1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgstr "Visszaállítás"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgstr "%1 megnyitása"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, fuzzy, kde-kuit-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
313 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
314 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
317 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
318 ">You can drag and drop items between windows."
320 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
321 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 msgctxt "@action:inmenu File"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, fuzzy, kde-kuit-format
331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
333 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
334 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
335 #| "and drop items between tabs."
336 msgctxt "@info:whatsthis"
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
342 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
343 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
344 "oda húzogathatja a lapok között."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "A lap bezárása"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "A lap bezárása"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
377 #| "window will close instead."
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
381 "the whole window instead."
383 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
390 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
403 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
404 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
405 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
406 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
416 msgctxt "@info:whatsthis cut"
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
421 "their initial location."
423 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
424 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
425 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
435 msgctxt "@info:whatsthis copy"
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location."
441 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
442 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
443 "az új helyre másolásukhoz."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
453 msgctxt "@info:whatsthis paste"
455 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
456 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
457 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
459 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
460 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
461 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
480 #| "to the inactive split view."
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
486 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy to Other View"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
510 #, fuzzy, kde-kuit-format
511 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
513 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
514 #| "to the inactive split view."
515 msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
520 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
521 "a kijelölt elemeket."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Other View"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
533 msgctxt "@action:inmenu Tools"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Show Filter Bar"
541 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 #| msgctxt "@info:whatsthis"
547 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
548 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
549 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
550 #| "be kept in view."
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
558 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
559 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
560 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Toggle Filter Bar"
566 msgstr "Szűrősor ki/be"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
570 msgctxt "@action:intoolbar"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Search for files and folders"
583 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
586 #, fuzzy, kde-kuit-format
587 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
589 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
590 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
591 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
592 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
594 msgctxt "@info:whatsthis find"
596 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
597 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
598 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
599 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
602 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
603 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
604 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
605 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
606 "beállításokat.</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "Keresősáv ki/be"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
647 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
648 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
649 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
650 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
651 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid "This selects all files and folders in the current location."
657 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
662 msgid "Invert Selection"
663 msgstr "Kijelölés megfordítása"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 #, fuzzy, kde-kuit-format
667 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
670 #| "selected instead."
671 msgctxt "@info:whatsthis invert"
673 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
676 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
677 "jelenleg kijelöltek helyett."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
681 msgctxt "@info:whatsthis split"
683 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
684 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
685 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
686 "para>Click this button again to close one of the views."
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
699 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
706 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
707 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
711 msgctxt "@info:tooltip"
713 msgstr "Nézet frissítése"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
717 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
719 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
720 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
721 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
722 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
724 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
725 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
726 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
727 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
731 msgctxt "@action:inmenu View"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
739 msgstr "A betöltés leállítása"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
744 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
745 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Editable Location"
751 msgstr "Szerkeszthető hely"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
758 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
759 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
760 "confirming the edited location."
762 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
763 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
764 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Cserélési hely"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
780 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
796 #, fuzzy, kde-kuit-format
797 #| msgctxt "@info:whatsthis"
799 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
800 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
801 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
803 #| "for your confirmation."
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
812 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
813 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
814 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
815 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
823 #| "folders that contain personal application data."
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
827 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
828 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
830 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
831 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
849 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
850 "a beállításukhoz.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Terminál megnyitása"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
862 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
863 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 #| "in the terminal application.</para>"
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
871 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
872 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
873 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Terminál megnyitása itt"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
886 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
887 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
888 #| "the help in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
895 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
896 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
897 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Focus Terminal Panel"
903 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
907 msgctxt "@title:menu"
909 msgstr "&Könyvjelzők"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
915 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
916 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
917 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
918 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
919 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
920 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
921 #| "time consuming.</para>"
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
931 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
932 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
933 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
934 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
935 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
936 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
937 "elindítását.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Activate Last Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Last Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Következő lap"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
969 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Következő lap"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
977 msgctxt "@action:inmenu"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Previous Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Cél megjelenítése"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Megnyitás új lapon"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Panelek feloldása"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgstr "Panelek zárolása"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1040 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1041 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1042 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1058 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1072 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1073 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1074 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1088 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1089 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1090 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1091 "szerepeljen itt.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1107 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1108 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1109 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1120 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1121 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1122 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1123 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1127 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1132 #, fuzzy, kde-kuit-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1135 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1136 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1137 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1138 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1139 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1140 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1144 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1145 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1146 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1147 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1148 "application like Konsole.</para>"
1150 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1151 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1152 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1153 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1154 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1155 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1158 #, fuzzy, kde-kuit-format
1159 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1161 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1166 #| "Konsole.</para>"
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1170 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1171 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1172 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1173 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1174 "like Konsole.</para>"
1176 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1177 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1178 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1179 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1180 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1181 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1185 msgctxt "@title:window"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1191 msgctxt "@item:inmenu"
1192 msgid "Show Hidden Places"
1193 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1200 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1204 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1208 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1215 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1216 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1217 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1221 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1222 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1223 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1224 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1225 "találhatja meg.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1241 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1242 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1243 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1244 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1245 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1246 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1247 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1248 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1249 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1250 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgstr "Panelek megjelenítése"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1270 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1283 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1290 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1296 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1346 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1347 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1348 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1349 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@action:inmenu"
1366 #| msgid "Copy to Other View"
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1374 msgid "Move left view to a new window"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@action:inmenu"
1392 #| msgid "Copy to Other View"
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1394 msgid "Pop out Right View"
1395 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1400 msgid "Move right view to a new window"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1405 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 msgstr "Osztott nézet"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1413 msgstr "Osztott nézet"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1426 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1427 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1428 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1429 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1430 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1432 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1433 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1434 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1435 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1436 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1437 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1452 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1453 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1454 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1455 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1456 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1457 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1458 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1459 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1460 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1465 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1467 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1468 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1469 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1470 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1471 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1472 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1473 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1474 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1475 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1476 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1477 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1479 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1480 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1481 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1482 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1483 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1484 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1485 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1486 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1487 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1488 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1489 "alapokat tárgyalja.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1496 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1497 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1498 "be triggered this way.</para>"
1500 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1501 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1502 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1503 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1510 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1511 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1513 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1514 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1515 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1516 "elhelyezheti.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1523 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1524 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1525 "Handbook</interface>."
1527 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1528 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1529 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1530 "kiválasztása után."
1532 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1533 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1534 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1535 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1536 #. The same might be true for any external link you translate.
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1539 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1541 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1542 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1543 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1544 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1545 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1547 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1548 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1549 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1550 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1551 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1552 "dedikált oldalát.</para>"
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1556 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1558 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1559 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1560 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1561 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1562 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1563 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1564 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1565 "windows so don't get too used to this.</para>"
1567 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1568 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1569 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1570 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1571 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1572 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1573 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1574 "túlságosan.</para>"
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1578 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1581 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1582 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1583 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1584 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1586 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1587 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1588 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1589 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1590 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1606 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1607 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1608 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1609 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1610 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1611 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1612 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1613 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1620 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1621 "in your preferred language."
1623 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1624 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1625 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1632 "libraries and maintainers of this application."
1634 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1635 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1642 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1643 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1647 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1648 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1649 "vessen rá egy pillantást!"
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1659 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1660 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1664 msgctxt "@action:button"
1668 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1670 msgid "Empties Trash to create free space"
1671 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1675 msgctxt "@action:button"
1676 msgid "Add Network Folder"
1677 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Location Bar"
1683 msgid_plural "Location Bars"
1685 msgstr[1] "Címsávok"
1687 #: dolphinpart.cpp:148
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "&Edit File Type…"
1691 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1693 #: dolphinpart.cpp:152
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Select Items Matching…"
1697 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1699 #: dolphinpart.cpp:157
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect Items Matching…"
1703 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1705 #: dolphinpart.cpp:163
1707 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1708 msgid "Unselect All"
1709 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1711 #: dolphinpart.cpp:178
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "App&lications"
1715 msgstr "&Alkalmazások"
1717 #: dolphinpart.cpp:179
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1720 msgid "&Network Folders"
1721 msgstr "&Hálózati mappák"
1723 #: dolphinpart.cpp:180
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1729 #: dolphinpart.cpp:183
1731 msgctxt "@action:inmenu Go"
1733 msgstr "Automatikus indítás"
1735 #: dolphinpart.cpp:189
1737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgstr "Fájlkeresés…"
1741 #: dolphinpart.cpp:195
1743 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1744 msgid "Open &Terminal"
1747 #: dolphinpart.cpp:447
1749 msgctxt "@title:window"
1753 #: dolphinpart.cpp:447
1755 msgid "Select all items matching this pattern:"
1756 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1758 #: dolphinpart.cpp:452
1760 msgctxt "@title:window"
1762 msgstr "Kijelölés törlése"
1764 #: dolphinpart.cpp:452
1766 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1767 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1769 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1773 msgstr "S&zerkesztés"
1775 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1776 #: dolphinpart.rc:15
1778 msgctxt "@title:menu"
1782 #. i18n: ectx: Menu (view)
1783 #: dolphinpart.rc:24
1788 #. i18n: ectx: Menu (go)
1789 #: dolphinpart.rc:33
1794 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1795 #: dolphinpart.rc:41
1797 msgctxt "@title:menu"
1801 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1802 #: dolphinpart.rc:51
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Dolphin Toolbar"
1806 msgstr "Dolphin eszköztár"
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1810 msgid "Recently Closed Tabs"
1811 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1813 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1815 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1816 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1821 msgid "Search for %1 in %2"
1822 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1824 #: dolphintabbar.cpp:155
1826 msgctxt "@action:inmenu"
1830 #: dolphintabbar.cpp:156
1832 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgstr "Lap leválasztása"
1836 #: dolphintabbar.cpp:157
1838 msgctxt "@action:inmenu"
1839 msgid "Close Other Tabs"
1840 msgstr "A többi lap bezárása"
1842 #: dolphintabbar.cpp:158
1844 msgctxt "@action:inmenu"
1846 msgstr "A lap bezárása"
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:506
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:510
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "Alap eszköztár"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1892 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1893 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1894 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1895 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1896 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1897 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1898 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1899 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1900 "szolgáló oldalát.</para>"
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1910 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1912 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1913 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1914 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1915 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1916 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1917 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1918 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1919 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1920 "find an item.</item></list></para>"
1922 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1923 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1924 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1925 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1926 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1927 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1928 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1929 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1930 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1931 "megtalálására.</item></list></para>"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1935 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1937 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1946 msgid "Search for %1"
1947 msgstr "A(z) %1 keresése"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1951 msgctxt "@info:progress"
1952 msgid "Loading folder…"
1953 msgstr "Mappa betöltése…"
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1957 msgctxt "@info:progress"
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "No items found."
1971 msgstr "Nem találhatók elemek."
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1978 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1983 msgctxt "@info:status"
1985 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1987 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1988 "alkalmazás indul el"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Invalid protocol '%1'"
1994 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid "Invalid protocol"
2000 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2005 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2007 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2008 "hozzáférhető többé."
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2014 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Hide Filter Bar"
2025 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2029 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2036 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2037 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2038 msgstr "„%1” és „%2”"
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2043 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2045 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2046 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2051 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2054 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2059 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2062 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2070 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2075 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid "One Selected Folder"
2077 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2078 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2079 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2084 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2086 msgid "One Selected Item"
2087 msgid_plural "%1 Selected Items"
2088 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2089 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2093 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2095 msgid_plural "%1 Files"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2101 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2103 msgid_plural "%1 Folders"
2105 msgstr[1] "%1 mappa"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2110 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2112 msgid_plural "%1 Items"
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2118 msgctxt "@item:intable"
2120 msgid_plural "%1 items"
2124 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2126 msgctxt "width × height"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2132 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2138 msgctxt "@title:group"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2144 msgctxt "@title:group Size"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2150 msgctxt "@title:group Size"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2156 msgctxt "@title:group Size"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2162 msgctxt "@title:group Size"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2168 msgctxt "@title:group Date"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2174 msgctxt "@title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2180 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2187 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "One Week Ago"
2195 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Two Weeks Ago"
2201 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Three Weeks Ago"
2207 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Earlier this Month"
2213 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2228 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2236 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2237 "current locale, and yyyy is full year number."
2238 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2244 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2262 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2263 "context @title:group Date"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2280 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2298 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2311 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2316 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2317 "context @title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2324 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2325 "and yyyy is full year number"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2332 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2367 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2368 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2369 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2389 msgid "The date format can be selected in settings."
2390 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2452 msgstr "Szavak száma"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2457 msgstr "Sorok száma"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2461 msgid "Date Photographed"
2462 msgstr "Fényképezés dátuma"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2472 msgctxt "@label width x height"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2522 msgstr "Bitsebesség"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2531 msgid "Release Year"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2536 msgid "Aspect Ratio"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2547 msgstr "Képkockaszám"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2564 msgid "File Extension"
2565 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2569 msgid "Deletion Time"
2570 msgstr "Törlési idő"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2574 msgid "Link Destination"
2575 msgstr "Hivatkozás célja"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2579 msgid "Downloaded From"
2580 msgstr "Letöltve innen"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2585 msgstr "Jogosultságok"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2590 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2591 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2593 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2594 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2604 msgstr "Felhasználócsoport"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2608 msgctxt "@info:status"
2609 msgid "Unknown error."
2610 msgstr "Ismeretlen hiba."
2620 msgid "File Manager"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2627 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2631 msgctxt "@info:credit"
2633 msgstr "Felix Ernst"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2639 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2643 msgctxt "@info:credit"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2651 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Elvis Angelaccio"
2657 msgstr "Elvis Angelaccio"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2663 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Emmanuel Pescosta"
2669 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Frank Reininghaus"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2691 msgctxt "@info:credit"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Sebastian Trüg"
2707 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2708 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2710 msgctxt "@info:credit"
2716 msgctxt "@info:credit"
2718 msgstr "David Faure"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aaron J. Seigo"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafael Fernández López"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Ottens"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Freyther"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Max Blazejak"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Michael Austin"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "Dokumentáció"
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2784 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Document to open"
2790 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2793 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2795 msgid "Hidden files shown"
2796 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2799 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2801 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2803 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2808 msgid "Automatic scrolling"
2809 msgstr "Automatikus görgetés"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Move to Trash"
2833 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Show Hidden Files"
2845 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Limit to Home Directory"
2851 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Automatic Scrolling"
2857 msgstr "Automatikus görgetés"
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgstr "Tulajdonságok"
2865 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2868 msgid "Previews shown"
2869 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2874 msgid "Auto-Play media files"
2875 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2880 msgid "Show item on hover"
2881 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2886 msgid "Date display format"
2887 msgstr "Dátumformátum"
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Auto-Play media files"
2899 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Condensed Date"
2917 msgstr "Sűrített dátum"
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2921 msgctxt "@label::textbox"
2922 msgid "Select which data should be shown:"
2923 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2925 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2928 msgid "%1 item selected"
2929 msgid_plural "%1 items selected"
2930 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2931 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2933 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2938 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2944 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2946 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2947 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2949 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Configure Trash…"
2953 msgstr "A Kuka beállítása…"
2955 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2958 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2959 "and then reopen the panel."
2961 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2962 "és nyissa meg újra a panelt."
2964 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2966 msgid "Install Konsole"
2967 msgstr "A Konsole telepítése"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2970 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2975 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2976 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgstr "Bármely típus"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "Dokumentumok"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgstr "Bármely dátum"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgstr "Ezen a héten"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgstr "Ebben a hónapban"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgstr "Ebben az évben"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgstr "Bármely értékelés"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgstr "Egy vagy több"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgstr "Kettő vagy több"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgstr "Három vagy több"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgstr "Négy vagy több"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "Highest Rating"
3087 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Clear Selection"
3093 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3097 msgctxt "String list separator"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3103 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3105 msgid_plural "Tags: %2"
3106 msgstr[0] "Címke: %2"
3107 msgstr[1] "Címkék: %2"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3111 msgctxt "@action:button"
3113 msgstr "Címkék hozzáadása"
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "From Here (%1)"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3125 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3131 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3135 msgctxt "@info:tooltip"
3136 msgid "Quit searching"
3137 msgstr "Kereső bezárása"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3141 msgctxt "action:button"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3147 msgctxt "action:button"
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3153 msgctxt "action:button"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3159 msgctxt "action:button"
3161 msgstr "A fájljai közül"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Search in your home directory"
3167 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3172 msgstr "%1 megnyitása"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3177 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3179 msgid "Query Results from '%1'"
3180 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3186 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3188 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Copying"
3196 msgstr "Másolás megszakítása"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3203 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3205 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3210 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3216 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Cutting"
3223 msgstr "Kivágás megszakítása"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3229 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3236 msgctxt "@action:button"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3244 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Duplicating"
3251 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3253 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3254 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3257 msgctxt "@action keep short"
3261 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3266 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Cancel Moving"
3273 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3279 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3284 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3285 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3286 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3287 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3290 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3291 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3292 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3293 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3298 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3299 msgid "Paste from Clipboard"
3300 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3304 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3305 msgid "Dismiss This Reminder"
3306 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3310 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3311 msgid "Don't Remind Me Again"
3312 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3316 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3318 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3319 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3321 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3322 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Renaming"
3329 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3339 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3340 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3341 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3342 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3352 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3355 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3365 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3368 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3378 msgid "Permanently Delete %2"
3379 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3380 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3381 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3391 msgid "Duplicate %2"
3392 msgid_plural "Duplicate %2"
3393 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3394 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3404 msgid "Move %2 to the Trash"
3405 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3406 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3407 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3418 msgid_plural "Rename %2"
3419 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3420 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3427 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3428 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3429 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3430 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3431 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3432 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3433 "the current selection.</para>"
3435 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3436 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3437 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3438 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3439 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3440 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3441 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3442 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3446 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3447 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3449 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3450 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3454 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3455 msgid "Selection Mode"
3456 msgstr "Kiválasztó mód"
3458 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Exit Selection Mode"
3462 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3466 msgctxt "@label:textbox"
3467 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3468 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3472 msgctxt "@label:textbox"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Download New Services…"
3480 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3486 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3489 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3490 "beállításainak alkalmazásához."
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3495 msgid "Restart now?"
3496 msgstr "Újraindítja most?"
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3500 msgctxt "@option:check"
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3508 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3512 msgctxt "@item:inmenu"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3523 msgid "Use system font"
3524 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3543 msgid "Preview size"
3544 msgstr "Előnézet mérete"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3549 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3550 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3555 msgid "How we display the size of directories"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show the statusbar"
3562 msgid "Show the content count"
3563 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show the statusbar"
3569 msgid "Show the content size"
3570 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3575 msgid "Do not show any directory size"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3581 msgid "Recursive directory size limit"
3582 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3587 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3588 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3593 msgid "Permissions style format"
3594 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3599 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3605 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3606 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3611 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3612 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3617 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3618 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3623 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3625 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3631 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3632 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3637 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3638 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3643 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3644 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3649 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3650 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3655 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3656 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3661 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3662 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3667 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3668 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3673 msgid "Position of columns"
3674 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3679 msgid "Side Padding"
3680 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3685 msgid "Highlight entire row"
3686 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3691 msgid "Expandable folders"
3692 msgstr "Kibontható mappák"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3698 msgid "Hidden files shown"
3699 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3707 "will be shown in the file view."
3709 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3710 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3724 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3738 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3739 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3741 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3742 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3748 msgid "Previews shown"
3749 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3759 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3762 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3766 msgid "Grouped Sorting"
3767 msgstr "Csoportosított rendezés"
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3776 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3783 msgid "Sort files by"
3784 msgstr "Rendezési sorrend:"
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3794 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3795 "szerint történjen a rendezés."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3801 msgid "Order in which to sort files"
3802 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3808 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3809 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3815 msgid "Show hidden files and folders last"
3816 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3822 msgid "Visible roles"
3823 msgstr "Látható szerepkörök"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3829 msgid "Header column widths"
3830 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3836 msgid "Properties last changed"
3837 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3844 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3846 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3850 msgid "Additional Information"
3851 msgstr "Egyéb jellemzők"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:menu"
3857 #| msgid "Selection"
3858 msgid "Select Action"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3865 #| msgid "Custom Font"
3866 msgid "Custom Action"
3867 msgstr "Egyedi betűtípus"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3872 msgid "Should the URL be editable for the user"
3873 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3878 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3879 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3884 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3885 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3890 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3891 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3897 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3900 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3907 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3908 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3909 "were removed/renamed ...etc"
3911 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3912 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3913 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3919 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3922 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3923 "megjelenő belső beállítás.)"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3929 msgstr "Saját mappa"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3934 msgid "Remember open folders and tabs"
3935 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3940 msgid "Place two views side by side"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3946 msgid "Should the filter bar be shown"
3947 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3952 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3953 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3958 msgid "Browse through archives"
3959 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3964 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3971 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3972 "running in the Terminal panel."
3973 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Rename inline"
3979 msgid "Rename single items inline"
3980 msgstr "Átnevezés helyben"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3985 msgid "Show selection toggle"
3986 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3992 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3995 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3996 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "option:check"
4002 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4003 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4004 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4010 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4011 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4016 msgid "New tab will be open after last one"
4017 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Show item on hover"
4023 msgid "Show item information on hover"
4024 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4029 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4030 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4035 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4036 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4041 msgid "Show the statusbar"
4042 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4047 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4048 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4053 msgid "Show the space information in the statusbar"
4054 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4059 msgid "Lock the layout of the panels"
4060 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4065 msgid "Enlarge Small Previews"
4066 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4072 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4075 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4076 "nem érzékeny rendezés között"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4081 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4087 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4088 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4094 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4096 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4099 msgid "Text width index"
4100 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4105 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4106 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4109 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4111 msgid "Enabled plugins"
4112 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4116 msgctxt "@title:window"
4118 msgstr "Beállítások"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4122 msgctxt "@title:group Interface settings"
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4128 msgctxt "@title:group"
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Context Menu"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4140 msgctxt "@title:group"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "User Feedback"
4148 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4153 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4155 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4156 "vagy eldobja azokat?"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4161 msgstr "Figyelmeztetés"
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4167 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4172 msgid "Moving files or folders to trash"
4173 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Emptying trash"
4179 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Deleting files or folders"
4185 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4191 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4196 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4197 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4202 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4203 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4208 msgid "Opening many folders at once"
4209 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Opening many terminals at once"
4215 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Switching to act as an administrator"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "When opening an executable file:"
4227 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4232 msgstr "Rákérdezés mindig"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 msgid "Open in application"
4237 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4242 msgstr "Szkript futtatása"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4246 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4247 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4248 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Select Home Location"
4254 msgstr "Válasszon saját helyet"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4258 msgctxt "@action:button"
4259 msgid "Use Current Location"
4260 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4264 msgctxt "@action:button"
4265 msgid "Use Default Location"
4266 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4270 msgctxt "@label:textbox"
4271 msgid "Show on startup:"
4272 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4276 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4277 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4278 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4283 msgid "Opening Folders:"
4284 msgstr "Mappák megnyitása:"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4288 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4289 msgid "Show full path in title bar"
4290 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4300 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4301 msgid "Show filter bar"
4302 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "After current tab"
4308 msgstr "A jelenlegi lap után"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "At end of tab bar"
4314 msgstr "A lapsáv végén"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Open new tabs: "
4320 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "option:check split view panes"
4325 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4326 msgctxt "option:check split view panes"
4327 msgid "Switch between views with Tab key"
4328 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Split view: "
4334 msgstr "Osztott nézet: "
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "option:check"
4339 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4340 msgctxt "option:check"
4341 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4342 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4347 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4348 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 msgid "Begin in split view mode"
4355 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4359 msgid "New windows:"
4360 msgstr "Új ablakok:"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4366 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4368 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4372 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4373 msgid "Folders && Tabs"
4374 msgstr "Mappák és lapok"
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4377 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4379 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4383 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4384 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4386 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4387 msgid "Confirmations"
4388 msgstr "Megerősítés"
4390 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4394 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4400 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4401 msgid "Status && Location bars"
4402 msgstr "Állapot- és címsáv"
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show preview"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show previews"
4410 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Auto-Play media files"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Auto-play media files"
4417 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Show item on hover"
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show item on hover"
4424 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:window"
4441 #| msgid "Information"
4442 msgctxt "@label:checkbox"
4443 msgid "Information Panel:"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4450 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4451 "pressing the right mouse button on a panel."
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Show previews in the view for:"
4458 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4460 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4461 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4462 #. or "Show previews for [files of any size]".
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@label:spinbox"
4469 msgid "Show previews for"
4470 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4476 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4478 msgid "files below "
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4484 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4490 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4491 msgid "files of any size"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@info:status"
4498 #| msgid_plural "%1 files"
4499 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4504 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Show preview of files and folders"
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show previews for folders"
4509 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4515 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4516 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4517 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4518 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4524 #| msgid "Local files above:"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Local storage:"
4527 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Remote storage:"
4535 msgstr "Visszaállítás"
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show status bar"
4541 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show zoom slider"
4547 msgstr "Nagyítócsúszka"
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show space information"
4553 msgstr "Helyjellemzők"
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Status Bar: "
4559 msgstr "Állapotsáv: "
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Make location bar editable"
4565 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4569 msgid "Location bar:"
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Show full path inside location bar"
4576 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4578 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4580 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4584 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4587 msgctxt "@title:tab"
4591 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4594 msgctxt "@title:tab"
4598 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4601 msgctxt "@title:tab"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4607 msgctxt "option:radio"
4609 msgstr "Természetes"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4615 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4621 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Sorting mode: "
4627 msgstr "Rendezési mód:"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "option:radio"
4632 #| msgid "Number of items"
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "Show number of items"
4635 msgstr "Elemek száma"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "option:radio"
4640 #| msgid "Size of contents, up to "
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Show size of contents, up to "
4643 msgstr "A tartalom száma, "
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check"
4648 #| msgid "Show zoom slider"
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Show no size"
4651 msgstr "Nagyítócsúszka"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4656 msgid_plural " levels deep"
4657 msgstr[0] " szint mélységig"
4658 msgstr[1] " szint mélységig"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@label:checkbox"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Folder size:"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4670 msgctxt "option:radio as in relative date"
4671 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4672 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4676 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4677 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4678 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4682 msgctxt "@title:group"
4684 msgstr "Dátumformátum:"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4688 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4689 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4690 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4694 msgctxt "option:radio as numeric style"
4695 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4696 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4700 msgctxt "option:radio as combined style"
4701 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4702 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Permissions style:"
4708 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4710 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4712 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4714 msgstr "Alap betűtípus"
4716 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4718 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4720 msgstr "Egyedi betűtípus"
4722 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4724 msgctxt "@action:button Choose font"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4730 msgctxt "@option:radio"
4731 msgid "Use common display style for all folders"
4732 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4734 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4735 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4740 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4741 "custom display style."
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4746 msgctxt "@option:radio"
4747 msgid "Remember display style for each folder"
4748 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4754 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4757 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4758 "a nézettulajdonságokat."
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Display style: "
4764 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Open archives as folder"
4770 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4774 msgctxt "option:check"
4775 msgid "Open folders during drag operations"
4776 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4780 msgctxt "@title:group"
4782 msgstr "Böngészés: "
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Show item on hover"
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show item information on hover"
4789 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Miscellaneous: "
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show selection marker"
4802 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Rename inline"
4807 msgctxt "option:check"
4808 msgid "Rename single items inline"
4809 msgstr "Átnevezés helyben"
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4813 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4818 msgctxt "option:check"
4819 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4825 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4827 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4834 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4835 "background setting"
4836 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4839 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4842 msgctxt "@item:inlistbox"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4849 #| msgid "Custom Font"
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 msgid "Custom Command"
4852 msgstr "Egyedi betűtípus"
4854 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4855 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4856 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4857 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4861 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4863 msgid "Double-click triggers"
4864 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Background: "
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4875 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4876 "background setting"
4877 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4882 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4890 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4895 msgctxt "@title:tab General View settings"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4901 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4902 msgid "Content Display"
4903 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Default icon size:"
4909 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Preview icon size:"
4915 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4919 msgctxt "@label:listbox"
4921 msgstr "Címke betűtípus:"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4925 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4931 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4937 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Label width:"
4951 msgstr "Címkeszélesség:"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Maximum lines:"
4993 msgstr "Maximális sorszám:"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Maximum width:"
5023 msgstr "Maximális szélesség:"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5027 msgctxt "@option:check"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5039 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5040 msgid "By clicking anywhere on the row"
5041 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5045 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5046 msgid "By clicking on icon or name"
5047 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5049 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Open files and folders:"
5054 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5059 msgctxt "@info:tooltip"
5060 msgid "Size: 1 pixel"
5061 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5062 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5063 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5067 msgctxt "@title:window"
5068 msgid "View Display Style"
5069 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5085 msgctxt "@item:inlistbox"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5091 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5097 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show folders first"
5105 msgstr "A mappák előre"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show hidden files last"
5111 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show preview"
5117 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show in groups"
5123 msgstr "Csoportosítás"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show hidden files"
5129 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Additional Information"
5135 msgstr "Egyéb jellemzők"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5139 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5140 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5144 msgctxt "@label:listbox"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5150 msgctxt "@label:listbox"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5156 msgid "View options:"
5157 msgstr "Nézetbeállítások:"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5161 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5162 msgid "Current folder"
5163 msgstr "Aktuális mappa"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5168 msgid "Current folder and sub-folders"
5169 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5175 msgstr "Minden mappa"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5179 msgctxt "@title:group"
5181 msgstr "Alkalmazás erre::"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Use as default view settings"
5187 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5193 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5196 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5202 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5204 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5208 msgctxt "@title:window"
5209 msgid "Applying View Properties"
5210 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5212 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5214 msgctxt "@info:progress"
5215 msgid "Counting folders: %1"
5216 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5218 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5220 msgctxt "@info:progress"
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5226 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5237 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5238 msgid "Sets the size of the file icons."
5239 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5249 msgid "Stop loading"
5250 msgstr "A betöltés leállítása"
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5254 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5256 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5257 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5258 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5259 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5260 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5261 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5262 "device.</item></list></para>"
5264 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5265 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5266 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5267 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5268 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5269 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5270 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Show Zoom Slider"
5276 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Show Space Information"
5282 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5286 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5287 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5291 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5292 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5296 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5297 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5299 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5306 msgctxt "@info:status Free disk space"
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5312 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5313 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5314 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5318 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5320 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5321 "Press to manage disk space usage."
5324 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5326 msgid "Trash Emptied"
5327 msgstr "Kuka kiürítve"
5329 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5331 msgid "The Trash was emptied."
5332 msgstr "A Kuka kiürült."
5334 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5336 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5340 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5342 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5343 msgid "Count of available Network Shares"
5344 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5346 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5348 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5350 msgstr "Beállítások"
5352 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5354 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5355 msgid "A subset of Dolphin settings."
5356 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5358 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5360 msgid "Select Remote Charset"
5361 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5363 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5366 msgstr "Alapértelmezés"
5368 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5373 #: views/dolphinview.cpp:654
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "1 folder selected"
5377 msgid_plural "%1 folders selected"
5378 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5379 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5381 #: views/dolphinview.cpp:655
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "1 file selected"
5385 msgid_plural "%1 files selected"
5386 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5387 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5389 #: views/dolphinview.cpp:657
5391 msgctxt "@info:status"
5393 msgid_plural "%1 folders"
5395 msgstr[1] "%1 mappa"
5397 #: views/dolphinview.cpp:658
5399 msgctxt "@info:status"
5401 msgid_plural "%1 files"
5405 #: views/dolphinview.cpp:662
5407 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5409 msgstr "%1, %2 (%3)"
5411 #: views/dolphinview.cpp:664
5413 msgctxt "@info:status files (size)"
5417 #: views/dolphinview.cpp:668
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "0 folders, 0 files"
5421 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5423 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5425 msgctxt "<filename> copy"
5427 msgstr "%1 másolása"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1077
5431 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5432 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5433 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5434 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5436 #: views/dolphinview.cpp:1082
5438 msgctxt "@action:button"
5439 msgid "Open %1 Item"
5440 msgid_plural "Open %1 Items"
5441 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5442 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5444 #: views/dolphinview.cpp:1212
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Side Padding"
5448 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5450 #: views/dolphinview.cpp:1216
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Automatic Column Widths"
5454 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5456 #: views/dolphinview.cpp:1221
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Custom Column Widths"
5460 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5462 #: views/dolphinview.cpp:1827
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Trash operation completed."
5466 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5468 #: views/dolphinview.cpp:1837
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "Delete operation completed."
5472 msgstr "A törlés sikerült."
5474 #: views/dolphinview.cpp:1993
5476 msgctxt "@action:button"
5477 msgid "Rename and Hide"
5478 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5480 #: views/dolphinview.cpp:1997
5483 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5484 "Do you still want to rename it?"
5486 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5487 "Még mindig át akarja nevezni?"
5489 #: views/dolphinview.cpp:1999
5492 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5493 "Do you still want to rename it?"
5495 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5496 "Még mindig át akarja nevezni?"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2001
5500 msgid "Hide this File?"
5501 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2001
5505 msgid "Hide this Folder?"
5506 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2051
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "The location is empty."
5512 msgstr "Az útvonal üres."
5514 #: views/dolphinview.cpp:2053
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "The location '%1' is invalid."
5518 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5520 #: views/dolphinview.cpp:2322
5525 #: views/dolphinview.cpp:2341
5527 msgid "Loading canceled"
5528 msgstr "Betöltés megszakítva"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2343
5532 msgid "No items matching the filter"
5533 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2345
5537 msgid "No items matching the search"
5538 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5540 #: views/dolphinview.cpp:2347
5542 msgid "Trash is empty"
5543 msgstr "A Kuka üres."
5545 #: views/dolphinview.cpp:2350
5548 msgstr "Nincsenek címkék"
5550 #: views/dolphinview.cpp:2353
5552 msgid "No files tagged with \"%1\""
5553 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5555 #: views/dolphinview.cpp:2357
5557 msgid "No recently used items"
5558 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5560 #: views/dolphinview.cpp:2359
5562 msgid "No shared folders found"
5563 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2361
5567 msgid "No relevant network resources found"
5568 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2363
5572 msgid "No MTP-compatible devices found"
5573 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2365
5577 msgid "No Apple devices found"
5578 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5580 #: views/dolphinview.cpp:2367
5582 msgid "No Bluetooth devices found"
5583 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5585 #: views/dolphinview.cpp:2369
5587 msgid "Folder is empty"
5588 msgstr "A mappa üres"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5593 msgid "Create Folder…"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5597 #, fuzzy, kde-kuit-format
5598 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5600 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5601 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5605 "items at once results in their new names differing only in a number."
5607 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5608 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5611 #, fuzzy, kde-kuit-format
5612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5614 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5615 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5616 #| "deleted from if disk space is needed."
5617 msgctxt "@info:whatsthis"
5619 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5620 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5621 "deleted later if disk space is needed."
5623 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5624 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5628 #, fuzzy, kde-kuit-format
5629 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5631 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5632 #| "be recovered by normal means."
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5636 "recovered by normal means."
5638 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5639 "normál módszerekkel."
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5643 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5644 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5645 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5650 msgid "Duplicate Here"
5651 msgstr "Duplikálás itt"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5655 msgctxt "@action:inmenu File"
5657 msgstr "Tulajdonságok"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5661 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5663 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5664 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5665 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5666 "there like managing read- and write-permissions."
5668 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5669 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5670 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5671 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5676 msgctxt "@action:incontextmenu"
5677 msgid "Copy Location"
5678 msgstr "Hely másolása"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5682 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5683 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5684 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Move to Trash…"
5690 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5694 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5700 msgctxt "@action:inmenu File"
5701 msgid "Duplicate Here…"
5702 msgstr "Duplikálás itt…"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5706 msgctxt "@action:incontextmenu"
5707 msgid "Copy Location…"
5708 msgstr "Hely másolása…"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5712 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5714 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5715 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5716 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5717 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5718 "interface> option is enabled.</para>"
5720 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5721 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5722 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5723 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5724 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5725 "engedélyezve van.</para>"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5728 #, fuzzy, kde-kuit-format
5729 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5731 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5732 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5733 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5734 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5736 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5737 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5738 "you an overview in folders with many items.</para>"
5740 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5741 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5742 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5745 #, fuzzy, kde-kuit-format
5746 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5748 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5749 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5750 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5751 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5752 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5753 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5754 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5755 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5757 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5758 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5759 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5760 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5761 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5762 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5763 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5765 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5766 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5767 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5768 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5769 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5770 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5771 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5772 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5776 msgctxt "@action:intoolbar"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5782 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5783 msgid "This increases the icon size."
5784 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Reset Zoom Level"
5790 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5794 msgid "Zoom To Default"
5795 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5799 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5800 msgid "This resets the icon size to default."
5801 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5805 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5806 msgid "This reduces the icon size."
5807 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5811 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5817 msgctxt "@action:intoolbar"
5818 msgid "Show Previews"
5819 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5824 msgid "Show preview of files and folders"
5825 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5831 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5832 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5835 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5836 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5841 msgid "Folders First"
5842 msgstr "A mappák előre"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5846 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5847 msgid "Hidden Files Last"
5848 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5859 msgid "Show Additional Information"
5860 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5864 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgid "Show in Groups"
5866 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5872 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5876 msgctxt "@action:inmenu View"
5877 msgid "Show Hidden Files"
5878 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5881 #, fuzzy, kde-kuit-format
5882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5884 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5885 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5886 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5887 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5888 #| "are hidden.</para>"
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5892 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5893 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5894 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5895 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5896 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5897 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5898 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5900 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5901 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5902 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5903 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Adjust View Display Style…"
5910 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5918 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5923 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5930 msgid "Icons view mode"
5931 msgstr "Ikonnézetmód"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5935 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5942 msgid "Compact view mode"
5943 msgstr "Kompakt nézetmód"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5947 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5954 msgid "Details view mode"
5955 msgstr "Részletes nézetmód"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5959 msgctxt "Sort descending"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5965 msgctxt "Sort ascending"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5971 msgctxt "Sort descending"
5972 msgid "Largest First"
5973 msgstr "Legnagyobb előre"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5977 msgctxt "Sort ascending"
5978 msgid "Smallest First"
5979 msgstr "Legkisebb előre"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5983 msgctxt "Sort descending"
5984 msgid "Newest First"
5985 msgstr "Legújabb előre"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5989 msgctxt "Sort ascending"
5990 msgid "Oldest First"
5991 msgstr "Legrégebbi előre"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5995 msgctxt "Sort descending"
5996 msgid "Highest First"
5997 msgstr "Legmagasabb előre"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6001 msgctxt "Sort ascending"
6002 msgid "Lowest First"
6003 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6007 msgctxt "Sort descending"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6013 msgctxt "Sort ascending"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6020 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6021 "selection is empty when this text is shown."
6022 msgid "Actions for Current View"
6023 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6025 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6026 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6029 #. and a fallback will be used.
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6032 msgid "Actions for %1"
6033 msgstr "„%1” műveletei"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6038 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6039 "of selected files/folders."
6040 msgid "Actions for One Selected Item"
6041 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6042 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6043 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6045 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6047 msgctxt "@info:status"
6048 msgid "Updating version information…"
6049 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6051 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6052 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6055 #~ msgstr "Nincs korlát"
6058 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6059 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6061 #~ msgid "No previews"
6062 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6065 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6066 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6069 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6070 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6072 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6074 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6075 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6076 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6079 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6080 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6081 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "Activate Tab %1"
6085 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Activate Next Tab"
6089 #~ msgstr "Következő lap"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6093 #~ msgstr "Előző lap"
6095 #~ msgid "Split the view into two panes"
6096 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6098 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6099 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6101 #~ msgid "Show tooltips"
6105 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6107 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6110 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~ msgid "Show tooltips"
6112 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6114 #~ msgctxt "option:check"
6115 #~ msgid "Rename inline"
6116 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6118 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6119 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Folder size displays:"
6123 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6127 #~ msgid_plural "%1 Files"
6128 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6129 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6131 #~ msgid "More Search Tools"
6132 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6134 #~ msgctxt "@title:window"
6135 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6136 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgstr "Indításkor"
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "View Modes"
6144 #~ msgstr "Nézetmódok"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Navigation"
6148 #~ msgstr "Navigáció"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "General: "
6156 #~ msgstr "Általános:"
6158 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6159 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6160 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6162 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6164 #~ msgstr "Általános:"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6167 #~ msgid "Filter..."
6170 #~ msgid "Search..."
6171 #~ msgstr "Keresés…"
6173 #~ msgctxt "@info:progress"
6174 #~ msgid "Sorting..."
6175 #~ msgstr "Rendezés…"
6177 #~ msgid "Filter..."
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Configure..."
6182 #~ msgstr "Beállítás…"
6184 #~ msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgid "Search..."
6186 #~ msgstr "Keresés…"
6189 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6190 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6192 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6193 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6196 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6197 #~ "\"%2\"</application>."
6199 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6200 #~ "<application>%2</application>."
6202 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6203 #~ "application> alkalmazásban."
6205 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6206 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6208 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6212 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6214 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6215 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6216 #~ "commands and configuration options."
6218 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6219 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6220 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6222 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6224 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6225 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6227 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6228 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6229 #~ "kapcsolatban.</para>"
6231 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6233 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6234 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6236 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6237 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6239 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6241 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6242 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6243 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6244 #~ "help is available for a spot.</para>"
6246 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6247 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6248 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6249 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6251 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6253 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6254 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6255 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6256 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6257 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6258 #~ "used to this.</para>"
6260 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6261 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6262 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6263 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6264 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6265 #~ "túlságosan.</para>"
6267 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6269 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6270 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6272 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6273 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6274 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6276 #~ msgctxt "@info:credit"
6278 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6281 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6284 #~ msgid "Font family"
6285 #~ msgstr "Betűcsalád"
6287 #~ msgid "Font size"
6288 #~ msgstr "Betűméret"
6293 #~ msgid "Font weight"
6294 #~ msgstr "Betűvastagság"
6297 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6299 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6301 #~ msgid "Leading Column Padding"
6302 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Leading Column Padding"
6306 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6308 #~ msgctxt "width x height"
6318 #~ msgstr "Elengedés"
6321 #~ msgid "Safely Remove"
6322 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6326 #~ msgstr "Leválasztás"
6329 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6330 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6333 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6334 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6337 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6338 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Open in New Tab"
6342 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Open in New Window"
6346 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgstr "Eltávolítás"
6360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgstr "Elrejtés"
6364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6365 #~ msgid "Add Entry..."
6366 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Icon Size"
6370 #~ msgstr "Ikonméret"
6372 #~ msgctxt "Small icon size"
6373 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6374 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6376 #~ msgctxt "Medium icon size"
6377 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6378 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6380 #~ msgctxt "Large icon size"
6381 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6382 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6384 #~ msgctxt "Huge icon size"
6385 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6386 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6390 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6392 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6393 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6394 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6398 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6401 #~ msgid "Sett&ings"
6402 #~ msgstr "Beá&llítások"
6404 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6408 #~ msgctxt "@action"
6409 #~ msgid "Show menu"
6410 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6417 #~ msgid "Dolphin Part"
6418 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6420 #~| msgctxt "@title:group"
6421 #~| msgid "Navigation"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Url Navigator"
6424 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6425 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6426 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6430 #~ msgstr "Ismeretlen"
6433 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6434 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "Unknown size"
6438 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6441 #~| msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgctxt "@label:textbox"
6444 #~ msgid "Start in:"
6445 #~ msgstr "Indításkor"
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6449 #~| msgid "Add to Places"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6451 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6452 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Rename Items"
6456 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6458 #~ msgctxt "@label:textbox"
6459 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6460 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "New name #"
6464 #~ msgstr "Új név #"
6466 #~ msgctxt "@label:textbox"
6467 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6468 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6469 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6470 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6473 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6474 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "View Properties"
6478 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6480 #~ msgid "Show facets widget"
6481 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6484 #~| msgctxt "action:button"
6485 #~| msgid "Fewer Options"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Fewer Options"
6488 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6491 #~| msgctxt "action:button"
6492 #~| msgid "More Options"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "More Options"
6495 #~ msgstr "Több részlet"
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6502 #~| msgctxt "@title:window"
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6508 #~ msgctxt "@option:option"
6510 #~ msgstr "Bármikor"
6512 #~ msgctxt "@option:option"
6516 #~ msgctxt "@option:option"
6517 #~ msgid "Yesterday"
6520 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6521 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6522 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgstr "Eszközök"
6532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6534 #~ msgstr "Előnézet"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6540 #~ msgid "Add to Places"
6541 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6544 #~ msgid "Descending"
6545 #~ msgstr "Csökkenő"
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "Configure Shown Data"
6549 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6551 #~ msgctxt "@label::textbox"
6552 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6553 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6555 #~ msgctxt "action:button"
6556 #~ msgid "Everywhere"
6557 #~ msgstr "Mindenhol"
6559 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6560 #~ msgid "Unchanged"
6561 #~ msgstr "Változatlan"
6563 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6564 #~ msgid "Horizontally flipped"
6565 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6567 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6568 #~ msgid "180° rotated"
6569 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6571 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6572 #~ msgid "Vertically flipped"
6573 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6575 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6576 #~ msgid "Transposed"
6577 #~ msgstr "Transzponált"
6579 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6580 #~ msgid "90° rotated"
6581 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6583 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6584 #~ msgid "Transversed"
6587 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6588 #~ msgid "270° rotated"
6589 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6595 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6596 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6599 #~ msgid "Location:"
6603 #~ msgid "Choose an icon:"
6604 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6606 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6607 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6609 #~ msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgid "Add Places Entry"
6611 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Edit Places Entry"
6615 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Show All Entries"
6619 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Properties"
6623 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6626 #~| msgctxt "@title:window"
6627 #~| msgid "Additional Information"
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "Additional Information Shown"
6630 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "Apply View Properties To"
6634 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6636 #~ msgctxt "@option:check"
6637 #~ msgid "Use these view properties as default"
6638 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6640 #~ msgctxt "@label:textbox"
6641 #~ msgid "Location:"
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "Icon Size"
6646 #~ msgstr "Ikonméret"
6648 #~ msgctxt "@label:listbox"
6650 #~ msgstr "Előnézet:"
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgctxt "@label:listbox"
6658 #~ msgstr "Betűtípus:"
6660 #~ msgctxt "@label:listbox"
6662 #~ msgstr "Szélesség:"
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgid "Expandable folders"
6674 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6677 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6678 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Additional Information"
6682 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6685 #~ msgid "Select All"
6686 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6690 #~ msgstr "Újratöltés"
6693 #~ msgid "Image Size"
6694 #~ msgstr "Képméret"
6701 #~ msgid "Recently Saved"
6702 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6705 #~ msgid "Search For"
6710 #~ msgstr "Eszközök"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgstr "Saját mappa"
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~ msgid "Yesterday"
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgid "This Month"
6738 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "Last Month"
6742 #~ msgstr "Előző hónapban"
6744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgid "Documents"
6746 #~ msgstr "Dokumentumok"
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgid "Audio Files"
6754 #~ msgstr "Hangfájlok"
6756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~| msgid "Empty Trash"
6763 #~ msgid "Empty Search"
6764 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "&Move to Trash"
6772 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6775 #~ msgid "Rename..."
6776 #~ msgstr "Átnevezés…"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6784 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6790 #~ msgctxt "option:check"
6791 #~ msgid "Natural sorting of items"
6792 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6796 #~| msgid "Current folder"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6798 #~ msgid "%1 - current folder"
6799 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6802 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6803 #~| msgid "Current folder"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6805 #~ msgid "%1 - current device"
6806 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6812 #~ msgid "%1 - all devices"
6813 #~ msgstr "Eszközök"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Paste Into Folder"
6817 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6819 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6824 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6825 #~ "locale, and %Y is full year number"
6826 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6827 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6830 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6831 #~ "and %Y is full year number"
6836 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6838 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6846 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgstr "Beillesztés"
6852 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgstr "Keresés:"
6856 #~ msgctxt "@info:status"
6857 #~ msgid "Update of version information failed."
6858 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Copy Text"
6862 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6868 #~ msgctxt "@title:group Date"
6869 #~ msgid "Last Week"
6870 #~ msgstr "Múlt héten"
6873 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6874 #~ "full year number"
6875 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6876 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6878 #~ msgid "Zoom slider"
6879 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6881 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6885 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6886 #~ msgid "Yesterday"
6894 #~| msgctxt "@label:listbox"
6895 #~| msgid "Text width:"
6896 #~ msgctxt "@option:option"
6897 #~ msgid "Maximum Rating"
6898 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6900 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6904 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6908 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Copy Information Message"
6914 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Copy Error Message"
6918 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgid "No destination"
6922 #~ msgstr "Nincs cél"
6924 #~ msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6926 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "Do not create previews for"
6930 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Version Control Systems"
6934 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6936 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6938 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6940 #~ msgctxt "@item:intable"
6944 #~ msgctxt "@item:intable"
6948 #~ msgctxt "@item:intable"
6952 #~ msgctxt "@item:intable"
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgid "Permissions"
6958 #~ msgstr "Jogosultságok"
6960 #~ msgctxt "@item:intable"
6962 #~ msgstr "Tulajdonos"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6968 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgctxt "@item:intable"
6973 #~ msgid "Destination"
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgstr "Elérési út"
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6982 #~ msgstr "Név szerint"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6986 #~ msgstr "Méret szerint"
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6989 #~ msgid "By Permissions"
6990 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6994 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7001 #~ msgid "By Link Destination"
7002 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7009 #~ msgid "Additional information"
7010 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7012 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7016 #~ msgctxt "@option:check"
7017 #~ msgid "Rename inline"
7018 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7022 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7025 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7028 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7029 #~ "belső beállítás.)"
7031 #~ msgctxt "@title:tab"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgctxt "@label:listbox"
7040 #~ msgid "Arrangement:"
7041 #~ msgstr "Igazítás:"
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7045 #~ msgstr "Oszlopok"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7051 #~ msgctxt "@label:listbox"
7052 #~ msgid "Grid spacing:"
7053 #~ msgstr "Rácsméret:"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7075 #~ msgctxt "@option:check"
7076 #~ msgid "Expandable Folders"
7077 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7079 #~ msgctxt "@title:menu"
7081 #~ msgstr "Oszlopok"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7085 #~ msgstr "Oszlopok"
7087 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7088 #~ msgid "Resize column"
7089 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7091 #~ msgctxt "@title::column"
7092 #~ msgid "Link Destination"
7093 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7095 #~ msgctxt "@title::column"
7099 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7100 #~ msgid "Deselect Item"
7101 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7104 #~ msgid "Show hidden files"
7105 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7108 #~ msgid "Show preview"
7109 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7112 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7114 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7116 #~ msgid "Arrangement"
7117 #~ msgstr "Elrendezés"
7119 #~ msgid "Item height"
7120 #~ msgstr "Elemmagasság"
7122 #~ msgid "Item width"
7123 #~ msgstr "Elemszélesség"
7125 #~ msgid "Grid spacing"
7126 #~ msgstr "Rácstávolság"
7128 #~ msgid "Number of textlines"
7129 #~ msgstr "A szövegsorok száma"