1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
54 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
59 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
60 "This includes items which are critical for this system to function.</"
61 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
62 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
63 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
64 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
65 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
66 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
67 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 msgctxt "@title:window"
79 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 msgctxt "@action:button"
85 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 msgctxt "@option:check"
91 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
100 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 msgctxt "@action:inmenu"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgstr "Nowy objekt stworić"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 msgctxt "@action:inmenu"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:200
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Tab"
122 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Window"
128 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
130 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully copied."
141 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully moved."
147 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
149 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully linked."
153 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved to trash."
159 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully renamed."
165 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Created folder."
171 msgstr "Zapisk stworjeny."
173 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 msgctxt "@info:whatsthis go back"
182 msgid "Return to the previously viewed folder."
183 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
194 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
195 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 msgctxt "@title:window"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
207 msgstr "Wop&ušćić %1"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 msgid "C&lose Current Tab"
212 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
265 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 #| msgid "Open Terminal"
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "Terminal wočinić"
279 msgstr[1] "Terminal wočinić"
280 msgstr[2] "Terminal wočinić"
281 msgstr[3] "Terminal wočinić"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
314 ">You can drag and drop items between windows."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
319 msgctxt "@action:inmenu File"
321 msgstr "Nowy jězdnik"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
328 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
329 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "Dodać k městnam"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
346 msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgstr "Jězdnik začinić"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
352 #| msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgstr "Jězdnik začinić"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
360 msgctxt "@info:whatsthis"
362 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
363 "the whole window instead."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
368 msgctxt "@info:whatsthis quit"
369 msgid "This closes this window."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
377 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
378 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
379 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
380 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@info:whatsthis cut"
393 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
394 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
395 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
396 "their initial location."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
401 #| msgctxt "@action:inmenu"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
409 msgctxt "@info:whatsthis copy"
411 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
412 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
413 "them from the clipboard to a new location."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 msgctxt "@info:whatsthis paste"
426 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
427 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
428 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Copy to Other View"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Copy to Other View…"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
445 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
447 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
448 "(Only available while in Split View mode.)"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Move to Trash"
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Copy to Other View"
457 msgstr "Do papjernika přesunyć"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Do papjernika přesunyć"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View…"
473 msgstr "Do papjernika přesunyć"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
480 "(Only available while in Split View mode.)"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Move to Other View"
489 msgstr "Do papjernika přesunyć"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
493 #| msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgctxt "@action:inmenu Tools"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
502 #| msgid "Show Filter Bar"
503 msgctxt "@info:tooltip"
504 msgid "Show Filter Bar"
505 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
509 msgctxt "@info:whatsthis"
511 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
512 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
513 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Filter Bar"
521 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
525 msgctxt "@action:intoolbar"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
538 #| msgid "Show preview"
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Search for files and folders"
541 msgstr "Přehladku pokazać"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
548 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
549 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
550 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Toggle Search Bar"
558 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
562 msgctxt "@action:intoolbar"
566 #. i18n: This action toggles a selection mode.
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
570 #| msgid "Show preview"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Select Files and Folders"
573 msgstr "Přehladku pokazać"
575 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
576 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
579 #| msgctxt "@title:window"
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
587 msgctxt "@info:whatsthis"
589 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
590 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
591 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
592 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
593 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid "This selects all files and folders in the current location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Invert Selection"
607 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
611 msgctxt "@info:whatsthis invert"
613 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
619 msgctxt "@info:whatsthis split"
621 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
622 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
623 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
624 "para>Click this button again to close one of the views."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
637 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
644 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
649 #| msgctxt "@action:inmenu"
651 msgctxt "@info:tooltip"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
657 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
659 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
660 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
661 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
662 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
667 msgctxt "@action:inmenu View"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
680 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Editable Location"
687 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
694 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
695 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
696 "confirming the edited location."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
701 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
702 msgid "Replace Location"
703 msgstr "Městno narunać"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
710 "enter a different location."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
715 msgctxt "@action:inmenu File"
716 msgid "Undo close tab"
717 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
721 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
722 msgid "This returns you to the previously closed tab."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
730 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
731 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
732 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
733 "for your confirmation beforehand."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
741 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
742 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Compare Files"
749 msgstr "Dataji přirunować"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
756 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Open Terminal"
764 msgstr "Terminal wočinić"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
771 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
772 "the terminal application.</para>"
775 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
778 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 #| msgid "Open Terminal"
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Open Terminal Here"
782 msgstr "Terminal wočinić"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
789 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
790 "features in the terminal application.</para>"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Focus Terminal Panel"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
801 msgctxt "@title:menu"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
810 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
811 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
812 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
813 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
814 "advanced actions more time consuming.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
819 msgctxt "@action:inmenu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
825 #| msgctxt "@action:inmenu"
826 #| msgid "Activate Last Tab"
827 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Last Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Go to Last Tab"
837 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "Přichodny jězdnik"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Next Tab"
851 msgstr "Přichodny jězdnik"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
855 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgstr "Předchadny jězdnik"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "Previous Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Previous Tab"
865 msgstr "Předchadny jězdnik"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
869 msgctxt "@action:inmenu"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Open in New Tab"
877 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Open in New Tabs"
883 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Open in New Window"
889 msgstr "W nowym woknje wočinić"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
893 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
894 #| msgid "App&lications"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Open in Split View"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
901 msgctxt "@action:inmenu Panels"
902 msgid "Unlock Panels"
903 msgstr "Panele wotamkać"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
907 msgctxt "@action:inmenu Panels"
909 msgstr "Panele zezamkać"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
916 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
917 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
918 "embedded more cleanly."
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
923 msgctxt "@title:window"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
932 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
940 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
941 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
942 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
943 "items a preview of their contents is provided.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
951 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
952 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
953 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
954 "are given here by right-clicking.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
959 msgctxt "@title:window"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
968 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
969 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
977 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
978 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
979 "quick switching between any folders.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
984 msgctxt "@title:window Shell terminal"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
993 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
994 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
995 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
996 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
997 "application like Konsole.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1005 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1006 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1007 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1008 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1009 "like Konsole.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1014 msgctxt "@title:window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1020 msgctxt "@item:inmenu"
1021 msgid "Show Hidden Places"
1022 msgstr "Schowane městna pokazać"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1029 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1038 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1039 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1040 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1049 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1050 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1051 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1052 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1053 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1054 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1055 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1056 "interface> to display it again.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1061 msgctxt "@action:inmenu View"
1063 msgstr "Panele pokazać"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1069 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1076 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1082 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1089 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1096 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1102 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1108 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1114 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1121 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1122 "destination folder."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1129 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1130 "destination folder."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1137 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1146 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1147 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1148 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1149 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1154 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1161 msgid "Close left view"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1166 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1167 msgid "Pop out Left View"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1173 msgid "Move left view to a new window"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1178 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1185 msgid "Close right view"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1190 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1191 msgid "Pop out Right View"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1197 msgid "Move right view to a new window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1202 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1210 msgstr "Napohlad dźělić"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1214 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1223 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1224 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1225 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1226 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1227 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1235 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1236 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1237 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1238 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1239 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1240 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1241 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1246 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1248 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1249 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1250 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1251 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1252 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1253 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1254 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1255 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1256 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1257 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1258 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1266 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1267 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1268 "be triggered this way.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1276 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1277 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1285 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1286 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1287 "Handbook</interface>."
1290 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1291 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1292 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1293 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1294 #. The same might be true for any external link you translate.
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1297 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1299 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1300 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1301 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1302 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1303 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1308 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1310 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1311 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1312 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1313 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1314 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1315 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1316 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1317 "windows so don't get too used to this.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1325 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1326 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1327 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1336 "support the continued work on this application and many other projects by "
1337 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1338 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1339 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1340 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1341 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1342 "behind the KDE community.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1350 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1351 "in your preferred language."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1359 "libraries and maintainers of this application."
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1367 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1368 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1374 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1375 msgid "Defocus Terminal Panel"
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1380 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1385 msgctxt "@action:button"
1387 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1391 msgid "Empties Trash to create free space"
1392 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1396 msgctxt "@action:button"
1397 msgid "Add Network Folder"
1398 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1400 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Location Bar"
1404 msgid_plural "Location Bars"
1405 msgstr[0] "Městnowy pas"
1406 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1407 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1408 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1410 #: dolphinpart.cpp:148
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1413 #| msgid "&Edit File Type..."
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "&Edit File Type…"
1416 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1418 #: dolphinpart.cpp:152
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 #| msgid "Select Items Matching..."
1422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1423 msgid "Select Items Matching…"
1424 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1426 #: dolphinpart.cpp:157
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 #| msgid "Select Items Matching..."
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "Unselect Items Matching…"
1432 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1434 #: dolphinpart.cpp:163
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "Unselect All"
1438 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1440 #: dolphinpart.cpp:178
1442 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 msgid "App&lications"
1444 msgstr "Ap&likacije"
1446 #: dolphinpart.cpp:179
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "&Network Folders"
1450 msgstr "&Syćowe zapiski"
1452 #: dolphinpart.cpp:180
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 #: dolphinpart.cpp:183
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1464 #: dolphinpart.cpp:189
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 #| msgid "Find File..."
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1470 msgstr "Dataju namakać..."
1472 #: dolphinpart.cpp:195
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Open &Terminal"
1476 msgstr "&Terminal wočinić"
1478 #: dolphinpart.cpp:447
1480 msgctxt "@title:window"
1484 #: dolphinpart.cpp:447
1486 msgid "Select all items matching this pattern:"
1489 #: dolphinpart.cpp:452
1491 msgctxt "@title:window"
1495 #: dolphinpart.cpp:452
1497 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1500 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1506 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1507 #: dolphinpart.rc:15
1509 msgctxt "@title:menu"
1513 #. i18n: ectx: Menu (view)
1514 #: dolphinpart.rc:24
1519 #. i18n: ectx: Menu (go)
1520 #: dolphinpart.rc:33
1525 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1526 #: dolphinpart.rc:41
1528 msgctxt "@title:menu"
1532 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1533 #: dolphinpart.rc:51
1535 msgctxt "@title:menu"
1536 msgid "Dolphin Toolbar"
1537 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1539 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1541 msgid "Recently Closed Tabs"
1542 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1544 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1546 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1547 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1549 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1552 msgid "Search for %1 in %2"
1553 msgstr "'%1' pytać w %2"
1555 #: dolphintabbar.cpp:155
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgstr "Nowy jězdnik"
1561 #: dolphintabbar.cpp:156
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1567 #: dolphintabbar.cpp:157
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "Close Other Tabs"
1571 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1573 #: dolphintabbar.cpp:158
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgstr "Jězdnik začinić"
1579 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1580 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1581 #: dolphintabwidget.cpp:506
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1585 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1589 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1590 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1591 #: dolphintabwidget.cpp:510
1593 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1597 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Location Bar"
1602 msgstr "Městnowy pas"
1604 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Main Toolbar"
1609 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1611 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1613 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1615 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1616 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1617 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1618 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1619 "because following these folders from left to right leads here.</"
1620 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1621 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1622 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1623 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1626 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1628 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1629 msgid "This folder is not writable for you."
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1634 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1636 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1637 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1638 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1639 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1640 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1641 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1642 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1643 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1644 "find an item.</item></list></para>"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1649 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1659 msgid "Search for %1"
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:progress"
1665 #| msgid "Loading folder..."
1666 msgctxt "@info:progress"
1667 msgid "Loading folder…"
1668 msgstr "Začitam zapisk..."
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@label:listbox"
1674 msgctxt "@info:progress"
1676 msgstr "Sortěrowanje:"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1679 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgid "Searching..."
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1688 msgctxt "@info:status"
1689 msgid "No items found."
1690 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1694 msgctxt "@info:status"
1695 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1696 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1700 msgctxt "@info:status"
1702 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1704 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info:status"
1709 #| msgid "Invalid protocol"
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Invalid protocol '%1'"
1712 msgstr "Njekorektny protokol"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "Invalid protocol"
1718 msgstr "Njekorektny protokol"
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1723 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1726 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1728 msgctxt "@info:tooltip"
1729 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1732 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Hide Filter Bar"
1743 msgstr "Filtrowy pas schować"
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1747 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1754 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1755 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1761 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1763 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1769 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1777 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1779 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1785 #| msgid "Invert Selection"
1786 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1787 msgid "One Selected File"
1788 msgid_plural "%1 Selected Files"
1789 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1790 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1791 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1792 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1797 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1798 msgid "One Selected Folder"
1799 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:tooltip"
1808 #| msgid "Select Item"
1810 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1812 msgid "One Selected Item"
1813 msgid_plural "%1 Selected Items"
1814 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1815 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1816 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1817 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1821 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1823 msgid_plural "%1 Files"
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid_plural "%1 Folders"
1834 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1836 msgid_plural "%1 Folders"
1837 msgstr[0] "%1 zapisk"
1838 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1839 msgstr[2] "%1 zapiski"
1840 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@title:window"
1845 #| msgid "Rename Item"
1847 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1849 msgid_plural "%1 Items"
1850 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1851 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1852 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1853 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1855 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1857 msgctxt "@item:intable"
1859 msgid_plural "%1 items"
1860 msgstr[0] "%1 element"
1861 msgstr[1] "%1 elementaj"
1862 msgstr[2] "%1 elementy"
1863 msgstr[3] "%1 elementow"
1865 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1867 msgctxt "width × height"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1873 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1879 msgctxt "@title:group"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1885 msgctxt "@title:group Size"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1891 msgctxt "@title:group Size"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1897 msgctxt "@title:group Size"
1899 msgstr "Srjedźanske"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1903 msgctxt "@title:group Size"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1909 msgctxt "@title:group Date"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1915 msgctxt "@title:group Date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1921 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1928 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1934 msgctxt "@title:group Date"
1935 msgid "One Week Ago"
1936 msgstr "Před tydźenjom"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1940 msgctxt "@title:group Date"
1941 msgid "Two Weeks Ago"
1942 msgstr "Před njedźelomaj"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1946 msgctxt "@title:group Date"
1947 msgid "Three Weeks Ago"
1948 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "Earlier this Month"
1954 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1973 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1979 #, fuzzy, kde-format
1981 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1985 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1986 "current locale, and yyyy is full year number."
1987 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1993 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1999 #, fuzzy, kde-format
2001 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2002 #| "full year number"
2003 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2015 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2021 #, fuzzy, kde-format
2023 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2037 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2043 #, fuzzy, kde-format
2045 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2046 #| "full year number"
2047 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2059 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2065 #, fuzzy, kde-format
2067 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2076 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2081 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2082 "context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2089 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2090 "and yyyy is full year number"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2097 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2105 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2112 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2119 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2133 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2134 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2135 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2136 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2156 msgid "The date format can be selected in settings."
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2187 msgstr "Přispomnjenje"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2214 #| msgid "Line Count"
2217 msgstr "Ličba linkow"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2222 msgstr "Ličba słowow"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2227 msgstr "Ličba linkow"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2231 msgid "Date Photographed"
2232 msgstr "Fotografowane na dnju"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 msgctxt "@label width x height"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2259 msgstr "Orientacija"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2301 msgid "Release Year"
2302 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2306 msgid "Aspect Ratio"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2334 msgid "File Extension"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2339 msgid "Deletion Time"
2340 msgstr "Čas zničenja"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2344 msgid "Link Destination"
2345 msgstr "Cil wotkaza"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2349 msgid "Downloaded From"
2350 msgstr "Sćehnjene z"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2355 msgstr "Přistupne prawa"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2360 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2361 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2372 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2376 msgctxt "@info:status"
2377 msgid "Unknown error."
2378 msgstr "Njeznaty zmylk."
2388 msgid "File Manager"
2389 msgstr "Datajowy rjadowar"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2399 msgctxt "@info:credit"
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info:credit"
2406 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2409 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2413 msgctxt "@info:credit"
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@info:credit"
2420 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2423 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Elvis Angelaccio"
2429 msgstr "Elvis Angelaccio"
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@info:credit"
2434 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2437 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Emmanuel Pescosta"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2449 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Frank Reininghaus"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2461 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2465 msgctxt "@info:credit"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2473 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Sebastian Trüg"
2481 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2482 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2484 msgctxt "@info:credit"
2490 msgctxt "@info:credit"
2492 msgstr "David Faure"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Aaron J. Seigo"
2498 msgstr "Aaron J. Seigo"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Rafael Fernández López"
2504 msgstr "Rafael Fernández López"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Kevin Ottens"
2510 msgstr "Kevin Ottens"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Holger Freyther"
2516 msgstr "Holger Freyther"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Max Blazejak"
2522 msgstr "Max Blazejak"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Michael Austin"
2528 msgstr "Michael Austin"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Documentation"
2534 msgstr "Dokumentacija"
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2556 msgctxt "@info:shell"
2557 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2562 msgctxt "@info:shell"
2563 msgid "Document to open"
2564 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2567 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2569 msgid "Hidden files shown"
2570 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2572 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2573 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2575 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2578 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2579 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2581 msgid "Automatic scrolling"
2582 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@action:inmenu"
2599 #| msgid "Rename..."
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgstr "Přemjenować..."
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Move to Trash"
2608 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Show Hidden Files"
2620 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Limit to Home Directory"
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Automatic Scrolling"
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2643 msgid "Previews shown"
2644 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2647 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2649 msgid "Auto-Play media files"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2653 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2656 #| msgid "Show Filter Bar"
2657 msgid "Show item on hover"
2658 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2663 msgid "Date display format"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Auto-Play media files"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2681 #| msgid "Show Filter Bar"
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Show item on hover"
2684 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2689 #| msgid "Configure"
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2694 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Condensed Date"
2698 msgstr "Krótki datum"
2700 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2702 msgctxt "@label::textbox"
2703 msgid "Select which data should be shown:"
2704 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2706 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2709 msgid "%1 item selected"
2710 msgid_plural "%1 items selected"
2711 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2712 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2713 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2714 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2716 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2727 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2729 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2732 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Configure Trash..."
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Configure Trash…"
2738 msgstr "Papjernik připrawić..."
2740 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2743 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2744 "and then reopen the panel."
2747 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2749 msgid "Install Konsole"
2752 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2753 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2758 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2759 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "Wšě družiny"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "Zwukowe dataje"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "Widejowe dataje"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgstr "Kóždy datum"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "Tutón tydźeń"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgstr "Tutón měsac"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgstr "1 abo wjace"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "2 abo wjace"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "3 abo wjace"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgstr "4 abo wjace"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Highest Rating"
2870 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Clear Selection"
2876 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2880 msgctxt "String list separator"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2888 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2890 msgid_plural "Tags: %2"
2891 msgstr[0] "Žane etikety"
2892 msgstr[1] "Žane etikety"
2893 msgstr[2] "Žane etikety"
2894 msgstr[3] "Žane etikety"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2897 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgid "New Tag..."
2900 msgctxt "@action:button"
2902 msgstr "Nowy etiket..."
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "From Here (%1)"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2918 msgctxt "action:button"
2919 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2923 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgid "Grid spacing"
2926 msgctxt "@info:tooltip"
2927 msgid "Quit searching"
2928 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2931 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgid "File Manager"
2934 msgctxt "action:button"
2936 msgstr "Datajowy rjadowar"
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2939 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgid "Add Comment..."
2942 msgctxt "action:button"
2944 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2948 msgctxt "action:button"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2955 #| msgid "Your emails"
2956 msgctxt "action:button"
2958 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Search in your home directory"
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2976 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2978 msgid "Query Results from '%1'"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@action:button"
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Copying"
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3005 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3013 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgid "Show preview"
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3018 msgstr "Přehladku pokazać"
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:button"
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel Cutting"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3040 msgctxt "@action:button"
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@title:window"
3054 #| msgid "Information"
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Cancel Duplicating"
3057 msgstr "Informacija"
3059 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3060 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3063 msgctxt "@action keep short"
3067 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:button"
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Moving"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3092 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3093 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3094 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3095 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3102 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3103 msgid "Paste from Clipboard"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3108 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3109 msgid "Dismiss This Reminder"
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3114 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3115 msgid "Don't Remind Me Again"
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3120 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3122 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3123 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Renaming"
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3141 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3142 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3156 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3157 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3171 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3172 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3186 msgid "Permanently Delete %2"
3187 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3201 msgid "Duplicate %2"
3202 msgid_plural "Duplicate %2"
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu"
3216 #| msgid "Move to Trash"
3218 msgid "Move %2 to the Trash"
3219 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3220 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3221 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3222 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3223 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3236 msgid_plural "Rename %2"
3237 msgstr[0] "Přemjenować"
3238 msgstr[1] "Přemjenować"
3239 msgstr[2] "Přemjenować"
3240 msgstr[3] "Přemjenować"
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3247 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3248 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3249 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3250 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3251 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3252 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3253 "the current selection.</para>"
3256 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3258 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3259 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3262 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@title:menu"
3265 #| msgid "Selection"
3266 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3267 msgid "Selection Mode"
3270 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@title:menu"
3273 #| msgid "Selection"
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Exit Selection Mode"
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3280 msgctxt "@label:textbox"
3281 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3285 #, fuzzy, kde-format
3287 msgctxt "@label:textbox"
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Download New Services…"
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3301 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3308 msgid "Restart now?"
3311 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@action:inmenu"
3315 msgctxt "@option:check"
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@option:check"
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3323 msgctxt "@option:check"
3324 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3325 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3331 msgctxt "@item:inmenu"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3337 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3338 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3340 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3342 msgid "Use system font"
3343 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3347 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3348 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3353 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3356 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3357 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3358 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3360 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3362 msgid "Preview size"
3363 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3366 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3368 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3372 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3374 msgid "How we display the size of directories"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3378 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3379 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3382 msgid "Show the content count"
3383 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3386 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3387 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3390 msgid "Show the content size"
3391 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3396 msgid "Do not show any directory size"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3402 msgid "Recursive directory size limit"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3406 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3408 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3412 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3413 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Permissions"
3416 msgid "Permissions style format"
3417 msgstr "Přistupne prawa"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3424 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3429 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3433 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3438 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3443 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3447 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3451 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3454 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3455 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3459 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3462 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3463 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3467 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3471 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3475 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3478 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3479 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3484 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3489 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3493 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3497 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3500 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3501 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3505 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3508 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3509 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3514 msgid "Position of columns"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3520 msgid "Side Padding"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3526 msgid "Highlight entire row"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3531 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Expandable folders"
3534 msgid "Expandable folders"
3535 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3539 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show hidden files"
3543 msgid "Hidden files shown"
3544 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3552 "will be shown in the file view."
3554 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3555 "započinaja, w napohledźe datajow."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3561 #| msgid "Permissions"
3564 msgstr "Přistupne prawa"
3566 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3569 msgctxt "@info:whatsthis"
3570 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3578 msgstr "Družina napohlada"
3580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3586 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3588 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3589 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3597 msgid "Previews shown"
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3607 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3609 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3611 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Categorized Sorting"
3615 msgid "Grouped Sorting"
3616 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3623 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3625 msgctxt "@info:whatsthis"
3627 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3629 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3635 msgid "Sort files by"
3636 msgstr "Dataje sortěrować po"
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3643 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3650 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3651 "relewantny za sortěrowanje."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3657 msgid "Order in which to sort files"
3658 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3662 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Show preview"
3666 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3667 msgstr "Přehladku pokazać"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3671 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show preview"
3675 msgid "Show hidden files and folders last"
3676 msgstr "Přehladku pokazać"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3682 msgid "Visible roles"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3687 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Column width"
3691 msgid "Header column widths"
3692 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3698 msgid "Properties last changed"
3699 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3706 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@title:window"
3712 #| msgid "Additional Information"
3714 msgid "Additional Information"
3715 msgstr "Dodatna informacija"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@title:menu"
3721 #| msgid "Selection"
3722 msgid "Select Action"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3729 #| msgid "Custom Font"
3730 msgid "Custom Action"
3731 msgstr "Postajene pismo"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3735 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3738 msgid "Should the URL be editable for the user"
3739 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3744 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3749 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3752 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3753 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3757 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3760 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3761 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3767 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3775 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3776 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3777 "were removed/renamed ...etc"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3782 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Is the application started the first time"
3786 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3788 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3792 #, fuzzy, kde-format
3796 msgstr "Domjaca URL"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@action:inmenu"
3802 #| msgid "Open in New Tab"
3803 msgid "Remember open folders and tabs"
3804 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3809 msgid "Place two views side by side"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3814 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3817 msgid "Should the filter bar be shown"
3818 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3822 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3825 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3826 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3830 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Browse through archives"
3833 msgid "Browse through archives"
3834 msgstr "Archiwy přelistować"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3839 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3846 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3847 "running in the Terminal panel."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3852 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Rename inline"
3855 msgid "Rename single items inline"
3856 msgstr "Na lince přemjenować"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3860 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show selection toggle"
3863 msgid "Show selection toggle"
3864 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3870 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3877 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3883 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3889 msgid "New tab will be open after last one"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3896 #| msgid "Show Filter Bar"
3897 msgid "Show item information on hover"
3898 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3902 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3905 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3906 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3910 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3913 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3914 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3918 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3921 msgid "Show the statusbar"
3922 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3926 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3929 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3930 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3934 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3937 msgid "Show the space information in the statusbar"
3938 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3943 msgid "Lock the layout of the panels"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3949 msgid "Enlarge Small Previews"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3956 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3960 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3963 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@title:group"
3970 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3971 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3972 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:group"
3978 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3979 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3980 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3983 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@label:listbox"
3986 #| msgid "Text width:"
3987 msgid "Text width index"
3988 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3993 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3997 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3999 msgid "Enabled plugins"
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4003 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Change Tags..."
4006 msgctxt "@title:window"
4008 msgstr "Etikety změnić..."
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4012 msgctxt "@title:group Interface settings"
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4017 #, fuzzy, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:group"
4026 #| msgid "Context Menu"
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Context Menu"
4029 msgstr "Kontekstowy meni"
4031 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4032 #, fuzzy, kde-format
4035 msgctxt "@title:group"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "User Feedback"
4045 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4048 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4051 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group"
4059 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4062 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4067 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4069 msgid "Moving files or folders to trash"
4070 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu"
4075 #| msgid "Empty Trash"
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4077 msgid "Emptying trash"
4078 msgstr "Prózdny papjernik"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4083 #| msgid "Deleting files or folders"
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Deleting files or folders"
4086 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:group"
4091 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4094 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4109 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Show preview"
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4113 msgid "Opening many folders at once"
4114 msgstr "Přehladku pokazać"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4119 msgid "Opening many terminals at once"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Switching to act as an administrator"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "When opening an executable file:"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4142 #| msgid "App&lications"
4143 msgid "Open in application"
4144 msgstr "Ap&likacije"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4153 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4154 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4160 #| msgid "Replace Location"
4161 msgctxt "@action:button"
4162 msgid "Select Home Location"
4163 msgstr "Městno narunać"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4167 msgctxt "@action:button"
4168 msgid "Use Current Location"
4169 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4173 msgctxt "@action:button"
4174 msgid "Use Default Location"
4175 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check"
4180 #| msgid "Show in groups"
4181 msgctxt "@label:textbox"
4182 msgid "Show on startup:"
4183 msgstr "po skupinach pokazać"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4187 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4188 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4192 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Show preview"
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4196 msgid "Opening Folders:"
4197 msgstr "Přehladku pokazać"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 #| msgid "Show full path inside location bar"
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4210 #| msgid "New &Window"
4211 msgctxt "@label:checkbox"
4213 msgstr "Nowe &wokno"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 #| msgid "Show filter bar"
4219 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4220 msgid "Show filter bar"
4221 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Close Tab"
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "After current tab"
4229 msgstr "Tabulator začinić"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "At end of tab bar"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu"
4240 #| msgid "Open in New Tab"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Open new tabs: "
4243 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4247 msgctxt "option:check split view panes"
4248 msgid "Switch between views with Tab key"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4252 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Split view"
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Split view: "
4257 msgstr "Napohlad dźělić"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4261 msgctxt "option:check"
4262 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4268 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4269 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 #| msgid "Split view mode"
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Begin in split view mode"
4278 msgstr "Dźěleny napohlad"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4283 #| msgid "New &Window"
4284 msgid "New windows:"
4285 msgstr "Nowe &wokno"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4288 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4293 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4295 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:group Size"
4301 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4302 msgid "Folders && Tabs"
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4306 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4310 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4315 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:window"
4318 #| msgid "Information"
4319 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4320 msgid "Confirmations"
4321 msgstr "Informacija"
4323 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:menu"
4327 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu"
4334 #| msgid "Location Bar"
4335 #| msgid_plural "Location Bars"
4336 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4337 msgid "Status && Location bars"
4338 msgstr "Městnowy pas"
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@option:check"
4343 #| msgid "Show preview"
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show previews"
4346 msgstr "Přehladku pokazać"
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Auto-play media files"
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4357 #| msgid "Show Filter Bar"
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show item on hover"
4360 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@title:window"
4377 #| msgid "Information"
4378 msgctxt "@label:checkbox"
4379 msgid "Information Panel:"
4380 msgstr "Informacija"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4386 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4387 "pressing the right mouse button on a panel."
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4391 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgid "Show preview"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Show previews in the view for:"
4396 msgstr "Přehladku pokazać"
4398 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4399 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4400 #. or "Show previews for [files of any size]".
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show preview"
4406 msgctxt "@label:spinbox"
4407 msgid "Show previews for"
4408 msgstr "Přehladku pokazać"
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4414 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4416 msgid "files below "
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4422 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4428 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4429 msgid "files of any size"
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4435 #| msgid "Your emails"
4436 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4438 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4441 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Show preview"
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show previews for folders"
4446 msgstr "Přehladku pokazać"
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4452 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4453 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4454 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4455 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@label:textbox"
4461 #| msgid "Location:"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Local storage:"
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Remote storage:"
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:group"
4477 #| msgid "Status Bar"
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show status bar"
4480 msgstr "statusowy pas"
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show zoom slider"
4486 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show space information"
4492 msgstr "Informaciju wo městnje"
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group"
4497 #| msgid "Status Bar"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Status Bar: "
4500 msgstr "statusowy pas"
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 #| msgid "Editable location bar"
4506 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 msgid "Make location bar editable"
4508 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu"
4513 #| msgid "Location Bar"
4514 #| msgid_plural "Location Bars"
4515 msgid "Location bar:"
4516 msgstr "Městnowy pas"
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4520 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 msgid "Show full path inside location bar"
4522 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4524 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4526 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4530 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4533 msgctxt "@title:tab"
4537 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4540 msgctxt "@title:tab"
4544 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4547 msgctxt "@title:tab"
4549 msgstr "Nadrobnosće"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4553 msgctxt "option:radio"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label:listbox"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Sorting mode: "
4575 msgstr "Sortěrowanje:"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label:textbox"
4580 #| msgid "Number of lines:"
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Show number of items"
4583 msgstr "Ličba linkow:"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show size of contents, up to "
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show zoom slider"
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "Show no size"
4597 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4602 msgid_plural " levels deep"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:window"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Folder size:"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4618 msgctxt "option:radio as in relative date"
4619 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4624 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4625 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4632 msgctxt "@title:group"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4638 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4639 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4644 msgctxt "option:radio as numeric style"
4645 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4650 msgctxt "option:radio as combined style"
4651 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4657 #| msgid "Permissions"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Permissions style:"
4660 msgstr "Přistupne prawa"
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4664 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4666 msgstr "Systemowe pismo"
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4670 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4672 msgstr "Postajene pismo"
4674 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4677 #| msgid "Choose..."
4678 msgctxt "@action:button Choose font"
4680 msgstr "Wuzwolić..."
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:radio"
4685 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4686 msgctxt "@option:radio"
4687 msgid "Use common display style for all folders"
4688 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4690 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4691 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4696 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4697 "custom display style."
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:radio"
4703 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4704 msgctxt "@option:radio"
4705 msgid "Remember display style for each folder"
4706 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4712 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Display style: "
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Open archives as folder"
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Open folders during drag operations"
4734 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4738 msgctxt "@title:group"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4745 #| msgid "Show Filter Bar"
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show item information on hover"
4748 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Miscellaneous: "
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show selection marker"
4761 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4764 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgid "Rename inline"
4767 msgctxt "option:check"
4768 msgid "Rename single items inline"
4769 msgstr "Na lince přemjenować"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4773 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4778 msgctxt "option:check"
4779 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4785 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4787 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4794 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4795 "background setting"
4796 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4799 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4809 #| msgid "Custom Font"
4810 msgctxt "@item:inlistbox"
4811 msgid "Custom Command"
4812 msgstr "Postajene pismo"
4814 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4815 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4816 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4817 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4821 #| msgid "Deleting files or folders"
4823 msgid "Double-click triggers"
4824 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Background: "
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4835 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4836 "background setting"
4837 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4842 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4850 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:group General settings"
4857 msgctxt "@title:tab General View settings"
4859 msgstr "Powšitkownje"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4862 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Add Comment..."
4865 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4866 msgid "Content Display"
4867 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@label:listbox"
4873 msgctxt "@label:listbox"
4874 msgid "Default icon size:"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4878 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Preview size"
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Preview icon size:"
4883 msgstr "Wulkosć přehladki"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4887 msgctxt "@label:listbox"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@title:group Size"
4895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@title:group Size"
4903 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4905 msgstr "Srjedźanske"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4911 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4919 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4924 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Item width"
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Label width:"
4929 msgstr "Šěrokosć objektow"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@label:slider"
4970 #| msgid "Maximum file size:"
4971 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgid "Maximum lines:"
4973 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@title:group Size"
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:group Size"
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4995 msgstr "Srjedźanske"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@label:listbox"
5008 #| msgid "Text width:"
5009 msgctxt "@label:listbox"
5010 msgid "Maximum width:"
5011 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5014 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgid "Expandable folders"
5017 msgctxt "@option:check"
5019 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@title:window"
5025 msgctxt "@label:checkbox"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5031 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5032 msgid "By clicking anywhere on the row"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5037 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5038 msgid "By clicking on icon or name"
5041 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5043 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Show preview"
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Open files and folders:"
5048 msgstr "Přehladku pokazać"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5051 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5053 msgctxt "@info:tooltip"
5054 msgid "Size: 1 pixel"
5055 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5056 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5057 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5058 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5059 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5063 msgctxt "@title:window"
5064 msgid "View Display Style"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5075 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 msgstr "Nadrobnosće"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5087 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5093 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5100 #| msgid "Show filter bar"
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show folders first"
5103 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@option:check"
5108 #| msgid "Show hidden files"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show hidden files last"
5111 msgstr "schowane dataje pokazać"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show preview"
5117 msgstr "Přehladku pokazać"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show in groups"
5123 msgstr "Po skupinach pokazać"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show hidden files"
5129 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@title:window"
5134 #| msgid "Additional Information"
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Additional Information"
5137 msgstr "Dodatna informacija"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5141 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5146 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgstr "Družina napohlada:"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5152 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgstr "Sortěrowanje:"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@title:group"
5159 #| msgid "View Properties"
5160 msgid "View options:"
5161 msgstr "Swójstwa napohlada"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5165 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5166 msgid "Current folder"
5167 msgstr "Aktualny zapisk"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5172 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5174 msgid "Current folder and sub-folders"
5175 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5179 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5181 msgstr "Wšě zapiski"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5185 msgctxt "@title:group"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Use as default for new folders"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Use as default view settings"
5195 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5198 #, fuzzy, kde-format
5201 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5205 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5208 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5215 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5216 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5218 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5220 msgctxt "@title:window"
5221 msgid "Applying View Properties"
5222 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5224 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5226 msgctxt "@info:progress"
5227 msgid "Counting folders: %1"
5228 msgstr "Liču zapiski: %1"
5230 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5232 msgctxt "@info:progress"
5234 msgstr "Zapiski: %1"
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5238 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5249 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5250 msgid "Sets the size of the file icons."
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@label:listbox"
5265 msgid "Stop loading"
5266 msgstr "Sortěrowanje:"
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5270 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5272 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5273 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5274 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5275 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5276 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5277 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5278 "device.</item></list></para>"
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@option:check"
5284 #| msgid "Show zoom slider"
5285 msgctxt "@action:inmenu"
5286 msgid "Show Zoom Slider"
5287 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:check"
5292 #| msgid "Show space information"
5293 msgctxt "@action:inmenu"
5294 msgid "Show Space Information"
5295 msgstr "Informaciju wo městnje"
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5299 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5304 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5309 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5319 msgctxt "@info:status Free disk space"
5321 msgstr "%1 swobodne"
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5325 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5326 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5331 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5333 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5334 "Press to manage disk space usage."
5337 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5339 msgid "Trash Emptied"
5342 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5344 msgid "The Trash was emptied."
5347 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@title:window"
5351 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5355 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5357 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5358 msgid "Count of available Network Shares"
5361 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5364 #| msgid "Sett&ings"
5365 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgstr "Nas&tajenja"
5369 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5371 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5372 msgid "A subset of Dolphin settings."
5375 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5377 msgid "Select Remote Charset"
5380 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5385 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5388 msgstr "Znowa začitać"
5390 #: views/dolphinview.cpp:654
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@info:status"
5393 #| msgid "1 Folder selected"
5394 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "1 folder selected"
5397 msgid_plural "%1 folders selected"
5398 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5399 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5400 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5401 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5403 #: views/dolphinview.cpp:655
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "1 File selected"
5407 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 file selected"
5410 msgid_plural "%1 files selected"
5411 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5412 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5413 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5414 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5416 #: views/dolphinview.cpp:657
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@info:status"
5420 #| msgid_plural "%1 Folders"
5421 msgctxt "@info:status"
5423 msgid_plural "%1 folders"
5424 msgstr[0] "%1 zapisk"
5425 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5426 msgstr[2] "%1 zapiski"
5427 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5429 #: views/dolphinview.cpp:658
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5432 #| msgid "Your emails"
5433 msgctxt "@info:status"
5435 msgid_plural "%1 files"
5436 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5437 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5438 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5439 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5441 #: views/dolphinview.cpp:662
5443 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5445 msgstr "%1, %2 (%3)"
5447 #: views/dolphinview.cpp:664
5449 msgctxt "@info:status files (size)"
5453 #: views/dolphinview.cpp:668
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "0 folders, 0 files"
5459 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5461 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5463 msgctxt "<filename> copy"
5467 #: views/dolphinview.cpp:1077
5469 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5470 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5476 #: views/dolphinview.cpp:1082
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5480 msgctxt "@action:button"
5481 msgid "Open %1 Item"
5482 msgid_plural "Open %1 Items"
5483 msgstr[0] "%1 wočinić"
5484 msgstr[1] "%1 wočinić"
5485 msgstr[2] "%1 wočinić"
5486 msgstr[3] "%1 wočinić"
5488 #: views/dolphinview.cpp:1212
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Side Padding"
5494 #: views/dolphinview.cpp:1216
5495 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgid "Column width"
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Automatic Column Widths"
5500 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1221
5503 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgid "Column width"
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Custom Column Widths"
5508 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5510 #: views/dolphinview.cpp:1827
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "Move to trash operation completed."
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Trash operation completed."
5516 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5518 #: views/dolphinview.cpp:1837
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Delete operation completed."
5522 msgstr "Dowumazane."
5524 #: views/dolphinview.cpp:1993
5525 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Rename inline"
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Rename and Hide"
5530 msgstr "Na lince přemjenować"
5532 #: views/dolphinview.cpp:1997
5535 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5536 "Do you still want to rename it?"
5539 #: views/dolphinview.cpp:1999
5542 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5543 "Do you still want to rename it?"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2001
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu"
5549 #| msgid "Show Hidden Files"
5550 msgid "Hide this File?"
5551 msgstr "schowane dataje pokazać"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2001
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@title:group"
5556 #| msgid "Home Folder"
5557 msgid "Hide this Folder?"
5558 msgstr "Domjacy zapisk"
5560 #: views/dolphinview.cpp:2051
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "The location is empty."
5564 msgstr "Městnosć je prózdna."
5566 #: views/dolphinview.cpp:2053
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "The location '%1' is invalid."
5570 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5572 #: views/dolphinview.cpp:2322
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgid "Loading..."
5578 #: views/dolphinview.cpp:2341
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:progress"
5581 #| msgid "Loading folder..."
5582 msgid "Loading canceled"
5583 msgstr "Začitam zapisk..."
5585 #: views/dolphinview.cpp:2343
5587 msgid "No items matching the filter"
5590 #: views/dolphinview.cpp:2345
5592 msgid "No items matching the search"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2347
5597 msgid "Trash is empty"
5598 msgstr "Papjernik je prózdny"
5600 #: views/dolphinview.cpp:2350
5605 #: views/dolphinview.cpp:2353
5607 msgid "No files tagged with \"%1\""
5610 #: views/dolphinview.cpp:2357
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@action:inmenu"
5613 #| msgid "Close Tab"
5614 msgid "No recently used items"
5615 msgstr "Tabulator začinić"
5617 #: views/dolphinview.cpp:2359
5619 msgid "No shared folders found"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2361
5624 msgid "No relevant network resources found"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2363
5629 msgid "No MTP-compatible devices found"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2365
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@info:status"
5635 #| msgid "No items found."
5636 msgid "No Apple devices found"
5637 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5639 #: views/dolphinview.cpp:2367
5641 msgid "No Bluetooth devices found"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2369
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@title:group Size"
5648 msgid "Folder is empty"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@action"
5654 #| msgid "Create Folder..."
5656 msgid "Create Folder…"
5657 msgstr "Zapisk stworić..."
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5661 msgctxt "@info:whatsthis"
5663 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5664 "items at once results in their new names differing only in a number."
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5672 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5673 "deleted later if disk space is needed."
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5678 msgctxt "@info:whatsthis"
5680 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5681 "recovered by normal means."
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5687 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5688 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5689 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5690 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5694 msgctxt "@action:inmenu File"
5695 msgid "Duplicate Here"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu"
5701 #| msgid "Properties"
5702 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5708 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5710 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5711 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5712 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5713 "there like managing read- and write-permissions."
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@label:textbox"
5719 #| msgid "Location:"
5720 msgctxt "@action:incontextmenu"
5721 msgid "Copy Location"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5726 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5727 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5733 #| msgid "Move to Trash"
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Move to Trash…"
5736 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu"
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Duplicate Here…"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@label:textbox"
5755 #| msgid "Location:"
5756 msgctxt "@action:incontextmenu"
5757 msgid "Copy Location…"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5762 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5764 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5765 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5766 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5767 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5768 "interface> option is enabled.</para>"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5773 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5775 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5776 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5777 "you an overview in folders with many items.</para>"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5782 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5784 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5785 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5786 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5787 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5788 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5789 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5790 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@title:menu"
5796 #| msgid "View Mode"
5797 msgctxt "@action:intoolbar"
5799 msgstr "Modus pohladowanja"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5803 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5804 msgid "This increases the icon size."
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Reset Zoom Level"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@label:listbox"
5817 msgid "Zoom To Default"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5822 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5823 msgid "This resets the icon size to default."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5828 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5829 msgid "This reduces the icon size."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5834 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5839 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgid "Show preview"
5842 msgctxt "@action:intoolbar"
5843 msgid "Show Previews"
5844 msgstr "Přehladku pokazać"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5847 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgid "Show preview"
5851 msgid "Show preview of files and folders"
5852 msgstr "Přehladku pokazać"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5859 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@title:group Size"
5867 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5868 msgid "Folders First"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5872 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Show hidden files"
5875 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 msgid "Hidden Files Last"
5877 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@title:menu"
5883 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgstr "Sortěrować po"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@title:window"
5890 #| msgid "Additional Information"
5891 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 msgid "Show Additional Information"
5893 msgstr "Dodatna informacija"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5898 #| msgid "Show in Groups"
5899 msgctxt "@action:inmenu View"
5900 msgid "Show in Groups"
5901 msgstr "Po skupinach pokazać"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:inmenu"
5912 #| msgid "Show Hidden Files"
5913 msgctxt "@action:inmenu View"
5914 msgid "Show Hidden Files"
5915 msgstr "schowane dataje pokazać"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5922 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5923 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5924 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5925 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5926 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5927 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5928 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5934 #| msgid "Adjust View Properties..."
5935 msgctxt "@action:inmenu View"
5936 msgid "Adjust View Display Style…"
5937 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@title:tab"
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5957 #| msgid "Split view mode"
5959 msgid "Icons view mode"
5960 msgstr "Dźěleny napohlad"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5971 #| msgid "Split view mode"
5973 msgid "Compact view mode"
5974 msgstr "Dźěleny napohlad"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@title:tab"
5980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5982 msgstr "Nadrobnosće"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5987 #| msgid "Split view mode"
5989 msgid "Details view mode"
5990 msgstr "Dźěleny napohlad"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5994 msgctxt "Sort descending"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6000 msgctxt "Sort ascending"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6007 #| msgid "Show filter bar"
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Largest First"
6010 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6015 #| msgid "Show filter bar"
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Smallest First"
6018 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6023 #| msgid "Show filter bar"
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Newest First"
6026 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@title:group Size"
6032 msgctxt "Sort ascending"
6033 msgid "Oldest First"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@title:group Size"
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Highest First"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6047 #| msgid "Show filter bar"
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Lowest First"
6050 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6055 #| msgid "Descending"
6056 msgctxt "Sort descending"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #| msgid "Ascending"
6064 msgctxt "Sort ascending"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6072 "selection is empty when this text is shown."
6073 msgid "Actions for Current View"
6076 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6077 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6080 #. and a fallback will be used.
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6083 msgid "Actions for %1"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6090 "of selected files/folders."
6091 msgid "Actions for One Selected Item"
6092 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6098 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6099 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Additional information"
6102 msgctxt "@info:status"
6103 msgid "Updating version information…"
6104 msgstr "Přidatna informacija"
6107 #~| msgctxt "@label"
6108 #~| msgid "Sort files by"
6109 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6110 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6113 #~| msgctxt "@label"
6114 #~| msgid "Sort files by"
6116 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6117 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6120 #~| msgctxt "@option:check"
6121 #~| msgid "Show preview"
6122 #~ msgid "No previews"
6123 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Activate Tab %1"
6127 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Activate Next Tab"
6131 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6135 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Split the view into two panes"
6140 #~ msgid "Split the view into two panes"
6141 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6144 #~| msgctxt "@label"
6145 #~| msgid "Show tooltips"
6146 #~ msgid "Show tooltips"
6147 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6149 #~ msgctxt "@option:check"
6150 #~ msgid "Show tooltips"
6151 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6154 #~| msgctxt "@label"
6155 #~| msgid "Rename inline"
6156 #~ msgctxt "option:check"
6157 #~ msgid "Rename inline"
6158 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgstr "Startowanje"
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "View Modes"
6166 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6169 #~| msgctxt "@title:menu"
6170 #~| msgid "Navigation Bar"
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "Navigation"
6173 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgstr "&Napohlad"
6182 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "General: "
6186 #~ msgstr "Powšitkownje"
6189 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~| msgid "Open in New Tab"
6191 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6192 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6193 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6196 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6198 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6200 #~ msgstr "Powšitkownje"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6203 #~ msgid "Filter..."
6204 #~ msgstr "Filter..."
6206 #~ msgid "Search..."
6207 #~ msgstr "Pytać..."
6209 #~ msgctxt "@info:progress"
6210 #~ msgid "Sorting..."
6211 #~ msgstr "Sortěruju..."
6213 #~ msgid "Filter..."
6214 #~ msgstr "Filter..."
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Configure..."
6218 #~ msgstr "Připrawić..."
6220 #~ msgctxt "@label:textbox"
6221 #~ msgid "Search..."
6222 #~ msgstr "Pytać..."
6225 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6226 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6228 #~ msgctxt "@info:credit"
6230 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6233 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6236 #~ msgid "Font family"
6237 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6239 #~ msgid "Font size"
6240 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6243 #~ msgstr "Kursiwne"
6245 #~ msgid "Font weight"
6250 #~ msgstr "Wućisnyć"
6257 #~ msgid "Safely Remove"
6258 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6262 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Open in New Tab"
6266 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgid "Open in New Window"
6270 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgstr "Wotstronić"
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Add Entry..."
6290 #~ msgstr "Element dodać ..."
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Icon Size"
6294 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6296 #~ msgctxt "Small icon size"
6297 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6298 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6300 #~ msgctxt "Medium icon size"
6301 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6302 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6304 #~ msgctxt "Large icon size"
6305 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6306 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6308 #~ msgctxt "Huge icon size"
6309 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6310 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6313 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6314 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6316 #~ msgctxt "@title:window"
6317 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6318 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6321 #~ msgid "Sett&ings"
6322 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6325 #~| msgctxt "@option:check"
6326 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6327 #~ msgctxt "@action"
6328 #~ msgid "Show menu"
6329 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6332 #~ msgid "Dolphin Part"
6333 #~ msgstr "Dolphin Part"
6336 #~| msgctxt "@title:menu"
6337 #~| msgid "Navigation Bar"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Url Navigator"
6340 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6341 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6342 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6343 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6344 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6347 #~| msgctxt "@info:status"
6348 #~| msgid "Unknown size"
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6351 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6354 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6355 #~| msgid "Deleting files or folders"
6357 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6358 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "Unknown size"
6362 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6365 #~| msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgid "Start in:"
6369 #~ msgstr "Startowanje"
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6373 #~| msgid "Add to Places"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6375 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6376 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Rename Items"
6380 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6382 #~ msgctxt "@label:textbox"
6383 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6384 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "New name #"
6388 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6390 #~ msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6392 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6393 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6394 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6395 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6396 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6400 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6402 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6403 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "View Properties"
6407 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6410 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6411 #~| msgid "Show filter bar"
6412 #~ msgid "Show facets widget"
6413 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6416 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6417 #~| msgid "Permissions"
6418 #~ msgctxt "@action:button"
6419 #~ msgid "Fewer Options"
6420 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6423 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6424 #~| msgid "Permissions"
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "More Options"
6427 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6430 #~| msgctxt "@title:window"
6432 #~ msgctxt "@option:check"
6437 #~| msgctxt "@title:group Date"
6439 #~ msgctxt "@option:option"
6444 #~| msgctxt "@title:group Date"
6445 #~| msgid "Yesterday"
6446 #~ msgctxt "@option:option"
6447 #~ msgid "Yesterday"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgctxt "@title:menu"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgstr "Nastroje"
6464 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6466 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6468 #~ msgstr "Přehladka"
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6474 #~ msgstr "Zastajić"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6477 #~ msgid "Add to Places"
6478 #~ msgstr "K městnam dodać"
6481 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6482 #~| msgid "Descending"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6484 #~ msgid "Descending"
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6489 #~| msgid "Add to Places"
6490 #~ msgctxt "@title:window"
6491 #~ msgid "Add Places Entry"
6492 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Show tooltips"
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Show All Entries"
6499 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Properties"
6503 #~ msgstr "Swójstwa"
6506 #~| msgctxt "@title:window"
6507 #~| msgid "Additional Information"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Additional Information Shown"
6510 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Apply View Properties To"
6514 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6517 #~| msgctxt "@option:radio"
6518 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6519 #~ msgctxt "@option:check"
6520 #~ msgid "Use these view properties as default"
6521 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Location:"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Icon Size"
6529 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6533 #~ msgstr "Přehladka:"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgctxt "@label:listbox"
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6549 #~ msgstr "Srjedźanske"
6551 #~ msgctxt "@option:check"
6552 #~ msgid "Expandable folders"
6553 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Additional Information"
6557 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6560 #~ msgid "Select All"
6561 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6565 #~ msgstr "Znowa začitać"
6568 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgid "Image Size"
6572 #~ msgstr "po wulkosći"
6575 #~| msgctxt "@title:window"
6582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~| msgid "Close Tab"
6585 #~ msgid "Recently Saved"
6586 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6589 #~| msgctxt "@title:menu"
6590 #~| msgid "Main Toolbar"
6592 #~ msgid "Search For"
6593 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6596 #~| msgctxt "@label"
6597 #~| msgid "Home URL"
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgstr "Domjaca URL"
6603 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6604 #~| msgid "&Network Folders"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6610 #~| msgctxt "@label"
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgstr "Papjernik"
6617 #~| msgctxt "@title:group Date"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~| msgctxt "@title:group Date"
6625 #~| msgid "Yesterday"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Yesterday"
6631 #~| msgctxt "@title:group Date"
6632 #~| msgid "Earlier this Month"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "This Month"
6635 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6638 #~| msgctxt "@title:group Date"
6639 #~| msgid "Earlier this Month"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "Last Month"
6642 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6645 #~| msgctxt "@info:credit"
6646 #~| msgid "Documentation"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Documents"
6649 #~ msgstr "Dokumentacija"
6652 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgstr "po wulkosći"
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~| msgid "Empty Trash"
6661 #~ msgid "Empty Search"
6662 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6673 #~| msgid "Move to Trash"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgid "&Move to Trash"
6676 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6679 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~| msgid "Rename..."
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6682 #~ msgid "Rename..."
6683 #~ msgstr "přemjenować..."
6686 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~| msgid "Open in New Tab"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6690 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6701 #~| msgid "Current folder"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6703 #~ msgid "%1 - current folder"
6704 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6707 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6708 #~| msgid "Current folder"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6710 #~ msgid "%1 - current device"
6711 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Paste Into Folder"
6715 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6717 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6722 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6723 #~ "locale, and %Y is full year number"
6724 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6725 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6728 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6729 #~ "and %Y is full year number"
6734 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6735 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6739 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Additional information"
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Update of version information failed."
6750 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Copy Text"
6757 #~ msgstr "kopěrować"
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6763 #~ msgctxt "@title:group Date"
6764 #~ msgid "Last Week"
6765 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6768 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6769 #~ "full year number"
6770 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6771 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6774 #~| msgctxt "@option:check"
6775 #~| msgid "Show zoom slider"
6776 #~ msgid "Zoom slider"
6777 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6780 #~| msgctxt "@title:group Date"
6782 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6787 #~| msgctxt "@title:group Date"
6788 #~| msgid "Yesterday"
6789 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6790 #~ msgid "Yesterday"
6795 #~ msgstr "Papjernik"
6798 #~| msgctxt "@label:slider"
6799 #~| msgid "Maximum file size:"
6800 #~ msgctxt "@option:option"
6801 #~ msgid "Maximum Rating"
6802 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6805 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6807 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6812 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6814 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6816 #~ msgstr "Srjedźanske"
6819 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6821 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6826 #~| msgctxt "@title:window"
6827 #~| msgid "Information"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Copy Information Message"
6830 #~ msgstr "Informacija"
6833 #~| msgctxt "@info:credit"
6834 #~| msgid "Documentation"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "No destination"
6837 #~ msgstr "Dokumentacija"
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6841 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6844 #~| msgctxt "@label"
6845 #~| msgid "Show preview"
6846 #~ msgctxt "@title:group"
6847 #~ msgid "Do not create previews for"
6848 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6872 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6873 #~| msgid "Permissions"
6874 #~ msgctxt "@item:intable"
6875 #~ msgid "Permissions"
6876 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6879 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6883 #~ msgstr "Wobsydnik"
6886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6900 #~| msgctxt "@info:credit"
6901 #~| msgid "Documentation"
6902 #~ msgctxt "@item:intable"
6903 #~ msgid "Destination"
6904 #~ msgstr "Dokumentacija"
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #~ msgstr "po mjenje"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6919 #~ msgstr "po wulkosći"
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6922 #~ msgid "By Permissions"
6923 #~ msgstr "po swójstwach"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6927 #~ msgstr "po wobsydniku"
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #~ msgstr "po skupinje"
6934 #~| msgctxt "@info:credit"
6935 #~| msgid "Documentation"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6937 #~ msgid "By Link Destination"
6938 #~ msgstr "Dokumentacija"
6941 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6948 #~ msgid "Additional information"
6949 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6952 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6954 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Rename inline"
6960 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6966 #~ msgctxt "@title:tab"
6970 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgctxt "@label:listbox"
6975 #~ msgid "Arrangement:"
6976 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6980 #~ msgstr "Stołpiki"
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6986 #~ msgctxt "@label:listbox"
6987 #~ msgid "Grid spacing:"
6988 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7000 #~ msgstr "Srjedźanske"
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Expandable Folders"
7012 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7014 #~ msgctxt "@title:menu"
7016 #~ msgstr "stołpiki"
7019 #~| msgctxt "@title:menu"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7023 #~ msgstr "stołpiki"
7026 #~| msgctxt "@info:credit"
7027 #~| msgid "Documentation"
7028 #~ msgctxt "@title::column"
7029 #~ msgid "Link Destination"
7030 #~ msgstr "Dokumentacija"
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgctxt "@title::column"
7039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7040 #~ msgid "Deselect Item"
7041 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7044 #~ msgid "Show hidden files"
7045 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7048 #~ msgid "Show preview"
7049 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Arrangement"
7054 #~ msgid "Arrangement"
7055 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7058 #~| msgctxt "@label"
7059 #~| msgid "Item height"
7060 #~ msgid "Item height"
7061 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "Grid spacing"
7066 #~ msgid "Grid spacing"
7067 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7070 #~| msgctxt "@label"
7071 #~| msgid "Number of textlines"
7072 #~ msgid "Number of textlines"
7073 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "Change Tags..."
7078 #~ msgctxt "@action:button"
7079 #~ msgid "Configure..."
7080 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7083 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgstr "Žane etikety"
7090 #~| msgctxt "@title:group Date"
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~| msgctxt "@title:group Date"
7098 #~| msgid "Yesterday"
7099 #~ msgctxt "@action:button"
7100 #~ msgid "Yesterday"
7104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7106 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Open in New Window"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7115 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7121 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7125 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7128 #~| msgctxt "@action:button"
7134 #~ msgctxt "@title:menu"
7135 #~ msgid "View Mode"
7136 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7139 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7143 #~ msgstr "po datumje"
7146 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7150 #~ msgstr "po datumje"
7153 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7157 #~ msgstr "po datumje"
7160 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7164 #~ msgstr "po datumje"
7167 #~| msgctxt "@title:group"
7174 #~| msgctxt "@title"
7175 #~| msgid "File Manager"
7177 #~ msgid "Filenames"
7178 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7180 #~ msgctxt "@action:button"
7182 #~ msgstr "Zawěsćić"
7184 #~ msgctxt "@action:button"
7190 #~ msgstr "Wulkosć:"
7193 #~| msgctxt "@label:listbox"
7194 #~| msgid "Sorting:"
7197 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7200 #~| msgctxt "@label Tag name"
7206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7214 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7215 #~ msgid "Permissions"
7216 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7218 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgstr "Wobsydnik"
7222 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7245 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~| msgid "Permissions"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7248 #~ msgid "Permissions"
7249 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~ msgstr "Wobsydnik"
7259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7266 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7287 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~| msgid "Permissions"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7290 #~ msgid "Permissions"
7291 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7294 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7298 #~ msgstr "Wobsydnik"
7301 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgctxt "@title:menu"
7315 #~ msgid "Additional Information"
7316 #~ msgstr "Dalša informacija"
7318 #~ msgctxt "@option:check"
7319 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7320 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Add Comment..."
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "SVN Commit..."
7327 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7333 #~ msgid "SVN Delete"
7337 #~| msgctxt "@label"
7338 #~| msgid "Add Comment..."
7339 #~ msgctxt "@title:window"
7340 #~ msgid "SVN Commit"
7341 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7344 #~| msgctxt "@label"
7345 #~| msgid "Add Comment..."
7346 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7351 #~| msgctxt "@label"
7352 #~| msgid "Total size:"
7354 #~ msgid "Total Size:"
7355 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7358 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~ msgctxt "@label file type"
7365 #~| msgctxt "@title:window"
7366 #~| msgid "Create New Tag"
7368 #~ msgid "Create new tag:"
7369 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7375 #~ msgid "Delete tag"
7379 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Delete tag"
7386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgctxt "@action:button"
7393 #~| msgctxt "@label"
7394 #~| msgid "New Tag..."
7396 #~ msgid "Add Tags..."
7397 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7400 #~| msgctxt "@label"
7401 #~| msgid "Change Tags..."
7403 #~ msgid "Change..."
7404 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7406 #~ msgctxt "@info:progress"
7407 #~ msgid "Changing annotations"
7408 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7411 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7418 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Modified:"
7427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7429 #~ msgstr "Změnjene:"
7432 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7436 #~ msgstr "Wobsydnik"
7439 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~| msgid "Permissions"
7441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~ msgid "Permissions"
7443 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7446 #~| msgctxt "@label"
7447 #~| msgid "Change Comment..."
7448 #~ msgctxt "@title:window"
7449 #~ msgid "Change Comment"
7450 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7453 #~| msgctxt "@label"
7454 #~| msgid "Add Comment..."
7455 #~ msgctxt "@title:window"
7456 #~ msgid "Add Comment"
7457 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~ msgctxt "@label file content size"
7467 #~| msgctxt "@label"
7468 #~| msgid "Modified:"
7469 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7471 #~ msgstr "Změnjene:"
7474 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7477 #~ msgid "MIME Type"
7478 #~ msgstr "po družinje"
7481 #~| msgctxt "@label:textbox"
7482 #~| msgid "Location:"
7483 #~ msgctxt "@label file URL"
7488 #~| msgctxt "@info:status"
7489 #~| msgid "Created folder."
7492 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7495 #~| msgctxt "@action:button"
7499 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7502 #~| msgctxt "@label"
7503 #~| msgid "Modified:"
7504 #~ msgctxt "@label EXIF"
7506 #~ msgstr "Změnjene:"
7509 #~| msgctxt "@label:listbox"
7510 #~| msgid "Sorting:"
7511 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7516 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7518 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~ msgstr "Žane etikety"
7523 #~| msgctxt "@label"
7524 #~| msgid "Add Comment..."
7525 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7527 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7530 #~| msgctxt "@title"
7531 #~| msgid "File Manager"
7533 #~ msgid "File Name"
7534 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7538 #~ msgstr "Družina:"
7541 #~ msgid "Modified:"
7542 #~ msgstr "Změnjene:"
7545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7549 #~ msgstr "Wobsydnik"
7552 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7556 #~ msgstr "Žane etikety"
7559 #~| msgctxt "@label"
7560 #~| msgid "Add Comment..."
7563 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7565 #~ msgctxt "@title:menu"
7566 #~ msgid "Navigation Bar"
7567 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7570 #~| msgctxt "@label"
7571 #~| msgid "Modified:"
7573 #~ msgid "Date Modified"
7574 #~ msgstr "Změnjene:"
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Copy operation completed."
7578 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Move operation completed."
7582 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Link operation completed."
7586 #~ msgstr "Dowotkazane."
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Renaming operation completed."
7590 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7593 #~| msgctxt "@title:group"
7599 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7600 #~ msgid "with optional icon and description"
7601 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7603 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7605 #~ msgstr "Žane etikety"
7608 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7609 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7613 #~ msgctxt "@item::intable"
7615 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7617 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7618 #~ msgid "Not yet tagged"
7619 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7622 #~ msgid "Move To Trash"
7623 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"