"
6307 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6308 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6309
6310 #~ msgid "Font family"
6311 #~ msgstr "Skupina pisama"
6312
6313 #~ msgid "Font size"
6314 #~ msgstr "Veličina pisma"
6315
6316 #~ msgid "Italic"
6317 #~ msgstr "Kurziv"
6318
6319 #~ msgid "Font weight"
6320 #~ msgstr "Debljina pisma"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~| msgid "Open in New Tab"
6325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgid "Open in New Tab"
6327 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~| msgid "Open in New Window"
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Open in New Window"
6334 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgid "&Edit"
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Edit..."
6340 #~ msgstr "&Uredi"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@item::intable"
6344 #~| msgid "Removed"
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~ msgid "Remove"
6347 #~ msgstr "Uklonjeno"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@label"
6351 #~| msgid "Add Comment..."
6352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6353 #~ msgid "Add Entry..."
6354 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Icon Size"
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Icon Size"
6361 #~ msgstr "Veličina ikone"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6365 #~| msgid "Show Search Bar"
6366 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6367 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6368 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:window"
6371 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6372 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6375 #~ msgid "Sett&ings"
6376 #~ msgstr "Pos&tavke"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgid "Show comment"
6380 #~ msgctxt "@action"
6381 #~ msgid "Show menu"
6382 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "Services"
6386 #~ msgstr "Usluge"
6387
6388 #~ msgctxt "@title"
6389 #~ msgid "Dolphin Part"
6390 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@title:group"
6394 #~| msgid "Navigation"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Url Navigator"
6397 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6398 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6399 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6400 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@info:status"
6404 #~| msgid "Unknown size"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgid "Unknown"
6407 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6411 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6412 #~ msgctxt "@info"
6413 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6414 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6415
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "Unknown size"
6418 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@title:group"
6422 #~| msgid "Startup"
6423 #~ msgctxt "@label:textbox"
6424 #~ msgid "Start in:"
6425 #~ msgstr "Pokretanje"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6429 #~| msgid "Add to Places"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6431 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6432 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Rename Items"
6436 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6437
6438 #~ msgctxt "@label:textbox"
6439 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6440 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6441
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "New name #"
6444 #~ msgstr "Novi naziv #"
6445
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6448 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6449 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6450 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6451 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@info"
6455 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6456 #~ msgctxt "@info"
6457 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6458 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:window"
6461 #~ msgid "View Properties"
6462 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@option:check"
6466 #~| msgid "Show folders first"
6467 #~ msgid "Show facets widget"
6468 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@title:window"
6472 #~| msgid "Save Search Options"
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgid "Fewer Options"
6475 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:window"
6479 #~| msgid "Save Search Options"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "More Options"
6482 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6486 #~| msgid "Any"
6487 #~ msgctxt "@option:check"
6488 #~ msgid "Any"
6489 #~ msgstr "Bilo koji"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@title:window"
6493 #~| msgid "Folders"
6494 #~ msgctxt "@option:check"
6495 #~ msgid "Folders"
6496 #~ msgstr "Mape"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "Anytime"
6501 #~ msgctxt "@option:option"
6502 #~ msgid "Anytime"
6503 #~ msgstr "Bilokad"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@title:group Date"
6507 #~| msgid "Today"
6508 #~ msgctxt "@option:option"
6509 #~ msgid "Today"
6510 #~ msgstr "Danas"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@title:group Date"
6514 #~| msgid "Yesterday"
6515 #~ msgctxt "@option:option"
6516 #~ msgid "Yesterday"
6517 #~ msgstr "Jučer"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Go"
6521 #~ msgstr "Kreni"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Tools"
6525 #~ msgstr "Alati"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6528 #~ msgid "Preview"
6529 #~ msgstr "Pregled"
6530
6531 #~ msgid "stop"
6532 #~ msgstr "stani"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6535 #~ msgid "Add to Places"
6536 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 #~ msgid "Descending"
6540 #~ msgstr "Silazno"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Configure Shown Data"
6544 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6545
6546 #~ msgctxt "@label::textbox"
6547 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6550
6551 #~ msgctxt "action:button"
6552 #~ msgid "Everywhere"
6553 #~ msgstr "Svagdje"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@item::intable"
6557 #~| msgid "Unversioned"
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "Transversed"
6560 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label:textbox"
6564 #~| msgid "Location:"
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Location:"
6567 #~ msgstr "Lokacija:"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6571 #~| msgid "Add to Places"
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "Add Places Entry"
6574 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgid "Show tooltips"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Show All Entries"
6580 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "Properties"
6584 #~ msgstr "Svojstva"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@title:window"
6588 #~| msgid "Additional Information"
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Additional Information Shown"
6591 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Apply View Properties To"
6595 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6596
6597 #~ msgctxt "@option:check"
6598 #~ msgid "Use these view properties as default"
6599 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6600
6601 #~ msgctxt "@label:textbox"
6602 #~ msgid "Location:"
6603 #~ msgstr "Lokacija:"
6604
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Icon Size"
6607 #~ msgstr "Veličina ikone"
6608
6609 #~ msgctxt "@label:listbox"
6610 #~ msgid "Preview:"
6611 #~ msgstr "Pregled:"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "Text"
6615 #~ msgstr "Tekst"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:listbox"
6618 #~ msgid "Font:"
6619 #~ msgstr "Pismo:"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Width"
6624 #~ msgctxt "@label:listbox"
6625 #~ msgid "Width:"
6626 #~ msgstr "Širina"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6629 #~ msgid "Small"
6630 #~ msgstr "mala"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6633 #~ msgid "Medium"
6634 #~ msgstr "srednja"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:check"
6637 #~ msgid "Expandable folders"
6638 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6642 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Additional Information"
6646 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6649 #~ msgid "Select All"
6650 #~ msgstr "Odaberi sve"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6653 #~ msgid "Reload"
6654 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label"
6658 #~| msgid "File Size"
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Image Size"
6661 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:window"
6665 #~| msgid "Places"
6666 #~ msgctxt "@item"
6667 #~ msgid "Places"
6668 #~ msgstr "Mjesta"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6672 #~ msgctxt "@item"
6673 #~ msgid "Recently Saved"
6674 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~| msgid "Search Bar"
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Search For"
6681 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@title:group"
6685 #~| msgid "Services"
6686 #~ msgctxt "@item"
6687 #~ msgid "Devices"
6688 #~ msgstr "Usluge"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgid "Home URL"
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgid "Home"
6694 #~ msgstr "Početni URL"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6698 #~| msgid "&Network Folders"
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgid "Network"
6701 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@label"
6705 #~| msgid "Trash"
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgid "Trash"
6708 #~ msgstr "Smeće"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@title:group Date"
6712 #~| msgid "Today"
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgid "Today"
6715 #~ msgstr "Danas"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@title:group Date"
6719 #~| msgid "Yesterday"
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "Yesterday"
6722 #~ msgstr "Jučer"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@action:button"
6726 #~| msgid "This Month"
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgid "This Month"
6729 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@action:button"
6733 #~| msgid "This Month"
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Last Month"
6736 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@info:credit"
6740 #~| msgid "Documentation"
6741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgid "Documents"
6743 #~ msgstr "Dokumentacija"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Images"
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6749 #~ msgid "Images"
6750 #~ msgstr "Slike"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~| msgid "Empty Trash"
6755 #~ msgid "Empty Search"
6756 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "&Delete"
6760 #~ msgstr "&Izbriši"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "&Move to Trash"
6764 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6767 #~ msgid "Rename..."
6768 #~ msgstr "Preimenuj…"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Help"
6772 #~ msgstr "Pomoć"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~| msgid "Open in New Tab"
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6779 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Date"
6783 #~ msgstr "Datum"
6784
6785 #~ msgctxt "option:check"
6786 #~ msgid "Natural sorting of items"
6787 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6791 #~| msgid "Current folder"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6793 #~ msgid "%1 - current folder"
6794 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6798 #~| msgid "Current folder"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6800 #~ msgid "%1 - current device"
6801 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:group"
6805 #~| msgid "Services"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6807 #~ msgid "%1 - all devices"
6808 #~ msgstr "Usluge"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Paste Into Folder"
6812 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6813
6814 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6815 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6816 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "Items in a folder"
6820 #~| msgid "1 item"
6821 #~| msgid_plural "%1 items"
6822 #~ msgctxt "@item:intable"
6823 #~ msgid "items"
6824 #~ msgstr "%1 stavka"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@label"
6828 #~| msgid "Link Destination"
6829 #~ msgctxt "@item:intable"
6830 #~ msgid "No destination"
6831 #~ msgstr "Odredište linka"
6832
6833 #~ msgctxt "@info:credit"
6834 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6835 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Paste"
6839 #~ msgstr "Umetni"
6840
6841 #~ msgctxt "@label:textbox"
6842 #~ msgid "Find:"
6843 #~ msgstr "Traži:"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "View Properties"
6847 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Rename inline"
6851 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6855 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgid "Do not create previews for"
6859 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Mouse"
6863 #~ msgstr "Miš"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgid "Version Control Systems"
6867 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6870 #~ msgid "By Name"
6871 #~ msgstr "po nazivu"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6874 #~ msgid "By Size"
6875 #~ msgstr "po veličini"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6878 #~ msgid "By Permissions"
6879 #~ msgstr "po dozvolama"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #~ msgid "By Owner"
6883 #~ msgstr "po vlasniku"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6886 #~ msgid "By Group"
6887 #~ msgstr "po grupi"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@option:check"
6891 #~| msgid "Show zoom slider"
6892 #~ msgid "Zoom slider"
6893 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Copy Information Message"
6897 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Copy Error Message"
6901 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6905 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6906
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Update of version information failed."
6909 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6913 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6914
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6917 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Additional information"
6921 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6922
6923 #~ msgid ""
6924 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6925 #~ "the UI)"
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6928 #~ "u sučelju)"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:tab"
6931 #~ msgid "Column"
6932 #~ msgstr "Stupac"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Grid"
6936 #~ msgstr "Mreža"
6937
6938 #~ msgctxt "@label:listbox"
6939 #~ msgid "Arrangement:"
6940 #~ msgstr "Razmještaj:"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6943 #~ msgid "Columns"
6944 #~ msgstr "Stupci"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6947 #~ msgid "Rows"
6948 #~ msgstr "réci"
6949
6950 #~ msgctxt "@label:listbox"
6951 #~ msgid "Grid spacing:"
6952 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6955 #~ msgid "None"
6956 #~ msgstr "ništa"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6959 #~ msgid "Small"
6960 #~ msgstr "malo"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6963 #~ msgid "Medium"
6964 #~ msgstr "srednje"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6967 #~ msgid "Large"
6968 #~ msgstr "veliko"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6971 #~ msgid "Column"
6972 #~ msgstr "Stupac"
6973
6974 #~ msgctxt "@option:check"
6975 #~ msgid "Expandable Folders"
6976 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:menu"
6979 #~ msgid "Columns"
6980 #~ msgstr "Stupci"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6983 #~ msgid "Columns"
6984 #~ msgstr "Stupci"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6987 #~ msgid "Resize column"
6988 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6989
6990 #~ msgctxt "@title::column"
6991 #~ msgid "Link Destination"
6992 #~ msgstr "Odredište linka"
6993
6994 #~ msgctxt "@title::column"
6995 #~ msgid "Path"
6996 #~ msgstr "Putanja"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6999 #~ msgid "%A"
7000 #~ msgstr "%A"
7001
7002 #~ msgctxt "@title:group Date"
7003 #~ msgid "Last Week"
7004 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7005
7006 #~ msgctxt ""
7007 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7008 #~ "locale, and %Y is full year number"
7009 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7010 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7011
7012 #~ msgctxt ""
7013 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7014 #~ "full year number"
7015 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7016 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7017
7018 #~ msgctxt ""
7019 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7020 #~ "and %Y is full year number"
7021 #~ msgid "%B, %Y"
7022 #~ msgstr "%B, %Y"
7023
7024 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7025 #~ msgid "Deselect Item"
7026 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Show hidden files"
7030 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Show preview"
7034 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7038 #~ msgstr ""
7039 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7040
7041 #~ msgid "Arrangement"
7042 #~ msgstr "Razmještaj"
7043
7044 #~ msgid "Item height"
7045 #~ msgstr "Visina stavke"
7046
7047 #~ msgid "Grid spacing"
7048 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7049
7050 #~ msgid "Number of textlines"
7051 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7052
7053 #~ msgctxt "@info"
7054 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7055 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7056
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Configure..."
7059 #~ msgstr "Podešavanje…"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@label::textbox"
7063 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7064 #~ msgctxt "@label::textbox"
7065 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7066 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@info"
7070 #~| msgid "Remove search option"
7071 #~ msgid "Remove folder restriction"
7072 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7073
7074 #~ msgctxt "@title:group"
7075 #~ msgid "Tag"
7076 #~ msgstr "Oznaka"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:button"
7079 #~ msgid "Today"
7080 #~ msgstr "Danas"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:button"
7083 #~ msgid "Yesterday"
7084 #~ msgstr "Jučer"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgid "Date"
7088 #~ msgstr "Datum"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~| msgid "Open in New Window"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7095 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7100 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7104 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7105
7106 #~ msgctxt "@info"
7107 #~ msgid "Close"
7108 #~ msgstr "Zatvori"
7109
7110 #~ msgctxt "@title:menu"
7111 #~ msgid "View Mode"
7112 #~ msgstr "Način prikaza"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "No Tags Available"
7116 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Byte"
7120 #~ msgstr "Bajt"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "KByte"
7124 #~ msgstr "Kilobajt"
7125
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "MByte"
7128 #~ msgstr "Megabajt"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "GByte"
7132 #~ msgstr "Gigabajt"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "All"
7136 #~ msgstr "Sve"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Text"
7140 #~ msgstr "Tekst"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Filenames"
7144 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Search:"
7148 #~ msgstr "Traži:"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "What:"
7152 #~ msgstr "Što:"
7153
7154 #~ msgctxt "@info"
7155 #~ msgid "Add search option"
7156 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:button"
7159 #~ msgid "Save"
7160 #~ msgstr "Spremi"
7161
7162 #~ msgctxt "@info"
7163 #~ msgid "Save search options"
7164 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7167 #~ msgid "Close"
7168 #~ msgstr "Zatvori"
7169
7170 #~ msgctxt "@info"
7171 #~ msgid "Close search options"
7172 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Greater Than"
7176 #~ msgstr "Veće od"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7180 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Less Than"
7184 #~ msgstr "Manje od"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7188 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Size:"
7192 #~ msgstr "Veličina:"
7193
7194 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7195 #~ msgid "All"
7196 #~ msgstr "Sve"
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Equal to"
7200 #~ msgstr "Jednako"
7201
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "Not Equal to"
7204 #~ msgstr "Nije jednako"
7205
7206 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7207 #~ msgid "Any"
7208 #~ msgstr "Bilo koji"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Rating:"
7212 #~ msgstr "Ocjena:"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Name:"
7216 #~ msgstr "Naziv:"
7217
7218 #~ msgid "Criteria"
7219 #~ msgstr "Kriterij"
7220
7221 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7222 #~ msgid "Size"
7223 #~ msgstr "Veličina"
7224
7225 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7226 #~ msgid "Date"
7227 #~ msgstr "Datum"
7228
7229 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~ msgid "Permissions"
7231 #~ msgstr "Dozvole"
7232
7233 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~ msgid "Owner"
7235 #~ msgstr "Vlasnik"
7236
7237 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7238 #~ msgid "Group"
7239 #~ msgstr "Grupa"
7240
7241 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7242 #~ msgid "Type"
7243 #~ msgstr "Tip"
7244
7245 #~ msgctxt "@item::intable"
7246 #~ msgid "Normal"
7247 #~ msgstr "Običan"
7248
7249 #~ msgctxt "@item::intable"
7250 #~ msgid "Update required"
7251 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7252
7253 #~ msgctxt "@item::intable"
7254 #~ msgid "Locally modified"
7255 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7256
7257 #~ msgctxt "@item::intable"
7258 #~ msgid "Added"
7259 #~ msgstr "Dodano"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7262 #~ msgid "Size"
7263 #~ msgstr "Veličina"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7266 #~ msgid "Date"
7267 #~ msgstr "Datum"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7270 #~ msgid "Permissions"
7271 #~ msgstr "Dozvole"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgid "Owner"
7275 #~ msgstr "Vlasnik"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7278 #~ msgid "Group"
7279 #~ msgstr "Grupa"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgid "Type"
7283 #~ msgstr "Vrsta"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~ msgid "Size"
7287 #~ msgstr "Veličini"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7290 #~ msgid "Date"
7291 #~ msgstr "Datumu"
7292
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7298 #~ msgid "Owner"
7299 #~ msgstr "Vlasniku"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7302 #~ msgid "Group"
7303 #~ msgstr "Grupi"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7306 #~ msgid "Type"
7307 #~ msgstr "Vrsti"
7308
7309 #~ msgctxt "@title:menu"
7310 #~ msgid "Additional Information"
7311 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7312
7313 #~ msgctxt "@option:check"
7314 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7315 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7318 #~ msgid "SVN Update"
7319 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7323 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "SVN Commit..."
7327 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7330 #~ msgid "SVN Add"
7331 #~ msgstr "SVN dodaj"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~ msgid "SVN Delete"
7335 #~ msgstr "SVN ukloni"
7336
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7339 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7340
7341 #~ msgctxt "@info:status"
7342 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7343 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7344
7345 #~ msgctxt "@info:status"
7346 #~ msgid "Updated SVN repository."
7347 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7348
7349 #~ msgctxt "@title:window"
7350 #~ msgid "SVN Commit"
7351 #~ msgstr "SVN doprinost"
7352
7353 #~ msgctxt "@info:status"
7354 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7355 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7356
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7359 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7360
7361 #~ msgctxt "@info:status"
7362 #~ msgid "Committed SVN changes."
7363 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7367 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7371 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7372
7373 #~ msgctxt "@info:status"
7374 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7375 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7379 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7380
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7383 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7384
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7387 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Total Size:"
7391 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7392
7393 #~ msgctxt "@label file type"
7394 #~ msgid "Type"
7395 #~ msgstr "Vrsta"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "Change Tags"
7399 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7400
7401 #~ msgctxt "@label:textbox"
7402 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7403 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Create new tag:"
7407 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7408
7409 #~ msgctxt "@info"
7410 #~ msgid "Delete tag"
7411 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7412
7413 #~ msgctxt "@info"
7414 #~ msgid ""
7415 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7418 #~ "datoteke?"
7419
7420 #~ msgctxt "@title"
7421 #~ msgid "Delete tag"
7422 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:button"
7425 #~ msgid "Delete"
7426 #~ msgstr "Izbrisati"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Add Tags..."
7430 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "Change..."
7434 #~ msgstr "Promijeni…"
7435
7436 #~ msgctxt "@info:progress"
7437 #~ msgid "Changing annotations"
7438 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7439
7440 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7441 #~ msgid "Type"
7442 #~ msgstr "Vrsta"
7443
7444 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7445 #~ msgid "Size"
7446 #~ msgstr "Veličina"
7447
7448 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7449 #~ msgid "Modified"
7450 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7451
7452 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7453 #~ msgid "Owner"
7454 #~ msgstr "Vlasnik"
7455
7456 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7457 #~ msgid "Permissions"
7458 #~ msgstr "Dopuštenja"
7459
7460 #~ msgctxt "@title:window"
7461 #~ msgid "Add Comment"
7462 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7463
7464 #~ msgctxt "@label file content size"
7465 #~ msgid "Size"
7466 #~ msgstr "Veličina"
7467
7468 #~ msgctxt "@label file depends from"
7469 #~ msgid "Depends"
7470 #~ msgstr "Ovisi o"
7471
7472 #~ msgctxt "@label parent directory"
7473 #~ msgid "Part of"
7474 #~ msgstr "Dio od"
7475
7476 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7477 #~ msgid "Modified"
7478 #~ msgstr "Mijenjano"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "MIME Type"
7482 #~ msgstr "MIME vrste"
7483
7484 #~ msgctxt "@label file URL"
7485 #~ msgid "Location"
7486 #~ msgstr "Lokacija"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Creator"
7490 #~ msgstr "Stvaratelj"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Channels"
7494 #~ msgstr "Kanali"
7495
7496 #~ msgctxt "@label number of characters"
7497 #~ msgid "Characters"
7498 #~ msgstr "Znakova"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Codec"
7502 #~ msgstr "Kodek"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Color Depth"
7506 #~ msgstr "Dubina boja"
7507
7508 #~ msgctxt "@label number of lines"
7509 #~ msgid "Lines"
7510 #~ msgstr "Redaka"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Programming Language"
7514 #~ msgstr "Programski jezik"
7515
7516 #~ msgctxt "@label number of words"
7517 #~ msgid "Words"
7518 #~ msgstr "Riječi"
7519
7520 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7521 #~ msgid "Aperture"
7522 #~ msgstr "Otvor leće"
7523
7524 #~ msgctxt "@label EXIF"
7525 #~ msgid "Exposure Time"
7526 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7527
7528 #~ msgctxt "@label EXIF"
7529 #~ msgid "Flash"
7530 #~ msgstr "Bljeskalica"
7531
7532 #~ msgctxt "@label EXIF"
7533 #~ msgid "Focal Length"
7534 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7535
7536 #~ msgctxt "@label EXIF"
7537 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7538 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7539
7540 #~ msgctxt "@label EXIF"
7541 #~ msgid "Make"
7542 #~ msgstr "Proizvođač"
7543
7544 #~ msgctxt "@label EXIF"
7545 #~ msgid "Model"
7546 #~ msgstr "Model"
7547
7548 #~ msgctxt "@label image width and height"
7549 #~ msgid "Width x Height"
7550 #~ msgstr "Širina x visina:"
7551
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~ msgid "Rating"
7554 #~ msgstr "Ocjena"
7555
7556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7557 #~ msgid "Tags"
7558 #~ msgstr "Oznake"
7559
7560 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7561 #~ msgid "Comment"
7562 #~ msgstr "Komentar"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@label"
7566 #~| msgid "Filenames"
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "File Name"
7569 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Type:"
7573 #~ msgstr "Tip:"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Modified:"
7577 #~ msgstr "Promijenjeno"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Owner:"
7581 #~ msgstr "Vlasnik:"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Tags:"
7585 #~ msgstr "Oznake:"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Comment:"
7589 #~ msgstr "Komentar:"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7592 #~ msgid "Get Service Menu..."
7593 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7594
7595 #~ msgctxt "@title:menu"
7596 #~ msgid "Navigation Bar"
7597 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7598
7599 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7600 #~ msgid "Click to begin the search"
7601 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Date Modified"
7605 #~ msgstr "Datum izmjene"
7606
7607 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7608 #~ msgid "with optional icon and description"
7609 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7610
7611 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7612 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7616 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7617
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Copy operation completed."
7620 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7621
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Move operation completed."
7624 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7625
7626 #~ msgctxt "@info:status"
7627 #~ msgid "Link operation completed."
7628 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7629
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "Renaming operation completed."
7632 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."