]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Visszaállítás"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Új"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Vissza"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Előre"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Megerősítés"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr ""
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
242 "lépni?"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "%1 megnyitása"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 #, kde-format
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid ""
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 "folder."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgid "Configure"
295 msgstr "Beállítások"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "New &Window"
301 msgstr "Ú&j ablak"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, fuzzy, kde-kuit-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| msgid ""
313 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
314 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
318 ">You can drag and drop items between windows."
319 msgstr ""
320 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
321 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgid "New Tab"
327 msgstr "Új lap"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, fuzzy, kde-kuit-format
331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
332 #| msgid ""
333 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
334 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
335 #| "and drop items between tabs."
336 msgctxt "@info:whatsthis"
337 msgid ""
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 msgstr ""
342 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
343 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
344 "oda húzogathatja a lapok között."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "A lap bezárása"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
367 #| msgid "Close Tab"
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "A lap bezárása"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
375 #| msgid ""
376 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
377 #| "window will close instead."
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
381 "the whole window instead."
382 msgstr ""
383 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
384 "zárja be."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
390 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
401 msgstr ""
402 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
403 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
404 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
405 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
406 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Cut…"
412 msgstr "Kivágás…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis cut"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
421 "their initial location."
422 msgstr ""
423 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
424 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
425 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action"
430 msgid "Copy…"
431 msgstr "Másolás…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis copy"
436 msgid ""
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location."
440 msgstr ""
441 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
442 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
443 "az új helyre másolásukhoz."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
448 msgid "Paste"
449 msgstr "Beillesztés"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis paste"
454 msgid ""
455 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
456 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
457 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
458 msgstr ""
459 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
460 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
461 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 #| msgid ""
479 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
480 #| "to the inactive split view."
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
482 msgid ""
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
485 msgstr ""
486 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
487 "kijelölt elemeket."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy to Other View"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
510 #, fuzzy, kde-kuit-format
511 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
512 #| msgid ""
513 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
514 #| "to the inactive split view."
515 msgctxt "@info:whatsthis Move"
516 msgid ""
517 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
519 msgstr ""
520 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
521 "a kijelölt elemeket."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Other View"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 msgid "Filter…"
535 msgstr "Szűrő…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Show Filter Bar"
541 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 #| msgctxt "@info:whatsthis"
546 #| msgid ""
547 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
548 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
549 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
550 #| "be kept in view."
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
559 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
560 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Toggle Filter Bar"
566 msgstr "Szűrősor ki/be"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:intoolbar"
571 msgid "Filter"
572 msgstr "Szűrő"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
575 #, kde-format
576 msgid "Search…"
577 msgstr "Keresés…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Search for files and folders"
583 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
586 #, fuzzy, kde-kuit-format
587 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
588 #| msgid ""
589 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
590 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
591 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
592 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
593 #| "</para>"
594 msgctxt "@info:whatsthis find"
595 msgid ""
596 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
597 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
598 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
599 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
600 "para>"
601 msgstr ""
602 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
603 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
604 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
605 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
606 "beállításokat.</para>"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "Keresősáv ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Search"
618 msgstr "Keresés"
619
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
626
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Select"
633 msgstr "Kiválasztás"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 "items.</para>"
645 msgstr ""
646 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
647 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
648 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
649 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
650 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
651 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid "This selects all files and folders in the current location."
657 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
662 msgid "Invert Selection"
663 msgstr "Kijelölés megfordítása"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 #, fuzzy, kde-kuit-format
667 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 #| msgid ""
669 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
670 #| "selected instead."
671 msgctxt "@info:whatsthis invert"
672 msgid ""
673 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
674 "selected instead."
675 msgstr ""
676 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
677 "jelenleg kijelöltek helyett."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis split"
682 msgid ""
683 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
684 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
685 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
686 "para>Click this button again to close one of the views."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
694 "window."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
700 msgid "Stash"
701 msgstr "Gyűjtő"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info"
706 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
707 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info:tooltip"
712 msgid "Refresh view"
713 msgstr "Nézet frissítése"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
718 msgid ""
719 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
720 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
721 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
722 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
723 msgstr ""
724 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
725 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
726 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
727 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu View"
732 msgid "Stop"
733 msgstr "Leállítás"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info"
738 msgid "Stop loading"
739 msgstr "A betöltés leállítása"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
745 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Editable Location"
751 msgstr "Szerkeszthető hely"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
758 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
759 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
760 "confirming the edited location."
761 msgstr ""
762 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
763 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
764 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
765 "megerősítésével."
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Cserélési hely"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
781 "másik helyet."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
796 #, fuzzy, kde-kuit-format
797 #| msgctxt "@info:whatsthis"
798 #| msgid ""
799 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
800 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
801 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
803 #| "for your confirmation."
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
813 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
814 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
815 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| msgid ""
821 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
823 #| "folders that contain personal application data."
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
827 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
828 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 msgstr ""
830 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
831 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
832 "tartalmazza."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
846 "para>"
847 msgstr ""
848 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
849 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
850 "a beállításukhoz.</para>"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Terminál megnyitása"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
861 #| msgid ""
862 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
863 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 #| "in the terminal application.</para>"
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
872 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
873 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
874
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Terminál megnyitása itt"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
887 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
888 #| "the help in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
896 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
897 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Focus Terminal Panel"
903 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:menu"
908 msgid "&Bookmarks"
909 msgstr "&Könyvjelzők"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
914 #| msgid ""
915 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
916 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
917 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
918 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
919 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
920 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
921 #| "time consuming.</para>"
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
932 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
933 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
934 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
935 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
936 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
937 "elindítását.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Tab %1"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Activate Last Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Last Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Next Tab"
965 msgstr "Következő lap"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu"
970 #| msgid "Next Tab"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Következő lap"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Previous Tab"
979 msgstr "Előző lap"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Previous Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Előző lap"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Show Target"
993 msgstr "Cél megjelenítése"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Megnyitás új lapon"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Panelek feloldása"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Lock Panels"
1029 msgstr "Panelek zárolása"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1039 msgstr ""
1040 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1041 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1042 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Information"
1048 msgstr "Jellemzők"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1058 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1059 "para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1072 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1073 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1074 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1075 "</para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1088 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1089 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1090 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1091 "szerepeljen itt.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Folders"
1097 msgstr "Mappák"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 msgstr ""
1107 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1108 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1109 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1121 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1122 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1123 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1128 msgid "Terminal"
1129 msgstr "Terminál"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1132 #, fuzzy, kde-kuit-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1134 #| msgid ""
1135 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1136 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1137 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1138 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1139 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1140 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1144 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1145 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1146 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1147 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1148 "application like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1151 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1152 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1153 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1154 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1155 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1158 #, fuzzy, kde-kuit-format
1159 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1160 #| msgid ""
1161 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1166 #| "Konsole.</para>"
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1170 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1171 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1172 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1173 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1174 "like Konsole.</para>"
1175 msgstr ""
1176 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1177 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1178 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1179 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1180 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1181 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@title:window"
1186 msgid "Places"
1187 msgstr "Helyek"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@item:inmenu"
1192 msgid "Show Hidden Places"
1193 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1200 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1204 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "property."
1206 msgstr ""
1207 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1208 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1215 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1216 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1217 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1218 "type.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1221 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1222 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1223 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1224 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1225 "találhatja meg.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1242 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1243 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1244 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1245 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1246 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1247 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1248 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1249 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1250 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1251 "</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Show Panels"
1257 msgstr "Panelek megjelenítése"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1284 "folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1332 "this folder."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1346 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1347 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1348 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1349 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "Bezárás"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@action:inmenu"
1366 #| msgid "Copy to Other View"
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Bezárás"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@action:inmenu"
1392 #| msgid "Copy to Other View"
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1394 msgid "Pop out Right View"
1395 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Move right view to a new window"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1406 msgid "Split"
1407 msgstr "Osztott nézet"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Split view"
1413 msgstr "Osztott nézet"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1418 msgid "Pop out"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1426 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1427 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1428 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1429 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1430 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1433 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1434 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1435 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1436 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1437 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1453 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1454 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1455 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1456 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1457 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1458 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1459 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1460 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1461 "szövegét.</para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1466 msgid ""
1467 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1468 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1469 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1470 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1471 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1472 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1473 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1474 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1475 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1476 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1477 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1480 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1481 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1482 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1483 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1484 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1485 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1486 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1487 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1488 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1489 "alapokat tárgyalja.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1496 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1497 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1498 "be triggered this way.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1501 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1502 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1503 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1510 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1511 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1514 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1515 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1516 "elhelyezheti.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1523 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1524 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1525 "Handbook</interface>."
1526 msgstr ""
1527 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1528 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1529 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1530 "kiválasztása után."
1531
1532 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1533 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1534 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1535 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1536 #. The same might be true for any external link you translate.
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1540 msgid ""
1541 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1542 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1543 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1544 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1545 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1546 msgstr ""
1547 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1548 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1549 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1550 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1551 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1552 "dedikált oldalát.</para>"
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1557 msgid ""
1558 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1559 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1560 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1561 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1562 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1563 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1564 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1565 "windows so don't get too used to this.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1568 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1569 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1570 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1571 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1572 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1573 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1574 "túlságosan.</para>"
1575
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 msgid ""
1580 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1581 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1582 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1583 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1584 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1585 msgstr ""
1586 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1587 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1588 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1589 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1590 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1591 "link>.</para>."
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1607 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1608 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1609 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1610 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1611 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1612 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1613 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1614
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 msgid ""
1619 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1620 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1621 "in your preferred language."
1622 msgstr ""
1623 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1624 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1625 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1632 "libraries and maintainers of this application."
1633 msgstr ""
1634 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1635 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1642 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1643 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1644 "a look!"
1645 msgstr ""
1646 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1647 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1648 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1649 "vessen rá egy pillantást!"
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1656
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1658 #, kde-format
1659 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1660 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1661
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:button"
1665 msgid "Empty Trash"
1666 msgstr "Kiürítés"
1667
1668 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1669 #, kde-format
1670 msgid "Empties Trash to create free space"
1671 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:button"
1676 msgid "Add Network Folder"
1677 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Location Bar"
1683 msgid_plural "Location Bars"
1684 msgstr[0] "Címsáv"
1685 msgstr[1] "Címsávok"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:148
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "&Edit File Type…"
1691 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:152
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Select Items Matching…"
1697 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:157
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect Items Matching…"
1703 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:163
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1708 msgid "Unselect All"
1709 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:178
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "App&lications"
1715 msgstr "&Alkalmazások"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:179
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1720 msgid "&Network Folders"
1721 msgstr "&Hálózati mappák"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:180
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 msgid "Trash"
1727 msgstr "Kuka"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:183
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu Go"
1732 msgid "Autostart"
1733 msgstr "Automatikus indítás"
1734
1735 #: dolphinpart.cpp:189
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1738 msgid "Find File…"
1739 msgstr "Fájlkeresés…"
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:195
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1744 msgid "Open &Terminal"
1745 msgstr "&Terminál"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:447
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:window"
1750 msgid "Select"
1751 msgstr "Kijelölés"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:447
1754 #, kde-format
1755 msgid "Select all items matching this pattern:"
1756 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:452
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:window"
1761 msgid "Unselect"
1762 msgstr "Kijelölés törlése"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:452
1765 #, kde-format
1766 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1767 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1770 #: dolphinpart.rc:5
1771 #, kde-format
1772 msgid "&Edit"
1773 msgstr "S&zerkesztés"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1776 #: dolphinpart.rc:15
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Selection"
1780 msgstr "Kijelölés"
1781
1782 #. i18n: ectx: Menu (view)
1783 #: dolphinpart.rc:24
1784 #, kde-format
1785 msgid "&View"
1786 msgstr "&Nézet"
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (go)
1789 #: dolphinpart.rc:33
1790 #, kde-format
1791 msgid "&Go"
1792 msgstr "&Ugrás"
1793
1794 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1795 #: dolphinpart.rc:41
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Tools"
1799 msgstr "Eszközök"
1800
1801 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1802 #: dolphinpart.rc:51
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Dolphin Toolbar"
1806 msgstr "Dolphin eszköztár"
1807
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1809 #, kde-format
1810 msgid "Recently Closed Tabs"
1811 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1812
1813 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1814 #, kde-format
1815 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1816 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1817
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1820 #, kde-format
1821 msgid "Search for %1 in %2"
1822 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1823
1824 #: dolphintabbar.cpp:155
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@action:inmenu"
1827 msgid "New Tab"
1828 msgstr "Új lap"
1829
1830 #: dolphintabbar.cpp:156
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@action:inmenu"
1833 msgid "Detach Tab"
1834 msgstr "Lap leválasztása"
1835
1836 #: dolphintabbar.cpp:157
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:inmenu"
1839 msgid "Close Other Tabs"
1840 msgstr "A többi lap bezárása"
1841
1842 #: dolphintabbar.cpp:158
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@action:inmenu"
1845 msgid "Close Tab"
1846 msgstr "A lap bezárása"
1847
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:506
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1853 msgid "%1 | (%2)"
1854 msgstr "%1 | (%2)"
1855
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:510
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1861 msgid "(%1) | %2"
1862 msgstr "(%1) | %2"
1863
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1869 msgstr "Címsáv:"
1870
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:107
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "Alap eszköztár"
1877
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1879 #, kde-kuit-format
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1881 msgid ""
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1891 msgstr ""
1892 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1893 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1894 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1895 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1896 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1897 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1898 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1899 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1900 "szolgáló oldalát.</para>"
1901
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1913 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1914 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1915 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1916 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1917 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1918 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1919 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1920 "find an item.</item></list></para>"
1921 msgstr ""
1922 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1923 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1924 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1925 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1926 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1927 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1928 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1929 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1930 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1931 "megtalálására.</item></list></para>"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1934 #, kde-format
1935 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1936 msgstr ""
1937 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1940 #, kde-format
1941 msgid "Search"
1942 msgstr "Keresés"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1945 #, kde-format
1946 msgid "Search for %1"
1947 msgstr "A(z) %1 keresése"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:progress"
1952 msgid "Loading folder…"
1953 msgstr "Mappa betöltése…"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info:progress"
1958 msgid "Sorting…"
1959 msgstr "Rendezés…"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info"
1964 msgid "Searching…"
1965 msgstr "Keresés…"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "No items found."
1971 msgstr "Nem találhatók elemek."
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1977 msgstr ""
1978 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1979 "webböngésző"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid ""
1985 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1986 msgstr ""
1987 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1988 "alkalmazás indul el"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Invalid protocol '%1'"
1994 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid "Invalid protocol"
2000 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2003 #, kde-kuit-format
2004 msgid ""
2005 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2006 msgstr ""
2007 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2008 "hozzáférhető többé."
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2014 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2015
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2017 #, kde-format
2018 msgid "Filter…"
2019 msgstr "Szűrő…"
2020
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Hide Filter Bar"
2025 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2030 msgid "\"%1\""
2031 msgstr "„%1”"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2037 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2038 msgstr "„%1” és „%2”"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2044 "folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2046 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2052 "folders."
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2054 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2060 "files/folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2062 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2070 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid "One Selected Folder"
2077 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2078 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2079 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2085 "folders."
2086 msgid "One Selected Item"
2087 msgid_plural "%1 Selected Items"
2088 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2089 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2094 msgid "One File"
2095 msgid_plural "%1 Files"
2096 msgstr[0] "1 fájl"
2097 msgstr[1] "%1 fájl"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2102 msgid "One Folder"
2103 msgid_plural "%1 Folders"
2104 msgstr[0] "1 mappa"
2105 msgstr[1] "%1 mappa"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2111 msgid "One Item"
2112 msgid_plural "%1 Items"
2113 msgstr[0] "1 elem"
2114 msgstr[1] "%1 elem"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intable"
2119 msgid "%1 item"
2120 msgid_plural "%1 items"
2121 msgstr[0] "%1 elem"
2122 msgstr[1] "%1 elem"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "width × height"
2127 msgid "%1 × %2"
2128 msgstr "%1 × %2"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2133 msgid "0 - 9"
2134 msgstr "0 - 9"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group"
2139 msgid "Others"
2140 msgstr "Egyéb"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Size"
2145 msgid "Folders"
2146 msgstr "Mappák"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Size"
2151 msgid "Small"
2152 msgstr "Kicsi"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Medium"
2158 msgstr "Közepes"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Big"
2164 msgstr "Nagy"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Today"
2170 msgstr "Ma"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Yesterday"
2176 msgstr "Tegnap"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2181 msgid "dddd"
2182 msgstr "dddd"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2188 msgid "%1"
2189 msgstr "%1"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "One Week Ago"
2195 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Two Weeks Ago"
2201 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Three Weeks Ago"
2207 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Earlier this Month"
2213 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2237 "current locale, and yyyy is full year number."
2238 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2245 "@title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2263 "context @title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2311 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2325 "and yyyy is full year number"
2326 msgid "MMMM, yyyy"
2327 msgstr "yyyy MMMM"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2333 "group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2341 msgid "Read, "
2342 msgstr "Olvasás, "
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 msgid "Write, "
2349 msgstr "Írás, "
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2355 msgid "Execute, "
2356 msgstr "Futtatás, "
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Forbidden"
2363 msgstr "Tiltott"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2368 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2369 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Name"
2374 msgstr "Név"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Size"
2379 msgstr "Méret"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Modified"
2384 msgstr "Módosítás"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2388 msgctxt "@tooltip"
2389 msgid "The date format can be selected in settings."
2390 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Created"
2395 msgstr "Létrehozva"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Accessed"
2400 msgstr "Hozzáférés"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Type"
2405 msgstr "Típus"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Rating"
2410 msgstr "Értékelés"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Tags"
2415 msgstr "Címkék"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Comment"
2420 msgstr "Megjegyzés"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Title"
2425 msgstr "Cím"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Document"
2432 msgstr "Dokumentum"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Author"
2437 msgstr "Szerző"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Publisher"
2442 msgstr "Kiadó"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Page Count"
2447 msgstr "Oldalszám"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Word Count"
2452 msgstr "Szavak száma"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Line Count"
2457 msgstr "Sorok száma"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Date Photographed"
2462 msgstr "Fényképezés dátuma"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Image"
2469 msgstr "Kép"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2472 msgctxt "@label width x height"
2473 msgid "Dimensions"
2474 msgstr "Méretek"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Width"
2479 msgstr "Szélesség"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Height"
2484 msgstr "Magasság"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Orientation"
2489 msgstr "Tájolás"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Artist"
2494 msgstr "Előadó"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Audio"
2502 msgstr "Hang"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Genre"
2507 msgstr "Műfaj"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Album"
2512 msgstr "Album"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Duration"
2517 msgstr "Időtartam"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Bitrate"
2522 msgstr "Bitsebesség"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Track"
2527 msgstr "Szám"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Release Year"
2532 msgstr "Kiadás éve"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Aspect Ratio"
2537 msgstr "Méretarány"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Video"
2542 msgstr "Videó"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Frame Rate"
2547 msgstr "Képkockaszám"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Path"
2552 msgstr "Útvonal"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Other"
2560 msgstr "Egyéb"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "File Extension"
2565 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Deletion Time"
2570 msgstr "Törlési idő"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Link Destination"
2575 msgstr "Hivatkozás célja"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Downloaded From"
2580 msgstr "Letöltve innen"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Permissions"
2585 msgstr "Jogosultságok"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2588 msgctxt "@tooltip"
2589 msgid ""
2590 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2591 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2592 msgstr ""
2593 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2594 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Owner"
2599 msgstr "Tulajdonos"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "User Group"
2604 msgstr "Felhasználócsoport"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:status"
2609 msgid "Unknown error."
2610 msgstr "Ismeretlen hiba."
2611
2612 #: main.cpp:122
2613 #, kde-format
2614 msgid "Dolphin"
2615 msgstr "Dolphin"
2616
2617 #: main.cpp:124
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@title"
2620 msgid "File Manager"
2621 msgstr "Fájlkezelő"
2622
2623 #: main.cpp:126
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2627 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2628
2629 #: main.cpp:128
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Felix Ernst"
2633 msgstr "Felix Ernst"
2634
2635 #: main.cpp:129
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2639 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2640
2641 #: main.cpp:131
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Méven Car"
2645 msgstr "Méven Car"
2646
2647 #: main.cpp:132
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2651 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2652
2653 #: main.cpp:134
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Elvis Angelaccio"
2657 msgstr "Elvis Angelaccio"
2658
2659 #: main.cpp:135
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2663 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2664
2665 #: main.cpp:137
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Emmanuel Pescosta"
2669 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2670
2671 #: main.cpp:138
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2676
2677 #: main.cpp:140
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Frank Reininghaus"
2682
2683 #: main.cpp:141
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2688
2689 #: main.cpp:143
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Peter Penz"
2693 msgstr "Peter Penz"
2694
2695 #: main.cpp:144
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2700
2701 #: main.cpp:146
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Sebastian Trüg"
2706
2707 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2708 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Developer"
2712 msgstr "Fejlesztő"
2713
2714 #: main.cpp:147
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "David Faure"
2718 msgstr "David Faure"
2719
2720 #: main.cpp:148
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aaron J. Seigo"
2725
2726 #: main.cpp:149
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafael Fernández López"
2731
2732 #: main.cpp:150
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Ottens"
2737
2738 #: main.cpp:151
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Freyther"
2743
2744 #: main.cpp:152
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Max Blazejak"
2749
2750 #: main.cpp:153
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Michael Austin"
2755
2756 #: main.cpp:153
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "Dokumentáció"
2761
2762 #: main.cpp:163
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2767
2768 #: main.cpp:165
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2773
2774 #: main.cpp:166
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2779
2780 #: main.cpp:168
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2784 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2785
2786 #: main.cpp:169
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Document to open"
2790 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2793 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2794 #, kde-format
2795 msgid "Hidden files shown"
2796 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2799 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2800 #, kde-format
2801 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2802 msgstr ""
2803 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2807 #, kde-format
2808 msgid "Automatic scrolling"
2809 msgstr "Automatikus görgetés"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Cut"
2815 msgstr "Kivágás"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Copy"
2821 msgstr "Másolás"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Rename…"
2827 msgstr "Átnevezés…"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Move to Trash"
2833 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Delete"
2839 msgstr "Törlés"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Show Hidden Files"
2845 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Limit to Home Directory"
2851 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Automatic Scrolling"
2857 msgstr "Automatikus görgetés"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Properties"
2863 msgstr "Tulajdonságok"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2867 #, kde-format
2868 msgid "Previews shown"
2869 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2873 #, kde-format
2874 msgid "Auto-Play media files"
2875 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2879 #, kde-format
2880 msgid "Show item on hover"
2881 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2885 #, kde-format
2886 msgid "Date display format"
2887 msgstr "Dátumformátum"
2888
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Preview"
2893 msgstr "Előnézet"
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Auto-Play media files"
2899 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2900
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Configure…"
2911 msgstr "Beállítás…"
2912
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Condensed Date"
2917 msgstr "Sűrített dátum"
2918
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@label::textbox"
2922 msgid "Select which data should be shown:"
2923 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2924
2925 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "%1 item selected"
2929 msgid_plural "%1 items selected"
2930 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2931 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2932
2933 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2934 #, kde-format
2935 msgid "play"
2936 msgstr "lejátszás"
2937
2938 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2939 #, kde-format
2940 msgid "pause"
2941 msgstr "Szünet"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2944 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2945 #, kde-format
2946 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2947 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2948
2949 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Configure Trash…"
2953 msgstr "A Kuka beállítása…"
2954
2955 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2959 "and then reopen the panel."
2960 msgstr ""
2961 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2962 "és nyissa meg újra a panelt."
2963
2964 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2965 #, kde-format
2966 msgid "Install Konsole"
2967 msgstr "A Konsole telepítése"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2970 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2971 #, kde-format
2972 msgid "Location"
2973 msgstr "Hely"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2976 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2977 #, kde-format
2978 msgid "What"
2979 msgstr "Mit"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Any Type"
2985 msgstr "Bármely típus"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Folders"
2991 msgstr "Mappák"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Documents"
2997 msgstr "Dokumentumok"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Images"
3003 msgstr "Képek"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Audio Files"
3009 msgstr "Hangfájlok"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Videos"
3015 msgstr "Videók"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Any Date"
3021 msgstr "Bármely dátum"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Today"
3027 msgstr "Ma"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Yesterday"
3033 msgstr "Tegnap"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "This Week"
3039 msgstr "Ezen a héten"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "This Month"
3045 msgstr "Ebben a hónapban"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "This Year"
3051 msgstr "Ebben az évben"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "Any Rating"
3057 msgstr "Bármely értékelés"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "1 or more"
3063 msgstr "Egy vagy több"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "2 or more"
3069 msgstr "Kettő vagy több"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "3 or more"
3075 msgstr "Három vagy több"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "4 or more"
3081 msgstr "Négy vagy több"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "Highest Rating"
3087 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Clear Selection"
3093 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "String list separator"
3098 msgid ", "
3099 msgstr ", "
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3104 msgid "Tag: %2"
3105 msgid_plural "Tags: %2"
3106 msgstr[0] "Címke: %2"
3107 msgstr[1] "Címkék: %2"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Add Tags"
3113 msgstr "Címkék hozzáadása"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "From Here (%1)"
3119 msgstr "Innen (%1)"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3125 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3131 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:tooltip"
3136 msgid "Quit searching"
3137 msgstr "Kereső bezárása"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Filename"
3143 msgstr "Fájlnév"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Content"
3149 msgstr "Tartalom"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "From Here"
3155 msgstr "Innen"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Your files"
3161 msgstr "A fájljai közül"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Search in your home directory"
3167 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3170 #, kde-format
3171 msgid "Open %1"
3172 msgstr "%1 megnyitása"
3173
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3175 #, kde-format
3176 msgctxt ""
3177 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3178 "user entered."
3179 msgid "Query Results from '%1'"
3180 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3186 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3187
3188 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Copying"
3196 msgstr "Másolás megszakítása"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3202 msgstr ""
3203 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3204
3205 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3210 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3216 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3217
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Cutting"
3223 msgstr "Kivágás megszakítása"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3229 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3230
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel"
3238 msgstr "Mégse"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3244 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Duplicating"
3251 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3252
3253 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3254 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action keep short"
3258 msgid "More"
3259 msgstr "Több"
3260
3261 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3266 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3267
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Cancel Moving"
3273 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3279 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgid ""
3284 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3285 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3286 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3287 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3288 "para>"
3289 msgstr ""
3290 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3291 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3292 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3293 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3296 #, kde-format
3297 msgctxt ""
3298 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3299 msgid "Paste from Clipboard"
3300 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3305 msgid "Dismiss This Reminder"
3306 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3307
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3311 msgid "Don't Remind Me Again"
3312 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3313
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3317 msgid ""
3318 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3319 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3320 msgstr ""
3321 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3322 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Renaming"
3329 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3340 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3341 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3342 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3355 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3368 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Permanently Delete %2"
3379 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3380 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3381 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Duplicate %2"
3392 msgid_plural "Duplicate %2"
3393 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3394 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Move %2 to the Trash"
3405 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3406 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3407 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Rename %2"
3418 msgid_plural "Rename %2"
3419 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3420 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3421
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3423 #, kde-kuit-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3427 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3428 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3429 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3430 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3431 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3432 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3433 "the current selection.</para>"
3434 msgstr ""
3435 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3436 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3437 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3438 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3439 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3440 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3441 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3442 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3443
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3447 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3448 msgstr ""
3449 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3450 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3451
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3455 msgid "Selection Mode"
3456 msgstr "Kiválasztó mód"
3457
3458 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Exit Selection Mode"
3462 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label:textbox"
3467 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3468 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label:textbox"
3473 msgid "Search…"
3474 msgstr "Keresés…"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Download New Services…"
3480 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info"
3485 msgid ""
3486 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3487 "settings."
3488 msgstr ""
3489 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3490 "beállításainak alkalmazásához."
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info"
3495 msgid "Restart now?"
3496 msgstr "Újraindítja most?"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@option:check"
3501 msgid "Delete"
3502 msgstr "Törlés"
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3508 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@item:inmenu"
3513 msgid "%1: %2"
3514 msgstr "%1: %2"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3522 #, kde-format
3523 msgid "Use system font"
3524 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3532 #, kde-format
3533 msgid "Icon size"
3534 msgstr "Ikonméret"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3542 #, kde-format
3543 msgid "Preview size"
3544 msgstr "Előnézet mérete"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3548 #, kde-format
3549 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3550 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3554 #, kde-format
3555 msgid "How we display the size of directories"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show the statusbar"
3562 msgid "Show the content count"
3563 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show the statusbar"
3569 msgid "Show the content size"
3570 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3574 #, kde-format
3575 msgid "Do not show any directory size"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3580 #, kde-format
3581 msgid "Recursive directory size limit"
3582 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3586 #, kde-format
3587 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3588 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3592 #, kde-format
3593 msgid "Permissions style format"
3594 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3606 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3612 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3618 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3624 msgstr ""
3625 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3626 "menüben."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3632 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3638 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3644 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3650 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3656 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3662 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3668 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3672 #, kde-format
3673 msgid "Position of columns"
3674 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3678 #, kde-format
3679 msgid "Side Padding"
3680 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3684 #, kde-format
3685 msgid "Highlight entire row"
3686 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3690 #, kde-format
3691 msgid "Expandable folders"
3692 msgstr "Kibontható mappák"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Hidden files shown"
3699 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3700
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid ""
3706 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3707 "will be shown in the file view."
3708 msgstr ""
3709 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3710 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Version"
3717 msgstr "Verzió"
3718
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3724 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "View Mode"
3731 msgstr "Nézetmód"
3732
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid ""
3738 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3739 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3740 msgstr ""
3741 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3742 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Previews shown"
3749 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3750
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 msgid ""
3756 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3757 "icon."
3758 msgstr ""
3759 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3760 "ikonként."
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Grouped Sorting"
3767 msgstr "Csoportosított rendezés"
3768
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid ""
3774 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3775 msgstr ""
3776 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3777 "rendezve."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Sort files by"
3784 msgstr "Rendezési sorrend:"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid ""
3791 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3792 "performed on."
3793 msgstr ""
3794 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3795 "szerint történjen a rendezés."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Order in which to sort files"
3802 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3809 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Show hidden files and folders last"
3816 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Visible roles"
3823 msgstr "Látható szerepkörök"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Header column widths"
3830 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Properties last changed"
3837 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3838
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3844 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Additional Information"
3851 msgstr "Egyéb jellemzők"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:menu"
3857 #| msgid "Selection"
3858 msgid "Select Action"
3859 msgstr "Kijelölés"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3865 #| msgid "Custom Font"
3866 msgid "Custom Action"
3867 msgstr "Egyedi betűtípus"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3871 #, kde-format
3872 msgid "Should the URL be editable for the user"
3873 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3877 #, kde-format
3878 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3879 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3883 #, kde-format
3884 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3885 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3889 #, kde-format
3890 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3891 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3895 #, kde-format
3896 msgid ""
3897 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3898 "instance"
3899 msgstr ""
3900 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3901 "példányban"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3908 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3909 "were removed/renamed ...etc"
3910 msgstr ""
3911 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3912 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3913 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3920 "UI)"
3921 msgstr ""
3922 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3923 "megjelenő belső beállítás.)"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3927 #, kde-format
3928 msgid "Home URL"
3929 msgstr "Saját mappa"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3933 #, kde-format
3934 msgid "Remember open folders and tabs"
3935 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3939 #, kde-format
3940 msgid "Place two views side by side"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3945 #, kde-format
3946 msgid "Should the filter bar be shown"
3947 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3951 #, kde-format
3952 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3953 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3957 #, kde-format
3958 msgid "Browse through archives"
3959 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3963 #, kde-format
3964 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3969 #, kde-format
3970 msgid ""
3971 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3972 "running in the Terminal panel."
3973 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Rename inline"
3979 msgid "Rename single items inline"
3980 msgstr "Átnevezés helyben"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show selection toggle"
3986 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3993 "mode bottom bar."
3994 msgstr ""
3995 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3996 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "option:check"
4002 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4003 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4004 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4010 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4011 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4015 #, kde-format
4016 msgid "New tab will be open after last one"
4017 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Show item on hover"
4023 msgid "Show item information on hover"
4024 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4028 #, kde-format
4029 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4030 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4034 #, kde-format
4035 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4036 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show the statusbar"
4042 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4048 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show the space information in the statusbar"
4054 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4058 #, kde-format
4059 msgid "Lock the layout of the panels"
4060 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4064 #, kde-format
4065 msgid "Enlarge Small Previews"
4066 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4073 "items"
4074 msgstr ""
4075 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4076 "nem érzékeny rendezés között"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4080 #, kde-format
4081 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4086 #, kde-format
4087 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4088 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4092 #, kde-format
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4094 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4098 #, kde-format
4099 msgid "Text width index"
4100 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4104 #, kde-format
4105 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4106 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4109 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4110 #, kde-format
4111 msgid "Enabled plugins"
4112 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:window"
4117 msgid "Configure"
4118 msgstr "Beállítások"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group Interface settings"
4123 msgid "Interface"
4124 msgstr "Felület"
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "View"
4130 msgstr "Nézet"
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Context Menu"
4136 msgstr "Helyi menü"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Trash"
4142 msgstr "Kuka"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "User Feedback"
4148 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4151 #, kde-format
4152 msgid ""
4153 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4154 msgstr ""
4155 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4156 "vagy eldobja azokat?"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4159 #, kde-format
4160 msgid "Warning"
4161 msgstr "Figyelmeztetés"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4167 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4172 msgid "Moving files or folders to trash"
4173 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Emptying trash"
4179 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Deleting files or folders"
4185 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4191 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4196 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4197 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4202 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4203 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4208 msgid "Opening many folders at once"
4209 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Opening many terminals at once"
4215 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Switching to act as an administrator"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "When opening an executable file:"
4227 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4230 #, kde-format
4231 msgid "Always ask"
4232 msgstr "Rákérdezés mindig"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4235 #, kde-format
4236 msgid "Open in application"
4237 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 #, kde-format
4241 msgid "Run script"
4242 msgstr "Szkript futtatása"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4247 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4248 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Select Home Location"
4254 msgstr "Válasszon saját helyet"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@action:button"
4259 msgid "Use Current Location"
4260 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@action:button"
4265 msgid "Use Default Location"
4266 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label:textbox"
4271 msgid "Show on startup:"
4272 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4277 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4278 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4283 msgid "Opening Folders:"
4284 msgstr "Mappák megnyitása:"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4289 msgid "Show full path in title bar"
4290 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4295 msgid "Window:"
4296 msgstr "Ablak:"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4301 msgid "Show filter bar"
4302 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "After current tab"
4308 msgstr "A jelenlegi lap után"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "At end of tab bar"
4314 msgstr "A lapsáv végén"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Open new tabs: "
4320 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "option:check split view panes"
4325 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4326 msgctxt "option:check split view panes"
4327 msgid "Switch between views with Tab key"
4328 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Split view: "
4334 msgstr "Osztott nézet: "
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "option:check"
4339 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4340 msgctxt "option:check"
4341 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4342 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4345 #, kde-format
4346 msgid ""
4347 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4348 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 msgid "Begin in split view mode"
4355 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4358 #, kde-format
4359 msgid "New windows:"
4360 msgstr "Új ablakok:"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info"
4365 msgid ""
4366 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4367 "be applied."
4368 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4369
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4373 msgid "Folders && Tabs"
4374 msgstr "Mappák és lapok"
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4377 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4380 msgid "Previews"
4381 msgstr "Előnézetek"
4382
4383 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4384 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4387 msgid "Confirmations"
4388 msgstr "Megerősítés"
4389
4390 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4393 #| msgid "Panels"
4394 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4395 msgid "Panels"
4396 msgstr "Panelek"
4397
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4401 msgid "Status && Location bars"
4402 msgstr "Állapot- és címsáv"
4403
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show preview"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show previews"
4410 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Auto-Play media files"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Auto-play media files"
4417 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4418
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Show item on hover"
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show item on hover"
4424 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:window"
4441 #| msgid "Information"
4442 msgctxt "@label:checkbox"
4443 msgid "Information Panel:"
4444 msgstr "Jellemzők"
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info"
4449 msgid ""
4450 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4451 "pressing the right mouse button on a panel."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Show previews in the view for:"
4458 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4459
4460 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4461 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4462 #. or "Show previews for [files of any size]".
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@label:spinbox"
4469 msgid "Show previews for"
4470 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4471
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4474 #, kde-format
4475 msgctxt ""
4476 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4477 "MiB]'"
4478 msgid "files below "
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4485 msgid " MiB"
4486 msgstr " MiB"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4491 msgid "files of any size"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@info:status"
4497 #| msgid "1 file"
4498 #| msgid_plural "%1 files"
4499 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4500 msgid "no file"
4501 msgstr "1 fájl"
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@info"
4506 #| msgid "Show preview of files and folders"
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show previews for folders"
4509 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4510
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4512 #, kde-kuit-format
4513 msgctxt "@info"
4514 msgid ""
4515 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4516 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4517 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4518 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4524 #| msgid "Local files above:"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Local storage:"
4527 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu"
4532 #| msgid "Restore"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Remote storage:"
4535 msgstr "Visszaállítás"
4536
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show status bar"
4541 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4542
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show zoom slider"
4547 msgstr "Nagyítócsúszka"
4548
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show space information"
4553 msgstr "Helyjellemzők"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Status Bar: "
4559 msgstr "Állapotsáv: "
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Make location bar editable"
4565 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4566
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4568 #, kde-format
4569 msgid "Location bar:"
4570 msgstr "Címsáv:"
4571
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Show full path inside location bar"
4576 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4577
4578 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4581 msgid "Behavior"
4582 msgstr "Működés"
4583
4584 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab"
4588 msgid "Icons"
4589 msgstr "Ikonok"
4590
4591 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab"
4595 msgid "Compact"
4596 msgstr "Kompakt"
4597
4598 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab"
4602 msgid "Details"
4603 msgstr "Részletek"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "Natural"
4609 msgstr "Természetes"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4615 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4621 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Sorting mode: "
4627 msgstr "Rendezési mód:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "option:radio"
4632 #| msgid "Number of items"
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "Show number of items"
4635 msgstr "Elemek száma"
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "option:radio"
4640 #| msgid "Size of contents, up to "
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Show size of contents, up to "
4643 msgstr "A tartalom száma, "
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check"
4648 #| msgid "Show zoom slider"
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Show no size"
4651 msgstr "Nagyítócsúszka"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4654 #, kde-format
4655 msgid " level deep"
4656 msgid_plural " levels deep"
4657 msgstr[0] " szint mélységig"
4658 msgstr[1] " szint mélységig"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@label:checkbox"
4663 #| msgid "Folders:"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Folder size:"
4666 msgstr "Mappák:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio as in relative date"
4671 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4672 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4677 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4678 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Date style:"
4684 msgstr "Dátumformátum:"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4689 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4690 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio as numeric style"
4695 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4696 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio as combined style"
4701 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4702 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Permissions style:"
4708 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4709
4710 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4713 msgid "System Font"
4714 msgstr "Alap betűtípus"
4715
4716 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4719 msgid "Custom Font"
4720 msgstr "Egyedi betűtípus"
4721
4722 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:button Choose font"
4725 msgid "Choose…"
4726 msgstr "Választás…"
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:radio"
4731 msgid "Use common display style for all folders"
4732 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4733
4734 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4735 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info"
4739 msgid ""
4740 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4741 "custom display style."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:radio"
4747 msgid "Remember display style for each folder"
4748 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info"
4753 msgid ""
4754 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4755 "properties for."
4756 msgstr ""
4757 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4758 "a nézettulajdonságokat."
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Display style: "
4764 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Open archives as folder"
4770 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:check"
4775 msgid "Open folders during drag operations"
4776 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Browsing: "
4782 msgstr "Böngészés: "
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Show item on hover"
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show item information on hover"
4789 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Miscellaneous: "
4796 msgstr "Egyéb: "
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show selection marker"
4802 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Rename inline"
4807 msgctxt "option:check"
4808 msgid "Rename single items inline"
4809 msgstr "Átnevezés helyben"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4812 #, kde-format
4813 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:check"
4819 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4823 #, kde-format
4824 msgctxt ""
4825 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4826 msgid ""
4827 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4828 "%1"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4832 #, kde-format
4833 msgctxt ""
4834 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4835 "background setting"
4836 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4837 msgstr ""
4838
4839 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox"
4843 msgid "Nothing"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4849 #| msgid "Custom Font"
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 msgid "Custom Command"
4852 msgstr "Egyedi betűtípus"
4853
4854 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4855 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4856 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4857 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4861 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4862 msgctxt "@info"
4863 msgid "Double-click triggers"
4864 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Background: "
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4873 #, kde-format
4874 msgctxt ""
4875 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4876 "background setting"
4877 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4883 msgid "Command…"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@label"
4889 msgid ""
4890 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab General View settings"
4896 msgid "General"
4897 msgstr "Általános"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4902 msgid "Content Display"
4903 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Default icon size:"
4909 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Preview icon size:"
4915 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgid "Label font:"
4921 msgstr "Címke betűtípus:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4926 msgid "Small"
4927 msgstr "Kicsi"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4932 msgid "Medium"
4933 msgstr "Közepes"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4938 msgid "Large"
4939 msgstr "Nagy"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4944 msgid "Huge"
4945 msgstr "Hatalmas"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Label width:"
4951 msgstr "Címkeszélesség:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4956 msgid "Unlimited"
4957 msgstr "Korlátlan"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4962 msgid "1"
4963 msgstr "1"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4968 msgid "2"
4969 msgstr "2"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4974 msgid "3"
4975 msgstr "3"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 msgid "4"
4981 msgstr "4"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 msgid "5"
4987 msgstr "5"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Maximum lines:"
4993 msgstr "Maximális sorszám:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4998 msgid "Unlimited"
4999 msgstr "Korlátlan"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5004 msgid "Small"
5005 msgstr "Kicsi"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5010 msgid "Medium"
5011 msgstr "Közepes"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5016 msgid "Large"
5017 msgstr "Nagy"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Maximum width:"
5023 msgstr "Maximális szélesség:"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Expandable"
5029 msgstr "Kibontható"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgid "Folders:"
5035 msgstr "Mappák:"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5040 msgid "By clicking anywhere on the row"
5041 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5046 msgid "By clicking on icon or name"
5047 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5048
5049 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Open files and folders:"
5054 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:tooltip"
5060 msgid "Size: 1 pixel"
5061 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5062 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5063 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:window"
5068 msgid "View Display Style"
5069 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 msgid "Icons"
5075 msgstr "Ikonok"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Compact"
5081 msgstr "Kompakt"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox"
5086 msgid "Details"
5087 msgstr "Részletek"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5092 msgid "Ascending"
5093 msgstr "Növekvő"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5098 msgid "Descending"
5099 msgstr "Csökkenő"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show folders first"
5105 msgstr "A mappák előre"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show hidden files last"
5111 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show preview"
5117 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show in groups"
5123 msgstr "Csoportosítás"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show hidden files"
5129 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Additional Information"
5135 msgstr "Egyéb jellemzők"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5138 #, kde-format
5139 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5140 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "View mode:"
5146 msgstr "Nézetmód:"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Sorting:"
5152 msgstr "Rendezés:"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5155 #, kde-format
5156 msgid "View options:"
5157 msgstr "Nézetbeállítások:"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5162 msgid "Current folder"
5163 msgstr "Aktuális mappa"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5168 msgid "Current folder and sub-folders"
5169 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5174 msgid "All folders"
5175 msgstr "Minden mappa"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Apply to:"
5181 msgstr "Alkalmazás erre::"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Use as default view settings"
5187 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info"
5192 msgid ""
5193 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5194 "continue?"
5195 msgstr ""
5196 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info"
5201 msgid ""
5202 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5203 msgstr ""
5204 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5205
5206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:window"
5209 msgid "Applying View Properties"
5210 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5211
5212 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:progress"
5215 msgid "Counting folders: %1"
5216 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5217
5218 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:progress"
5221 msgid "Folders: %1"
5222 msgstr "Mappa: %1"
5223
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5227 msgid "Zoom:"
5228 msgstr "Nagyítás:"
5229
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5231 #, kde-format
5232 msgid "Zoom"
5233 msgstr "Nagyítás"
5234
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5238 msgid "Sets the size of the file icons."
5239 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5240
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5242 #, kde-format
5243 msgid "Stop"
5244 msgstr "Leállítás"
5245
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@tooltip"
5249 msgid "Stop loading"
5250 msgstr "A betöltés leállítása"
5251
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5255 msgid ""
5256 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5257 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5258 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5259 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5260 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5261 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5262 "device.</item></list></para>"
5263 msgstr ""
5264 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5265 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5266 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5267 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5268 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5269 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5270 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5271
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Show Zoom Slider"
5276 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5277
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Show Space Information"
5282 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5283
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5285 #, kde-format
5286 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5287 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5288
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5290 #, kde-format
5291 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5292 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5293
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5295 #, kde-format
5296 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5297 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5298
5299 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5300 #, kde-format
5301 msgid "KDiskFree"
5302 msgstr "KDiskFree"
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status Free disk space"
5307 msgid "%1 free"
5308 msgstr "%1 szabad"
5309
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5313 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5314 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5315
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5319 msgid ""
5320 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5321 "Press to manage disk space usage."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5325 #, kde-format
5326 msgid "Trash Emptied"
5327 msgstr "Kuka kiürítve"
5328
5329 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5330 #, kde-format
5331 msgid "The Trash was emptied."
5332 msgstr "A Kuka kiürült."
5333
5334 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5337 msgid "Places"
5338 msgstr "Helyek"
5339
5340 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5343 msgid "Count of available Network Shares"
5344 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5345
5346 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5349 msgid "Settings"
5350 msgstr "Beállítások"
5351
5352 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5355 msgid "A subset of Dolphin settings."
5356 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5357
5358 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5359 #, kde-format
5360 msgid "Select Remote Charset"
5361 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5362
5363 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5364 #, kde-format
5365 msgid "Default"
5366 msgstr "Alapértelmezés"
5367
5368 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5369 #, kde-format
5370 msgid "Reload"
5371 msgstr "Újratöltés"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:654
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "1 folder selected"
5377 msgid_plural "%1 folders selected"
5378 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5379 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:655
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "1 file selected"
5385 msgid_plural "%1 files selected"
5386 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5387 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:657
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "1 folder"
5393 msgid_plural "%1 folders"
5394 msgstr[0] "1 mappa"
5395 msgstr[1] "%1 mappa"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:658
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 file"
5401 msgid_plural "%1 files"
5402 msgstr[0] "1 fájl"
5403 msgstr[1] "%1 fájl"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:662
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5408 msgid "%1, %2 (%3)"
5409 msgstr "%1, %2 (%3)"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:664
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status files (size)"
5414 msgid "%1 (%2)"
5415 msgstr "%1 (%2)"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:668
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "0 folders, 0 files"
5421 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "<filename> copy"
5426 msgid "%1 copy"
5427 msgstr "%1 másolása"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1077
5430 #, kde-format
5431 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5432 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5433 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5434 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1082
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:button"
5439 msgid "Open %1 Item"
5440 msgid_plural "Open %1 Items"
5441 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5442 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1212
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Side Padding"
5448 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1216
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Automatic Column Widths"
5454 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1221
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Custom Column Widths"
5460 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1827
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Trash operation completed."
5466 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:1837
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "Delete operation completed."
5472 msgstr "A törlés sikerült."
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:1993
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:button"
5477 msgid "Rename and Hide"
5478 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:1997
5481 #, kde-format
5482 msgid ""
5483 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5484 "Do you still want to rename it?"
5485 msgstr ""
5486 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5487 "Még mindig át akarja nevezni?"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:1999
5490 #, kde-format
5491 msgid ""
5492 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5493 "Do you still want to rename it?"
5494 msgstr ""
5495 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5496 "Még mindig át akarja nevezni?"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2001
5499 #, kde-format
5500 msgid "Hide this File?"
5501 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2001
5504 #, kde-format
5505 msgid "Hide this Folder?"
5506 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2051
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "The location is empty."
5512 msgstr "Az útvonal üres."
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2053
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "The location '%1' is invalid."
5518 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2322
5521 #, kde-format
5522 msgid "Loading…"
5523 msgstr "Betöltés…"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2341
5526 #, kde-format
5527 msgid "Loading canceled"
5528 msgstr "Betöltés megszakítva"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2343
5531 #, kde-format
5532 msgid "No items matching the filter"
5533 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2345
5536 #, kde-format
5537 msgid "No items matching the search"
5538 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2347
5541 #, kde-format
5542 msgid "Trash is empty"
5543 msgstr "A Kuka üres."
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2350
5546 #, kde-format
5547 msgid "No tags"
5548 msgstr "Nincsenek címkék"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2353
5551 #, kde-format
5552 msgid "No files tagged with \"%1\""
5553 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2357
5556 #, kde-format
5557 msgid "No recently used items"
5558 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2359
5561 #, kde-format
5562 msgid "No shared folders found"
5563 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2361
5566 #, kde-format
5567 msgid "No relevant network resources found"
5568 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2363
5571 #, kde-format
5572 msgid "No MTP-compatible devices found"
5573 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2365
5576 #, kde-format
5577 msgid "No Apple devices found"
5578 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:2367
5581 #, kde-format
5582 msgid "No Bluetooth devices found"
5583 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2369
5586 #, kde-format
5587 msgid "Folder is empty"
5588 msgstr "A mappa üres"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action"
5593 msgid "Create Folder…"
5594 msgstr "Új mappa…"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5597 #, fuzzy, kde-kuit-format
5598 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5599 #| msgid ""
5600 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5601 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 msgid ""
5604 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5605 "items at once results in their new names differing only in a number."
5606 msgstr ""
5607 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5608 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5611 #, fuzzy, kde-kuit-format
5612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5613 #| msgid ""
5614 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5615 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5616 #| "deleted from if disk space is needed."
5617 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 msgid ""
5619 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5620 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5621 "deleted later if disk space is needed."
5622 msgstr ""
5623 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5624 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5625 "van szükség."
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5628 #, fuzzy, kde-kuit-format
5629 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5630 #| msgid ""
5631 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5632 #| "be recovered by normal means."
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5634 msgid ""
5635 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5636 "recovered by normal means."
5637 msgstr ""
5638 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5639 "normál módszerekkel."
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5644 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5645 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5650 msgid "Duplicate Here"
5651 msgstr "Duplikálás itt"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:inmenu File"
5656 msgid "Properties"
5657 msgstr "Tulajdonságok"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5660 #, kde-kuit-format
5661 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5662 msgid ""
5663 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5664 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5665 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5666 "there like managing read- and write-permissions."
5667 msgstr ""
5668 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5669 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5670 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5671 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5672 "kezelése."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:incontextmenu"
5677 msgid "Copy Location"
5678 msgstr "Hely másolása"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5683 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5684 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Move to Trash…"
5690 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:inmenu File"
5695 msgid "Delete…"
5696 msgstr "Törlés…"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu File"
5701 msgid "Duplicate Here…"
5702 msgstr "Duplikálás itt…"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:incontextmenu"
5707 msgid "Copy Location…"
5708 msgstr "Hely másolása…"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5713 msgid ""
5714 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5715 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5716 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5717 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5718 "interface> option is enabled.</para>"
5719 msgstr ""
5720 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5721 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5722 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5723 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5724 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5725 "engedélyezve van.</para>"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5728 #, fuzzy, kde-kuit-format
5729 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5730 #| msgid ""
5731 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5732 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5733 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5734 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5735 msgid ""
5736 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5737 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5738 "you an overview in folders with many items.</para>"
5739 msgstr ""
5740 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5741 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5742 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5745 #, fuzzy, kde-kuit-format
5746 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5747 #| msgid ""
5748 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5749 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5750 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5751 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5752 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5753 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5754 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5755 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5756 msgid ""
5757 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5758 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5759 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5760 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5761 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5762 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5763 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5764 msgstr ""
5765 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5766 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5767 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5768 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5769 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5770 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5771 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5772 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:intoolbar"
5777 msgid "View Mode"
5778 msgstr "Nézetmód"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5783 msgid "This increases the icon size."
5784 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Reset Zoom Level"
5790 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5793 #, kde-format
5794 msgid "Zoom To Default"
5795 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5800 msgid "This resets the icon size to default."
5801 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5806 msgid "This reduces the icon size."
5807 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5812 msgid "Zoom"
5813 msgstr "Nagyítás"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:intoolbar"
5818 msgid "Show Previews"
5819 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info"
5824 msgid "Show preview of files and folders"
5825 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5828 #, kde-kuit-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 msgid ""
5831 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5832 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5833 "the images."
5834 msgstr ""
5835 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5836 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5841 msgid "Folders First"
5842 msgstr "A mappák előre"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5847 msgid "Hidden Files Last"
5848 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Sort By"
5854 msgstr "Rendezés"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5859 msgid "Show Additional Information"
5860 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgid "Show in Groups"
5866 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5872 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu View"
5877 msgid "Show Hidden Files"
5878 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5881 #, fuzzy, kde-kuit-format
5882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5883 #| msgid ""
5884 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5885 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5886 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5887 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5888 #| "are hidden.</para>"
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5890 msgid ""
5891 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5892 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5893 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5894 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5895 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5896 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5897 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5898 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5899 msgstr ""
5900 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5901 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5902 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5903 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5904 "para>"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Adjust View Display Style…"
5910 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 msgid ""
5916 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5917 msgstr ""
5918 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5919 "beállítható."
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5924 msgid "Icons"
5925 msgstr "Ikonok"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info"
5930 msgid "Icons view mode"
5931 msgstr "Ikonnézetmód"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5936 msgid "Compact"
5937 msgstr "Rövid"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info"
5942 msgid "Compact view mode"
5943 msgstr "Kompakt nézetmód"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5948 msgid "Details"
5949 msgstr "Részletek"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info"
5954 msgid "Details view mode"
5955 msgstr "Részletes nézetmód"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "Sort descending"
5960 msgid "Z-A"
5961 msgstr "Z-A"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Sort ascending"
5966 msgid "A-Z"
5967 msgstr "A-Z"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Sort descending"
5972 msgid "Largest First"
5973 msgstr "Legnagyobb előre"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Sort ascending"
5978 msgid "Smallest First"
5979 msgstr "Legkisebb előre"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "Sort descending"
5984 msgid "Newest First"
5985 msgstr "Legújabb előre"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "Sort ascending"
5990 msgid "Oldest First"
5991 msgstr "Legrégebbi előre"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "Sort descending"
5996 msgid "Highest First"
5997 msgstr "Legmagasabb előre"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "Sort ascending"
6002 msgid "Lowest First"
6003 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "Sort descending"
6008 msgid "Descending"
6009 msgstr "Csökkenő"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "Sort ascending"
6014 msgid "Ascending"
6015 msgstr "Növekvő"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6018 #, kde-format
6019 msgctxt ""
6020 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6021 "selection is empty when this text is shown."
6022 msgid "Actions for Current View"
6023 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6024
6025 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6026 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6029 #. and a fallback will be used.
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6031 #, kde-format
6032 msgid "Actions for %1"
6033 msgstr "„%1” műveletei"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6036 #, kde-format
6037 msgctxt ""
6038 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6039 "of selected files/folders."
6040 msgid "Actions for One Selected Item"
6041 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6042 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6043 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6044
6045 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:status"
6048 msgid "Updating version information…"
6049 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6050
6051 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6052 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6053
6054 #~ msgid "No limit"
6055 #~ msgstr "Nincs korlát"
6056
6057 #~ msgctxt "@label"
6058 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6059 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6060
6061 #~ msgid "No previews"
6062 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6065 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6066 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6069 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6070 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6071
6072 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6075 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6076 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6077 #~ "views."
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6080 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6081 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "Activate Tab %1"
6085 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Activate Next Tab"
6089 #~ msgstr "Következő lap"
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6093 #~ msgstr "Előző lap"
6094
6095 #~ msgid "Split the view into two panes"
6096 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6097
6098 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6099 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6100
6101 #~ msgid "Show tooltips"
6102 #~ msgstr "Tippek"
6103
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6108 #~ "panelt"
6109
6110 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~ msgid "Show tooltips"
6112 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6113
6114 #~ msgctxt "option:check"
6115 #~ msgid "Rename inline"
6116 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6117
6118 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6119 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Folder size displays:"
6123 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6124
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6126 #~ msgid "1 File"
6127 #~ msgid_plural "%1 Files"
6128 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6129 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6130
6131 #~ msgid "More Search Tools"
6132 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:window"
6135 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6136 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Startup"
6140 #~ msgstr "Indításkor"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "View Modes"
6144 #~ msgstr "Nézetmódok"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Navigation"
6148 #~ msgstr "Navigáció"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "View: "
6152 #~ msgstr "Nézet: "
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "General: "
6156 #~ msgstr "Általános:"
6157
6158 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6159 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6160 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6163 #~ msgid "General:"
6164 #~ msgstr "Általános:"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6167 #~ msgid "Filter..."
6168 #~ msgstr "Szűrő…"
6169
6170 #~ msgid "Search..."
6171 #~ msgstr "Keresés…"
6172
6173 #~ msgctxt "@info:progress"
6174 #~ msgid "Sorting..."
6175 #~ msgstr "Rendezés…"
6176
6177 #~ msgid "Filter..."
6178 #~ msgstr "Szűrő…"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Configure..."
6182 #~ msgstr "Beállítás…"
6183
6184 #~ msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgid "Search..."
6186 #~ msgstr "Keresés…"
6187
6188 #~ msgctxt "@info"
6189 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6190 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6191
6192 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6193 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6194
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6197 #~ "\"%2\"</application>."
6198 #~ msgid_plural ""
6199 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6200 #~ "<application>%2</application>."
6201 #~ msgstr[0] ""
6202 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6203 #~ "application> alkalmazásban."
6204 #~ msgstr[1] ""
6205 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6206 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6207
6208 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6209 #~ msgid ", "
6210 #~ msgstr ", "
6211
6212 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6215 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6216 #~ "commands and configuration options."
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6219 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6220 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6221
6222 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6225 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6228 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6229 #~ "kapcsolatban.</para>"
6230
6231 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6234 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6237 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6238
6239 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6242 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6243 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6244 #~ "help is available for a spot.</para>"
6245 #~ msgstr ""
6246 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6247 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6248 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6249 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6254 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6255 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6256 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6257 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6258 #~ "used to this.</para>"
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6261 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6262 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6263 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6264 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6265 #~ "túlságosan.</para>"
6266
6267 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6270 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6273 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6274 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6275
6276 #~ msgctxt "@info:credit"
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6279 #~ "Angelaccio"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6282 #~ "2006-2018."
6283
6284 #~ msgid "Font family"
6285 #~ msgstr "Betűcsalád"
6286
6287 #~ msgid "Font size"
6288 #~ msgstr "Betűméret"
6289
6290 #~ msgid "Italic"
6291 #~ msgstr "Dőlt"
6292
6293 #~ msgid "Font weight"
6294 #~ msgstr "Betűvastagság"
6295
6296 #~ msgid ""
6297 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6300
6301 #~ msgid "Leading Column Padding"
6302 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Leading Column Padding"
6306 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6307
6308 #~ msgctxt "width x height"
6309 #~ msgid "%1 x %2"
6310 #~ msgstr "%1 x %2"
6311
6312 #~ msgctxt "@item"
6313 #~ msgid "Eject"
6314 #~ msgstr "Kiadás"
6315
6316 #~ msgctxt "@item"
6317 #~ msgid "Release"
6318 #~ msgstr "Elengedés"
6319
6320 #~ msgctxt "@item"
6321 #~ msgid "Safely Remove"
6322 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6323
6324 #~ msgctxt "@item"
6325 #~ msgid "Unmount"
6326 #~ msgstr "Leválasztás"
6327
6328 #~ msgctxt "@info"
6329 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6330 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6331
6332 #~ msgctxt "@info"
6333 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6334 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6335
6336 #~ msgctxt "@info"
6337 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6338 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Open in New Tab"
6342 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Open in New Window"
6346 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Mount"
6350 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6353 #~ msgid "Edit..."
6354 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6357 #~ msgid "Remove"
6358 #~ msgstr "Eltávolítás"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6361 #~ msgid "Hide"
6362 #~ msgstr "Elrejtés"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6365 #~ msgid "Add Entry..."
6366 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Icon Size"
6370 #~ msgstr "Ikonméret"
6371
6372 #~ msgctxt "Small icon size"
6373 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6374 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6375
6376 #~ msgctxt "Medium icon size"
6377 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6378 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6379
6380 #~ msgctxt "Large icon size"
6381 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6382 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6383
6384 #~ msgctxt "Huge icon size"
6385 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6386 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6390 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6393 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6394 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6398 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6401 #~ msgid "Sett&ings"
6402 #~ msgstr "Beá&llítások"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6405 #~ msgid "Control"
6406 #~ msgstr "Vezérlő"
6407
6408 #~ msgctxt "@action"
6409 #~ msgid "Show menu"
6410 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Services"
6414 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6415
6416 #~ msgctxt "@title"
6417 #~ msgid "Dolphin Part"
6418 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6419
6420 #~| msgctxt "@title:group"
6421 #~| msgid "Navigation"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Url Navigator"
6424 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6425 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6426 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgid "Unknown"
6430 #~ msgstr "Ismeretlen"
6431
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6434 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "Unknown size"
6438 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@title:group"
6442 #~| msgid "Startup"
6443 #~ msgctxt "@label:textbox"
6444 #~ msgid "Start in:"
6445 #~ msgstr "Indításkor"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6449 #~| msgid "Add to Places"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6451 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6452 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Rename Items"
6456 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6457
6458 #~ msgctxt "@label:textbox"
6459 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6460 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "New name #"
6464 #~ msgstr "Új név #"
6465
6466 #~ msgctxt "@label:textbox"
6467 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6468 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6469 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6470 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6471
6472 #~ msgctxt "@info"
6473 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6474 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "View Properties"
6478 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6479
6480 #~ msgid "Show facets widget"
6481 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "action:button"
6485 #~| msgid "Fewer Options"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Fewer Options"
6488 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "action:button"
6492 #~| msgid "More Options"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "More Options"
6495 #~ msgstr "Több részlet"
6496
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgid "Any"
6499 #~ msgstr "Bármely"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@title:window"
6503 #~| msgid "Folders"
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Folders"
6506 #~ msgstr "Mappák"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:option"
6509 #~ msgid "Anytime"
6510 #~ msgstr "Bármikor"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:option"
6513 #~ msgid "Today"
6514 #~ msgstr "Ma"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:option"
6517 #~ msgid "Yesterday"
6518 #~ msgstr "Tegnap"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6521 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6522 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Go"
6526 #~ msgstr "Ugrás"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Tools"
6530 #~ msgstr "Eszközök"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6533 #~ msgid "Preview"
6534 #~ msgstr "Előnézet"
6535
6536 #~ msgid "stop"
6537 #~ msgstr "állj"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6540 #~ msgid "Add to Places"
6541 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6544 #~ msgid "Descending"
6545 #~ msgstr "Csökkenő"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "Configure Shown Data"
6549 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6550
6551 #~ msgctxt "@label::textbox"
6552 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6553 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6554
6555 #~ msgctxt "action:button"
6556 #~ msgid "Everywhere"
6557 #~ msgstr "Mindenhol"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6560 #~ msgid "Unchanged"
6561 #~ msgstr "Változatlan"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6564 #~ msgid "Horizontally flipped"
6565 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6568 #~ msgid "180° rotated"
6569 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6572 #~ msgid "Vertically flipped"
6573 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6576 #~ msgid "Transposed"
6577 #~ msgstr "Transzponált"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6580 #~ msgid "90° rotated"
6581 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6584 #~ msgid "Transversed"
6585 #~ msgstr "Fekvő"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6588 #~ msgid "270° rotated"
6589 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Label:"
6593 #~ msgstr "Címke:"
6594
6595 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6596 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Location:"
6600 #~ msgstr "Hely:"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Choose an icon:"
6604 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6605
6606 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6607 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgid "Add Places Entry"
6611 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Edit Places Entry"
6615 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Show All Entries"
6619 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Properties"
6623 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@title:window"
6627 #~| msgid "Additional Information"
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "Additional Information Shown"
6630 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "Apply View Properties To"
6634 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:check"
6637 #~ msgid "Use these view properties as default"
6638 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6639
6640 #~ msgctxt "@label:textbox"
6641 #~ msgid "Location:"
6642 #~ msgstr "Hely:"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "Icon Size"
6646 #~ msgstr "Ikonméret"
6647
6648 #~ msgctxt "@label:listbox"
6649 #~ msgid "Preview:"
6650 #~ msgstr "Előnézet:"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Text"
6654 #~ msgstr "Szöveg"
6655
6656 #~ msgctxt "@label:listbox"
6657 #~ msgid "Font:"
6658 #~ msgstr "Betűtípus:"
6659
6660 #~ msgctxt "@label:listbox"
6661 #~ msgid "Width:"
6662 #~ msgstr "Szélesség:"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6665 #~ msgid "Small"
6666 #~ msgstr "Kicsi"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6669 #~ msgid "Medium"
6670 #~ msgstr "Közepes"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgid "Expandable folders"
6674 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6678 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Additional Information"
6682 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6685 #~ msgid "Select All"
6686 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6689 #~ msgid "Reload"
6690 #~ msgstr "Újratöltés"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Image Size"
6694 #~ msgstr "Képméret"
6695
6696 #~ msgctxt "@item"
6697 #~ msgid "Places"
6698 #~ msgstr "Helyek"
6699
6700 #~ msgctxt "@item"
6701 #~ msgid "Recently Saved"
6702 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6703
6704 #~ msgctxt "@item"
6705 #~ msgid "Search For"
6706 #~ msgstr "Keresés"
6707
6708 #~ msgctxt "@item"
6709 #~ msgid "Devices"
6710 #~ msgstr "Eszközök"
6711
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Home"
6714 #~ msgstr "Saját mappa"
6715
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Network"
6718 #~ msgstr "Hálózat"
6719
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "Root"
6722 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6723
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Trash"
6726 #~ msgstr "Kuka"
6727
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgid "Today"
6730 #~ msgstr "Ma"
6731
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~ msgid "Yesterday"
6734 #~ msgstr "Tegnap"
6735
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgid "This Month"
6738 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6739
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "Last Month"
6742 #~ msgstr "Előző hónapban"
6743
6744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgid "Documents"
6746 #~ msgstr "Dokumentumok"
6747
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6749 #~ msgid "Images"
6750 #~ msgstr "Képek"
6751
6752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgid "Audio Files"
6754 #~ msgstr "Hangfájlok"
6755
6756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6757 #~ msgid "Videos"
6758 #~ msgstr "Videók"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~| msgid "Empty Trash"
6763 #~ msgid "Empty Search"
6764 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "&Delete"
6768 #~ msgstr "&Törlés"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "&Move to Trash"
6772 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6775 #~ msgid "Rename..."
6776 #~ msgstr "Átnevezés…"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Help"
6780 #~ msgstr "Súgó"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6784 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Date"
6788 #~ msgstr "Dátum"
6789
6790 #~ msgctxt "option:check"
6791 #~ msgid "Natural sorting of items"
6792 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6796 #~| msgid "Current folder"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6798 #~ msgid "%1 - current folder"
6799 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6803 #~| msgid "Current folder"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6805 #~ msgid "%1 - current device"
6806 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@item"
6810 #~| msgid "Devices"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6812 #~ msgid "%1 - all devices"
6813 #~ msgstr "Eszközök"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Paste Into Folder"
6817 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6820 #~ msgid "%A"
6821 #~ msgstr "%A"
6822
6823 #~ msgctxt ""
6824 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6825 #~ "locale, and %Y is full year number"
6826 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6827 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6828
6829 #~ msgctxt ""
6830 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6831 #~ "and %Y is full year number"
6832 #~ msgid "%B, %Y"
6833 #~ msgstr "%Y. %B"
6834
6835 #~ msgctxt "@info"
6836 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6837 #~ msgstr ""
6838 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6839
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Mouse"
6842 #~ msgstr "Egér"
6843
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6846 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Paste"
6850 #~ msgstr "Beillesztés"
6851
6852 #~ msgctxt "@label:textbox"
6853 #~ msgid "Find:"
6854 #~ msgstr "Keresés:"
6855
6856 #~ msgctxt "@info:status"
6857 #~ msgid "Update of version information failed."
6858 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Copy Text"
6862 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6863
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group Date"
6869 #~ msgid "Last Week"
6870 #~ msgstr "Múlt héten"
6871
6872 #~ msgctxt ""
6873 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6874 #~ "full year number"
6875 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6876 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6877
6878 #~ msgid "Zoom slider"
6879 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6880
6881 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6882 #~ msgid "Today"
6883 #~ msgstr "Ma"
6884
6885 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6886 #~ msgid "Yesterday"
6887 #~ msgstr "Tegnap"
6888
6889 #~ msgctxt "@label"
6890 #~ msgid "Trash"
6891 #~ msgstr "Kuka"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@label:listbox"
6895 #~| msgid "Text width:"
6896 #~ msgctxt "@option:option"
6897 #~ msgid "Maximum Rating"
6898 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6899
6900 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6901 #~ msgid "Small"
6902 #~ msgstr "Kicsi"
6903
6904 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6905 #~ msgid "Medium"
6906 #~ msgstr "Közepes"
6907
6908 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6909 #~ msgid "Large"
6910 #~ msgstr "Nagy"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Copy Information Message"
6914 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Copy Error Message"
6918 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgid "No destination"
6922 #~ msgstr "Nincs cél"
6923
6924 #~ msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6926 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "Do not create previews for"
6930 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Version Control Systems"
6934 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6938 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgid "items"
6942 #~ msgstr "elem"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:intable"
6945 #~ msgid "Name"
6946 #~ msgstr "Név"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:intable"
6949 #~ msgid "Size"
6950 #~ msgstr "Méret"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:intable"
6953 #~ msgid "Date"
6954 #~ msgstr "Dátum"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgid "Permissions"
6958 #~ msgstr "Jogosultságok"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:intable"
6961 #~ msgid "Owner"
6962 #~ msgstr "Tulajdonos"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "Group"
6966 #~ msgstr "Csoport"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:intable"
6969 #~ msgid "Type"
6970 #~ msgstr "Típus"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:intable"
6973 #~ msgid "Destination"
6974 #~ msgstr "Cél"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6977 #~ msgid "Path"
6978 #~ msgstr "Elérési út"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6981 #~ msgid "By Name"
6982 #~ msgstr "Név szerint"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6985 #~ msgid "By Size"
6986 #~ msgstr "Méret szerint"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6989 #~ msgid "By Permissions"
6990 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6993 #~ msgid "By Owner"
6994 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6997 #~ msgid "By Group"
6998 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7001 #~ msgid "By Link Destination"
7002 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgid "Name"
7006 #~ msgstr "Név"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Additional information"
7010 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7011
7012 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7013 #~ msgid "%1 (%2)"
7014 #~ msgstr "%1 (%2)"
7015
7016 #~ msgctxt "@option:check"
7017 #~ msgid "Rename inline"
7018 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7019
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7022 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7023
7024 #~ msgid ""
7025 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7026 #~ "the UI)"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7029 #~ "belső beállítás.)"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:tab"
7032 #~ msgid "Column"
7033 #~ msgstr "Oszlop"
7034
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "Grid"
7037 #~ msgstr "Rács"
7038
7039 #~ msgctxt "@label:listbox"
7040 #~ msgid "Arrangement:"
7041 #~ msgstr "Igazítás:"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7044 #~ msgid "Columns"
7045 #~ msgstr "Oszlopok"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7048 #~ msgid "Rows"
7049 #~ msgstr "Sorok"
7050
7051 #~ msgctxt "@label:listbox"
7052 #~ msgid "Grid spacing:"
7053 #~ msgstr "Rácsméret:"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7056 #~ msgid "None"
7057 #~ msgstr "Nincs"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7060 #~ msgid "Small"
7061 #~ msgstr "Kicsi"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7064 #~ msgid "Medium"
7065 #~ msgstr "Közepes"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7068 #~ msgid "Large"
7069 #~ msgstr "Nagy"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7072 #~ msgid "Column"
7073 #~ msgstr "Oszlop"
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check"
7076 #~ msgid "Expandable Folders"
7077 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:menu"
7080 #~ msgid "Columns"
7081 #~ msgstr "Oszlopok"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7084 #~ msgid "Columns"
7085 #~ msgstr "Oszlopok"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7088 #~ msgid "Resize column"
7089 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7090
7091 #~ msgctxt "@title::column"
7092 #~ msgid "Link Destination"
7093 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7094
7095 #~ msgctxt "@title::column"
7096 #~ msgid "Path"
7097 #~ msgstr "Útvonal"
7098
7099 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7100 #~ msgid "Deselect Item"
7101 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Show hidden files"
7105 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Show preview"
7109 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7115
7116 #~ msgid "Arrangement"
7117 #~ msgstr "Elrendezés"
7118
7119 #~ msgid "Item height"
7120 #~ msgstr "Elemmagasság"
7121
7122 #~ msgid "Item width"
7123 #~ msgstr "Elemszélesség"
7124
7125 #~ msgid "Grid spacing"
7126 #~ msgstr "Rácstávolság"
7127
7128 #~ msgid "Number of textlines"
7129 #~ msgstr "A szövegsorok száma"