]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-05-14 12:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore: fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@title:window"
52 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
73 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
74 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
75 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
76 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
77 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
78 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
79 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
80 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
81 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
82 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:57
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:inmenu"
87 msgid "Act as Administrator"
88 msgstr "Agisci come amministratore"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:82
91 #, kde-format
92 msgctxt "@title:window"
93 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
94 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:84
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:button"
99 msgid "I Understand and Accept These Risks"
100 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:86
103 #, kde-format
104 msgctxt "@option:check"
105 msgid "Do not warn me about these risks again"
106 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:123
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Empty Trash"
112 msgstr "Svuota il cestino"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:137
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Restore"
118 msgstr "Ripristina"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
123 msgid "Create New"
124 msgstr "Crea"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:192
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path"
130 msgstr "Apri percorso"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:200
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Tab"
136 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:204
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Window"
142 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:453
145 #, kde-format
146 msgctxt ""
147 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
148 msgid "Middle Click"
149 msgstr "Clic centrale"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:324
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully copied."
155 msgstr "Copiato correttamente."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:327
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved."
161 msgstr "Spostato correttamente."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:330
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully linked."
167 msgstr "Collegato correttamente."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:333
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully moved to trash."
173 msgstr "Cestinato correttamente."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:336
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully renamed."
179 msgstr "Rinominato correttamente."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:340
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Created folder."
185 msgstr "Cartella creata."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:412
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go back"
191 msgstr "Indietro"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:413
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go back"
196 msgid "Return to the previously viewed folder."
197 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:419
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info"
202 msgid "Go forward"
203 msgstr "Avanti"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:420
206 #, kde-kuit-format
207 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
208 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
209 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
212 #, kde-format
213 msgctxt "@title:window"
214 msgid "Confirmation"
215 msgstr "Conferma"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:614
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
220 msgid "&Quit %1"
221 msgstr "&Esci da %1"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:616
224 #, kde-format
225 msgid "C&lose Current Tab"
226 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:625
229 #, kde-format
230 msgid ""
231 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
232 msgstr ""
233 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 #, kde-format
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Non chiedere ancora"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 #, kde-format
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
246 #, kde-format
247 msgid ""
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "want to quit?"
250 msgstr ""
251 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
252 "di voler uscire?"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:873
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:874
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info"
263 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
264 msgstr ""
265 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open %1"
271 msgstr "Apri %1"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open Preferred Search Tool"
277 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
280 #, kde-format
281 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
282 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
283 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
284 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
292 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid ""
298 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
299 "folder."
300 msgstr ""
301 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
302 "elementi in questa cartella."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
307 msgid "Configure"
308 msgstr "Configura"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgid "New &Window"
314 msgstr "Nuova &finestra"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
330 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu File"
335 msgid "New Tab"
336 msgstr "Nuova scheda"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 msgstr ""
346 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
347 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
348 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
349 "schede."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
354 msgid "Add to Places"
355 msgstr "Aggiungi a Risorse"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
361 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgid "Close Tab"
367 msgstr "Chiudi scheda"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Close Tab"
373 msgstr "Chiudi scheda"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
381 msgstr ""
382 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
383 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 #, kde-format
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr "Chiude questa finestra."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 msgstr ""
401 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
402 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
403 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
404 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
405 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action"
410 msgid "Cut…"
411 msgstr "Taglia…"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis cut"
416 msgid ""
417 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
418 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
419 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
420 "their initial location."
421 msgstr ""
422 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
423 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
424 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
425 "dalla loro posizione posizione iniziale."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action"
430 msgid "Copy…"
431 msgstr "Copia…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis copy"
436 msgid ""
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location."
440 msgstr ""
441 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
442 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
443 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
448 msgid "Paste"
449 msgstr "Incolla"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis paste"
454 msgid ""
455 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
456 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
457 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
458 msgstr ""
459 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
460 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
461 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
462 "posizione."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr "Copia nell'altra vista"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Copy to Other View…"
474 msgstr "Copia nell'altra vista…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 msgid ""
480 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
484 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Copy to Other View"
490 msgstr "Copia nell'altra vista"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Sposta nell'altra vista"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Move to Other View…"
502 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis Move"
507 msgid ""
508 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
510 msgstr ""
511 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
512 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Move to Other View"
518 msgstr "Sposta nell'altra vista"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
523 msgid "Filter…"
524 msgstr "Filtro…"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
527 #, kde-format
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Show Filter Bar"
530 msgstr "Mostra la barra del filtro"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis"
535 msgid ""
536 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
537 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
538 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
539 "view."
540 msgstr ""
541 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
542 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
543 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
544 "saranno visualizzati."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Toggle Filter Bar"
550 msgstr "Commuta la barra del filtro"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgid "Filter"
556 msgstr "Filtro"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
559 #, kde-format
560 msgid "Search…"
561 msgstr "Cerca…"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info:tooltip"
566 msgid "Search for files and folders"
567 msgstr "Cerca file e cartelle"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 msgid ""
573 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
574 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
575 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
576 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
577 "para>"
578 msgstr ""
579 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
580 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
581 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
582 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
583 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Search Bar"
589 msgstr "Commuta barra di ricerca"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:intoolbar"
594 msgid "Search"
595 msgstr "Cerca"
596
597 #. i18n: This action toggles a selection mode.
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Seleziona file e cartelle"
603
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:intoolbar"
609 msgid "Select"
610 msgstr "Seleziona"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
617 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
618 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
619 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
620 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
621 "items.</para>"
622 msgstr ""
623 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
624 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
625 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
626 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
627 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
628 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid "This selects all files and folders in the current location."
634 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu Edit"
639 msgid "Invert Selection"
640 msgstr "Inverti selezione"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis invert"
645 msgid ""
646 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
647 "selected instead."
648 msgstr ""
649 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
650 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
662 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
663 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
664 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
665 "chiudere una delle visualizzazioni."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
672 "window."
673 msgstr ""
674 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
675 "in una nuova finestra."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
680 msgid "Stash"
681 msgstr "Deposito temporaneo"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
684 #, kde-format
685 msgctxt "@info"
686 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
687 msgstr ""
688 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info:tooltip"
693 msgid "Refresh view"
694 msgstr "Ricarica la vista"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 msgid ""
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 msgstr ""
705 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
706 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
707 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
708 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
709 "la parte attualmente attiva.</para>"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu View"
714 msgid "Stop"
715 msgstr "Ferma"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Stop loading"
721 msgstr "Ferma il caricamento"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
727 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
732 msgid "Editable Location"
733 msgstr "Posizione modificabile"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
740 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
741 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
742 "confirming the edited location."
743 msgstr ""
744 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
745 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
746 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
747 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
748 "modificata."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Replace Location"
754 msgstr "Sostituisci posizione"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
761 "enter a different location."
762 msgstr ""
763 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
764 "inserire rapidamente una posizione diversa."
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu File"
769 msgid "Undo close tab"
770 msgstr "Annulla chiudi scheda"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
775 msgid "This returns you to the previously closed tab."
776 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
783 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
784 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
785 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
786 "for your confirmation beforehand."
787 msgstr ""
788 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
789 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
790 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
791 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
792 "annullate richiederanno una conferma."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
799 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
800 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
801 msgstr ""
802 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
803 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
804 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
805 "configurazione."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Compare Files"
811 msgstr "Confronta file"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
818 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
819 "para>"
820 msgstr ""
821 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
822 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
823 "configurarlo.</para>"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal"
829 msgstr "Apri terminale"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
836 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
837 "the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
840 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
841 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
842
843 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Apri terminale qui"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
859 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
860 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
866 msgstr "Attiva pannello del terminale"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:menu"
871 msgid "&Bookmarks"
872 msgstr "Segnali&bri"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
886 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
887 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
888 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
889 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
890 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
891 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr "Vai alla scheda %1"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Last Tab"
903 msgstr "Ultima scheda"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Vai all'ultima scheda"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Next Tab"
915 msgstr "Scheda successiva"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
921 msgstr "Vai alla scheda successiva"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Previous Tab"
927 msgstr "Scheda precedente"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "Vai alla scheda precedente"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "Mostra destinazione"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "Apri in una nuova scheda"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tabs"
951 msgstr "Apri in nuove schede"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Window"
957 msgstr "Apri in una nuova finestra"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in Split View"
963 msgstr "Apri nella vista divisa"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgid "Unlock Panels"
969 msgstr "Sblocca pannelli"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Lock Panels"
975 msgstr "Blocca pannelli"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
982 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
983 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
984 "embedded more cleanly."
985 msgstr ""
986 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
987 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
988 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
989 "integrati in modo più netto."
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Information"
995 msgstr "Informazioni"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 msgstr ""
1004 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1005 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 msgstr ""
1017 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1018 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1019 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1020 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1021 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1022 "del loro contenuto.</para>"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1035 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1036 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1037 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1038 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1039 "tasto destro del mouse.</para>"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Cartelle"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1056 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1057 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1070 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1071 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1072 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminale"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1092 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1093 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1094 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1095 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1096 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1097 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1098 "Konsole.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1112 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1113 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1114 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1115 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1116 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1117 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:window"
1122 msgid "Places"
1123 msgstr "Risorse"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@item:inmenu"
1128 msgid "Show Hidden Places"
1129 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1136 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1137 "property."
1138 msgstr ""
1139 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1140 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1141 "loro proprietà «Nascondi»."
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1154 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1155 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1156 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1157 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1164 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1165 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1166 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1167 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1168 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1169 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1170 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1171 "interface> to display it again.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1174 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1175 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1176 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1177 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1178 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1179 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1180 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1181 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1182 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1183 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu View"
1188 msgid "Show Panels"
1189 msgstr "Mostra pannelli"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 msgstr ""
1197 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1198 "questa cartella."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1205 msgstr ""
1206 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1207 "cartella."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 msgstr ""
1214 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1215 "cartella."
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1222 "folder."
1223 msgstr ""
1224 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1225 "cartella."
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1231 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1237 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1245 "elementi."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1251 msgstr ""
1252 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1253 "elementi."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1263 "cartella di destinazione."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1270 "destination folder."
1271 msgstr ""
1272 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1273 "cartella di destinazione."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1280 "this folder."
1281 msgstr ""
1282 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1283 "elementi da questa cartella."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1290 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1291 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1292 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1293 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1296 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1297 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1298 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1299 "radice</emphasis>.</para>"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1304 msgid "Close"
1305 msgstr "Chiudi"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Close left view"
1311 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1316 msgid "Pop out Left View"
1317 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move left view to a new window"
1323 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1328 msgid "Close"
1329 msgstr "Chiudi"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Close right view"
1335 msgstr "Chiudi la vista destra"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1340 msgid "Pop out Right View"
1341 msgstr "Mostra la vista destra"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Move right view to a new window"
1347 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1352 msgid "Split"
1353 msgstr "Dividi"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Split view"
1359 msgstr "Vista divisa"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1364 msgid "Pop out"
1365 msgstr "Mostra"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1372 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1373 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1374 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1375 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1376 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1377 msgstr ""
1378 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1379 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1380 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1381 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1382 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1383 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1384 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1385 "</para>"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1392 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1393 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1394 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1395 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1396 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1397 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1398 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1399 msgstr ""
1400 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1401 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1402 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1403 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1404 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1405 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1406 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1407 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1408 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1409 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1410 "nascondere il suo testo.</para>"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1415 msgid ""
1416 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1417 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1418 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1419 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1420 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1421 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1422 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1423 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1424 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1425 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1426 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1429 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1430 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1431 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1432 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1433 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1434 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1435 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1436 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1437 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1438 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1439 "che copre questi argomenti.</para>"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1446 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1447 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1448 "be triggered this way.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1451 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1452 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1453 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1460 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1461 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1464 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1465 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1466 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1473 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1474 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1475 "Handbook</interface>."
1476 msgstr ""
1477 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1478 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1479 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1480 "di Dolphin</interface>."
1481
1482 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1483 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1484 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1485 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1486 #. The same might be true for any external link you translate.
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1490 msgid ""
1491 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1492 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1493 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1494 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1495 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1498 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1499 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1500 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1501 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1506 msgid ""
1507 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1508 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1509 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1510 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1511 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1512 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1513 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1514 "windows so don't get too used to this.</para>"
1515 msgstr ""
1516 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1517 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1518 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1519 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1520 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1521 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1522 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1523 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1524 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1531 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1532 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1533 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1534 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1535 msgstr ""
1536 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1537 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1538 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1539 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1540 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1541 "link>.</para>"
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 msgid ""
1547 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1548 "support the continued work on this application and many other projects by "
1549 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1550 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1551 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1552 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1553 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1554 "behind the KDE community.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1557 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1558 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1559 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1560 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1561 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1562 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1563 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1570 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1571 "in your preferred language."
1572 msgstr ""
1573 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1574 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1575 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1582 "libraries and maintainers of this application."
1583 msgstr ""
1584 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1585 "responsabili di questa applicazione."
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1592 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1593 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1594 "a look!"
1595 msgstr ""
1596 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1597 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1598 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1599 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1606
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1608 #, kde-format
1609 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1610 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1611
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:button"
1615 msgid "Empty Trash"
1616 msgstr "Svuota il cestino"
1617
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1619 #, kde-format
1620 msgid "Empties Trash to create free space"
1621 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1622
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:button"
1626 msgid "Add Network Folder"
1627 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgid_plural "Location Bars"
1634 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1635 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:148
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "&Edit File Type…"
1641 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:152
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1646 msgid "Select Items Matching…"
1647 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:157
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "Unselect Items Matching…"
1653 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:163
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 msgid "Unselect All"
1659 msgstr "Deseleziona tutto"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:178
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "App&lications"
1665 msgstr "App&licazioni"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:179
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Go"
1670 msgid "&Network Folders"
1671 msgstr "&Cartelle di rete"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:180
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1676 msgid "Trash"
1677 msgstr "Cestino"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:183
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Go"
1682 msgid "Autostart"
1683 msgstr "Avvio automatico"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:189
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1688 msgid "Find File…"
1689 msgstr "Trova file…"
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:195
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1694 msgid "Open &Terminal"
1695 msgstr "Apri &terminale"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:447
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:window"
1700 msgid "Select"
1701 msgstr "Seleziona"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:447
1704 #, kde-format
1705 msgid "Select all items matching this pattern:"
1706 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:452
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:window"
1711 msgid "Unselect"
1712 msgstr "Deselezione"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:452
1715 #, kde-format
1716 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1717 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1718
1719 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1720 #: dolphinpart.rc:5
1721 #, kde-format
1722 msgid "&Edit"
1723 msgstr "&Modifica"
1724
1725 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1726 #: dolphinpart.rc:15
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Selection"
1730 msgstr "Selezione"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (view)
1733 #: dolphinpart.rc:24
1734 #, kde-format
1735 msgid "&View"
1736 msgstr "&Visualizza"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (go)
1739 #: dolphinpart.rc:33
1740 #, kde-format
1741 msgid "&Go"
1742 msgstr "&Vai"
1743
1744 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1745 #: dolphinpart.rc:41
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:menu"
1748 msgid "Tools"
1749 msgstr "Strumenti"
1750
1751 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1752 #: dolphinpart.rc:51
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Dolphin Toolbar"
1756 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1757
1758 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1759 #, kde-format
1760 msgid "Recently Closed Tabs"
1761 msgstr "Schede chiuse di recente"
1762
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1764 #, kde-format
1765 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1766 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1767
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1770 #, kde-format
1771 msgid "Search for %1 in %2"
1772 msgstr "Cerca %1 in %2"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:155
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "New Tab"
1778 msgstr "Nuova scheda"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:156
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu"
1783 msgid "Detach Tab"
1784 msgstr "Sgancia scheda"
1785
1786 #: dolphintabbar.cpp:157
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgid "Close Other Tabs"
1790 msgstr "Chiudi altre schede"
1791
1792 #: dolphintabbar.cpp:158
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "Close Tab"
1796 msgstr "Chiudi scheda"
1797
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:506
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1803 msgid "%1 | (%2)"
1804 msgstr "%1 | (%2)"
1805
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:510
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1811 msgid "(%1) | %2"
1812 msgstr "(%1) | %2"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1815 #: dolphinui.rc:61
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgstr "Barra della posizione"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinui.rc:107
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Main Toolbar"
1826 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1827
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1829 #, kde-kuit-format
1830 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1831 msgid ""
1832 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1833 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1834 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1835 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1836 "because following these folders from left to right leads here.</"
1837 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1838 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1839 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1840 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1841 msgstr ""
1842 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1843 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1844 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1845 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1846 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1847 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1848 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1849 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1850 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1851 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1852
1853 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1856 msgid "This folder is not writable for you."
1857 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1862 msgid ""
1863 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1864 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1865 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1866 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1867 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1868 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1869 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1870 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1871 "find an item.</item></list></para>"
1872 msgstr ""
1873 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1874 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1875 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1876 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1877 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1878 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1879 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1880 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1881 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1882 "list></para>"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1885 #, kde-format
1886 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1887 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1890 #, kde-format
1891 msgid "Search"
1892 msgstr "Cerca"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1895 #, kde-format
1896 msgid "Search for %1"
1897 msgstr "Cerca %1"
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:progress"
1902 msgid "Loading folder…"
1903 msgstr "Caricamento cartella…"
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:progress"
1908 msgid "Sorting…"
1909 msgstr "Ordinamento…"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "Searching…"
1915 msgstr "Ricerca in corso…"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Nessun elemento trovato."
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1927 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid ""
1933 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1934 msgstr ""
1935 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1936 "predefinita"
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "Invalid protocol '%1'"
1942 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "Invalid protocol"
1948 msgstr "Protocollo non valido"
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1951 #, kde-kuit-format
1952 msgid ""
1953 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1954 msgstr ""
1955 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1956 "accessibile."
1957
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1962 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1963
1964 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1965 #, kde-format
1966 msgid "Filter…"
1967 msgstr "Filtro…"
1968
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Hide Filter Bar"
1973 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1978 msgid "\"%1\""
1979 msgstr "«%1»"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1985 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1992 "folders."
1993 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2000 "folders."
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2008 "files/folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "Un file selezionato"
2018 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2024 msgid "One Selected Folder"
2025 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2026 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2027 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2033 "folders."
2034 msgid "One Selected Item"
2035 msgid_plural "%1 Selected Items"
2036 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2037 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2042 msgid "One File"
2043 msgid_plural "%1 Files"
2044 msgstr[0] "Un file"
2045 msgstr[1] "%1 file"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2050 msgid "One Folder"
2051 msgid_plural "%1 Folders"
2052 msgstr[0] "Una cartella"
2053 msgstr[1] "%1 cartelle"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2059 msgid "One Item"
2060 msgid_plural "%1 Items"
2061 msgstr[0] "Un elemento"
2062 msgstr[1] "%1 elementi"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@item:intable"
2067 msgid "%1 item"
2068 msgid_plural "%1 items"
2069 msgstr[0] "%1 elemento"
2070 msgstr[1] "%1 elementi"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "width × height"
2075 msgid "%1 × %2"
2076 msgstr "%1 × %2"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2081 msgid "0 - 9"
2082 msgstr "0 - 9"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group"
2087 msgid "Others"
2088 msgstr "Altri"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Size"
2093 msgid "Folders"
2094 msgstr "Cartelle"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Size"
2099 msgid "Small"
2100 msgstr "Piccola"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Size"
2105 msgid "Medium"
2106 msgstr "Media"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Size"
2111 msgid "Big"
2112 msgstr "Grande"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "Today"
2118 msgstr "Oggi"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Yesterday"
2124 msgstr "Ieri"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2129 msgid "dddd"
2130 msgstr "dddd"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2136 msgid "%1"
2137 msgstr "%1"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "One Week Ago"
2143 msgstr "Una settimana fa"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Two Weeks Ago"
2149 msgstr "Due settimane fa"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Date"
2154 msgid "Three Weeks Ago"
2155 msgstr "Tre settimane fa"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Earlier this Month"
2161 msgstr "All'inizio del mese"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "%1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2185 "current locale, and yyyy is full year number."
2186 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2193 "@title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2255 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2256 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2257 "text that should not be formatted as a date"
2258 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2259 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2265 "context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "%1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2273 "and yyyy is full year number"
2274 msgid "MMMM, yyyy"
2275 msgstr "MMMM, yyyy"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2281 "group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Read, "
2290 msgstr "Lettura, "
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgid "Write, "
2297 msgstr "Scrittura, "
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 msgid "Execute, "
2304 msgstr "Esecuzione, "
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 msgid "Forbidden"
2311 msgstr "Vietato"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2316 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2317 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Name"
2322 msgstr "Nome"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Size"
2327 msgstr "Dimensione"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Modified"
2332 msgstr "Modificato"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2336 msgctxt "@tooltip"
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2338 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Created"
2343 msgstr "Creato"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Accessed"
2348 msgstr "Aperto di recente"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Type"
2353 msgstr "Tipo"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Rating"
2358 msgstr "Valutazione"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Tags"
2363 msgstr "Etichette"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Comment"
2368 msgstr "Commento"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Title"
2373 msgstr "Titolo"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Document"
2380 msgstr "Documento"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Author"
2385 msgstr "Autore"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Publisher"
2390 msgstr "Editore"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Page Count"
2395 msgstr "Numero delle pagine"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Word Count"
2400 msgstr "Conteggio parole"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Line Count"
2405 msgstr "Conteggio righe"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Date Photographed"
2410 msgstr "Data della fotografia"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Image"
2417 msgstr "Immagine"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2420 msgctxt "@label width x height"
2421 msgid "Dimensions"
2422 msgstr "Dimensioni"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Width"
2427 msgstr "Larghezza"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Height"
2432 msgstr "Altezza"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Orientation"
2437 msgstr "Orientamento"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Artist"
2442 msgstr "Artista"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Audio"
2450 msgstr "Audio"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Genre"
2455 msgstr "Genere"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr "Album"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Duration"
2465 msgstr "Durata"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Bitrate"
2470 msgstr "Bitrate"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Track"
2475 msgstr "Traccia"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Release Year"
2480 msgstr "Anno di rilascio"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Aspect Ratio"
2485 msgstr "Proporzioni"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Video"
2490 msgstr "Video"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Frame Rate"
2495 msgstr "Velocità"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Path"
2500 msgstr "Percorso"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Other"
2508 msgstr "Altro"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "File Extension"
2513 msgstr "Estensione file"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Deletion Time"
2518 msgstr "Ora di eliminazione"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Link Destination"
2523 msgstr "Destinazione del collegamento"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Downloaded From"
2528 msgstr "Scaricato da"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Permissions"
2533 msgstr "Permessi"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2536 msgctxt "@tooltip"
2537 msgid ""
2538 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2539 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2540 msgstr ""
2541 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2542 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Owner"
2547 msgstr "Proprietario"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "User Group"
2552 msgstr "Gruppo utente"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "Errore sconosciuto."
2559
2560 #: main.cpp:122
2561 #, kde-format
2562 msgid "Dolphin"
2563 msgstr "Dolphin"
2564
2565 #: main.cpp:124
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@title"
2568 msgid "File Manager"
2569 msgstr "Gestore file"
2570
2571 #: main.cpp:126
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2575 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2576
2577 #: main.cpp:128
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Felix Ernst"
2581 msgstr "Felix Ernst"
2582
2583 #: main.cpp:129
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2587 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2588
2589 #: main.cpp:131
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Méven Car"
2593 msgstr "Méven Car"
2594
2595 #: main.cpp:132
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2599 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2600
2601 #: main.cpp:134
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Elvis Angelaccio"
2605 msgstr "Elvis Angelaccio"
2606
2607 #: main.cpp:135
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2611 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2612
2613 #: main.cpp:137
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Emmanuel Pescosta"
2617 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2618
2619 #: main.cpp:138
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2623 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2624
2625 #: main.cpp:140
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Frank Reininghaus"
2629 msgstr "Frank Reininghaus"
2630
2631 #: main.cpp:141
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2635 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2636
2637 #: main.cpp:143
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Peter Penz"
2641 msgstr "Peter Penz"
2642
2643 #: main.cpp:144
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2647 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2648
2649 #: main.cpp:146
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Sebastian Trüg"
2653 msgstr "Sebastian Trüg"
2654
2655 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2656 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Developer"
2660 msgstr "Sviluppatore"
2661
2662 #: main.cpp:147
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "David Faure"
2666 msgstr "David Faure"
2667
2668 #: main.cpp:148
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Aaron J. Seigo"
2672 msgstr "Aaron J. Seigo"
2673
2674 #: main.cpp:149
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Rafael Fernández López"
2678 msgstr "Rafael Fernández López"
2679
2680 #: main.cpp:150
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Kevin Ottens"
2684 msgstr "Kevin Ottens"
2685
2686 #: main.cpp:151
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Holger Freyther"
2690 msgstr "Holger Freyther"
2691
2692 #: main.cpp:152
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Max Blazejak"
2696 msgstr "Max Blazejak"
2697
2698 #: main.cpp:153
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Michael Austin"
2702 msgstr "Michael Austin"
2703
2704 #: main.cpp:153
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Documentation"
2708 msgstr "Documentazione"
2709
2710 #: main.cpp:163
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2714 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2715
2716 #: main.cpp:165
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:shell"
2719 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2720 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2721
2722 #: main.cpp:166
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:shell"
2725 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2726 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2727
2728 #: main.cpp:168
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:shell"
2731 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2732 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2733
2734 #: main.cpp:169
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:shell"
2737 msgid "Document to open"
2738 msgstr "Documento da aprire"
2739
2740 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2741 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2742 #, kde-format
2743 msgid "Hidden files shown"
2744 msgstr "File nascosti mostrati"
2745
2746 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2747 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2748 #, kde-format
2749 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2750 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2753 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2754 #, kde-format
2755 msgid "Automatic scrolling"
2756 msgstr "Scorrimento automatico"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Cut"
2762 msgstr "Taglia"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Copy"
2768 msgstr "Copia"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Rename…"
2774 msgstr "Rinomina…"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Move to Trash"
2780 msgstr "Cestina"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Delete"
2786 msgstr "Elimina"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Show Hidden Files"
2792 msgstr "Mostra i file nascosti"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Limit to Home Directory"
2798 msgstr "Limita alla cartella Home"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Automatic Scrolling"
2804 msgstr "Scorrimento automatico"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Properties"
2810 msgstr "Proprietà"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2814 #, kde-format
2815 msgid "Previews shown"
2816 msgstr "Anteprime mostrate"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2819 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2820 #, kde-format
2821 msgid "Auto-Play media files"
2822 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2825 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2826 #, kde-format
2827 msgid "Show item on hover"
2828 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2832 #, kde-format
2833 msgid "Date display format"
2834 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2835
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Preview"
2840 msgstr "Anteprima"
2841
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Auto-Play media files"
2846 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2847
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Show item on hover"
2852 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2853
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Configure…"
2858 msgstr "Configura…"
2859
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Condensed Date"
2864 msgstr "Data condensata"
2865
2866 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@label::textbox"
2869 msgid "Select which data should be shown:"
2870 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2871
2872 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "%1 item selected"
2876 msgid_plural "%1 items selected"
2877 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2878 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2879
2880 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2881 #, kde-format
2882 msgid "play"
2883 msgstr "riproduci"
2884
2885 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2886 #, kde-format
2887 msgid "pause"
2888 msgstr "pausa"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2891 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2892 #, kde-format
2893 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2894 msgstr ""
2895 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2896
2897 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Configure Trash…"
2901 msgstr "Configura il cestino..."
2902
2903 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2907 "and then reopen the panel."
2908 msgstr ""
2909 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2910 "Installala e riapri il pannello."
2911
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2913 #, kde-format
2914 msgid "Install Konsole"
2915 msgstr "Installa Konsole"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2918 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2919 #, kde-format
2920 msgid "Location"
2921 msgstr "Posizione"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2924 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2925 #, kde-format
2926 msgid "What"
2927 msgstr "Cosa"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Any Type"
2933 msgstr "Qualsiasi tipo"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Folders"
2939 msgstr "Cartelle"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Documents"
2945 msgstr "Documenti"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Images"
2951 msgstr "Immagini"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Audio Files"
2957 msgstr "File audio"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Videos"
2963 msgstr "Video"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "Any Date"
2969 msgstr "Qualsiasi data"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "Today"
2975 msgstr "Oggi"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Yesterday"
2981 msgstr "Ieri"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "This Week"
2987 msgstr "Questa settimana"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "This Month"
2993 msgstr "Questo mese"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "This Year"
2999 msgstr "Quest'anno"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Any Rating"
3005 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "1 or more"
3011 msgstr "1 o più"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "2 or more"
3017 msgstr "2 o più"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "3 or more"
3023 msgstr "3 o più"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "4 or more"
3029 msgstr "4 o più"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Highest Rating"
3035 msgstr "Valutazione più alta"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Clear Selection"
3041 msgstr "Pulisci selezione"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "String list separator"
3046 msgid ", "
3047 msgstr ", "
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3052 msgid "Tag: %2"
3053 msgid_plural "Tags: %2"
3054 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3055 msgstr[1] "Etichette: %2"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Add Tags"
3061 msgstr "Aggiungi etichette"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "From Here (%1)"
3067 msgstr "Da qui (%1)"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3073 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3079 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:tooltip"
3084 msgid "Quit searching"
3085 msgstr "Chiudi la ricerca"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Filename"
3091 msgstr "Nome file"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "Content"
3097 msgstr "Contenuto"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "From Here"
3103 msgstr "Da qui"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "Your files"
3109 msgstr "I tuoi file"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Search in your home directory"
3115 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3118 #, kde-format
3119 msgid "Open %1"
3120 msgstr "Apri %1"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3123 #, kde-format
3124 msgctxt ""
3125 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3126 "user entered."
3127 msgid "Query Results from '%1'"
3128 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3134 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3135
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Copying"
3144 msgstr "Annulla la copia"
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3150 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3151
3152 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3157 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3163 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Cutting"
3170 msgstr "Annulla il taglio"
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3176 msgstr ""
3177 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel"
3186 msgstr "Annulla"
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3192 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3193
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Duplicating"
3199 msgstr "Annulla la duplicazione"
3200
3201 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3202 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action keep short"
3206 msgid "More"
3207 msgstr "Altro"
3208
3209 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3214 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Moving"
3221 msgstr "Annulla lo spostamento"
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3227 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3230 #, kde-kuit-format
3231 msgid ""
3232 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3233 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3234 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3235 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3236 "para>"
3237 msgstr ""
3238 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3239 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3240 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3241 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3242 "emphasis>.</para>"
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3245 #, kde-format
3246 msgctxt ""
3247 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3248 msgid "Paste from Clipboard"
3249 msgstr "Incolla dagli appunti"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3254 msgid "Dismiss This Reminder"
3255 msgstr "Ignora questo promemoria"
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3260 msgid "Don't Remind Me Again"
3261 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3266 msgid ""
3267 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3268 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3269 msgstr ""
3270 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3271 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3272
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel Renaming"
3278 msgstr "Annulla la rinomina"
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3290 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3291 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3292
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action"
3301 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3302 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3303 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3304 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3305
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3316 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3317 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3318
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action"
3327 msgid "Permanently Delete %2"
3328 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3329 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3330 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3331
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action"
3340 msgid "Duplicate %2"
3341 msgid_plural "Duplicate %2"
3342 msgstr[0] "Duplica %2"
3343 msgstr[1] "Duplica %2"
3344
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action"
3353 msgid "Move %2 to the Trash"
3354 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3355 msgstr[0] "Cestina %2"
3356 msgstr[1] "Cestina %2"
3357
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action"
3366 msgid "Rename %2"
3367 msgid_plural "Rename %2"
3368 msgstr[0] "Rinomina %2"
3369 msgstr[1] "Rinomina %2"
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3372 #, kde-kuit-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3376 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3377 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3378 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3379 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3380 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3381 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3382 "the current selection.</para>"
3383 msgstr ""
3384 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3385 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3386 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3387 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3388 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3389 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3390 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3391 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3392 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3393
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3397 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3398 msgstr ""
3399 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3400 "deselezionarli."
3401
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3405 msgid "Selection Mode"
3406 msgstr "Modalità di selezione"
3407
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Exit Selection Mode"
3412 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3413
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label:textbox"
3417 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3418 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label:textbox"
3423 msgid "Search…"
3424 msgstr "Cerca…"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Download New Services…"
3430 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info"
3435 msgid ""
3436 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3437 "settings."
3438 msgstr ""
3439 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3440 "sistemi di controllo delle versioni."
3441
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info"
3445 msgid "Restart now?"
3446 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3447
3448 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@option:check"
3451 msgid "Delete"
3452 msgstr "Elimina"
3453
3454 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@option:check"
3457 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3458 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@item:inmenu"
3463 msgid "%1: %2"
3464 msgstr "%1: %2"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3470 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3471 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3472 #, kde-format
3473 msgid "Use system font"
3474 msgstr "Usa carattere di sistema"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3479 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3480 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3481 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3482 #, kde-format
3483 msgid "Icon size"
3484 msgstr "Dimensione delle icone"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3489 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3491 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3492 #, kde-format
3493 msgid "Preview size"
3494 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3497 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3498 #, kde-format
3499 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3500 msgstr ""
3501 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3505 #, kde-format
3506 msgid "How we display the size of directories"
3507 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show the content count"
3513 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show the content size"
3519 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3523 #, kde-format
3524 msgid "Do not show any directory size"
3525 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3529 #, kde-format
3530 msgid "Recursive directory size limit"
3531 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3535 #, kde-format
3536 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3537 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3541 #, kde-format
3542 msgid "Permissions style format"
3543 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3547 #, kde-format
3548 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3549 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3555 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3561 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3567 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3573 msgstr ""
3574 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3575 "menu contestuale."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3581 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3587 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3593 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3599 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3605 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3611 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3617 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3621 #, kde-format
3622 msgid "Position of columns"
3623 msgstr "Posizione delle colonne"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3627 #, kde-format
3628 msgid "Side Padding"
3629 msgstr "Spaziatura laterale"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3633 #, kde-format
3634 msgid "Highlight entire row"
3635 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3639 #, kde-format
3640 msgid "Expandable folders"
3641 msgstr "Cartelle espandibili"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@label"
3647 msgid "Hidden files shown"
3648 msgstr "File nascosti mostrati"
3649
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid ""
3655 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3656 "will be shown in the file view."
3657 msgstr ""
3658 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3659 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Version"
3666 msgstr "Versione"
3667
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3673 msgstr ""
3674 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "View Mode"
3681 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3682
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid ""
3688 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3689 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3690 msgstr ""
3691 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3692 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Previews shown"
3699 msgstr "Anteprime mostrate"
3700
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid ""
3706 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3707 "icon."
3708 msgstr ""
3709 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3710 "mostrata come icona."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Grouped Sorting"
3717 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3718
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 msgid ""
3724 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3725 msgstr ""
3726 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3727 "in gruppi."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Sort files by"
3734 msgstr "Ordina file per"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid ""
3741 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3742 "performed on."
3743 msgstr ""
3744 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3745 "data, ecc.) viene eseguito."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Order in which to sort files"
3752 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3759 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Show hidden files and folders last"
3766 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Visible roles"
3773 msgstr "Ruoli visibili"
3774
3775 # XXX O ampiezza
3776 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Header column widths"
3781 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Properties last changed"
3788 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3789
3790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info:whatsthis"
3794 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3795 msgstr ""
3796 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Additional Information"
3803 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3807 #, kde-format
3808 msgid "Select Action"
3809 msgstr "Seleziona azione"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3813 #, kde-format
3814 msgid "Custom Action"
3815 msgstr "Azione personalizzata"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3819 #, kde-format
3820 msgid "Should the URL be editable for the user"
3821 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3825 #, kde-format
3826 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3827 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3831 #, kde-format
3832 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3833 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3837 #, kde-format
3838 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3839 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3843 #, kde-format
3844 msgid ""
3845 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3846 "instance"
3847 msgstr ""
3848 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3849 "un'istanza esistente di Dolphin"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3856 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3857 "were removed/renamed ...etc"
3858 msgstr ""
3859 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3860 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3861 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3862 "ecc."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3869 "UI)"
3870 msgstr ""
3871 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3872 "mostrate nell'interfaccia)"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3876 #, kde-format
3877 msgid "Home URL"
3878 msgstr "URL pagina principale"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3882 #, kde-format
3883 msgid "Remember open folders and tabs"
3884 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3888 #, kde-format
3889 msgid "Place two views side by side"
3890 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3894 #, kde-format
3895 msgid "Should the filter bar be shown"
3896 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3900 #, kde-format
3901 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3902 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3906 #, kde-format
3907 msgid "Browse through archives"
3908 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3912 #, kde-format
3913 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3914 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3921 "running in the Terminal panel."
3922 msgstr ""
3923 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3924 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3928 #, kde-format
3929 msgid "Rename single items inline"
3930 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3934 #, kde-format
3935 msgid "Show selection toggle"
3936 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3940 #, kde-format
3941 msgid ""
3942 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3943 "mode bottom bar."
3944 msgstr ""
3945 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3946 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3950 #, kde-format
3951 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3952 msgstr ""
3953 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
3954 "sinistra"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3958 #, kde-format
3959 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3960 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3964 #, kde-format
3965 msgid "New tab will be open after last one"
3966 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show item information on hover"
3972 msgstr ""
3973 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3977 #, kde-format
3978 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3979 msgstr ""
3980 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3984 #, kde-format
3985 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 msgstr ""
3987 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show the statusbar"
3993 msgstr "Mostra la barra di stato"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3999 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4003 #, kde-format
4004 msgid "Show the space information in the statusbar"
4005 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4009 #, kde-format
4010 msgid "Lock the layout of the panels"
4011 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4015 #, kde-format
4016 msgid "Enlarge Small Previews"
4017 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4021 #, kde-format
4022 msgid ""
4023 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4024 "items"
4025 msgstr ""
4026 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4027 "maiuscole o senza distinzione."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4031 #, kde-format
4032 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4033 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4037 #, kde-format
4038 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4039 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4043 #, kde-format
4044 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4045 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4049 #, kde-format
4050 msgid "Text width index"
4051 msgstr "Indice larghezza testo"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4054 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4055 #, kde-format
4056 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4057 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4060 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4061 #, kde-format
4062 msgid "Enabled plugins"
4063 msgstr "Estensioni abilitate"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:window"
4068 msgid "Configure"
4069 msgstr "Configura"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group Interface settings"
4074 msgid "Interface"
4075 msgstr "Interfaccia"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "View"
4081 msgstr "Visualizza"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Context Menu"
4087 msgstr "Menu contestuale"
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Trash"
4093 msgstr "Cestino"
4094
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "User Feedback"
4099 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4100
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4102 #, kde-format
4103 msgid ""
4104 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4105 msgstr ""
4106 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4109 #, kde-format
4110 msgid "Warning"
4111 msgstr "Avviso"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4117 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Moving files or folders to trash"
4123 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4128 msgid "Emptying trash"
4129 msgstr "Svuotamento del cestino"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4134 msgid "Deleting files or folders"
4135 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4141 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4147 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4152 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4153 msgstr ""
4154 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many folders at once"
4160 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many terminals at once"
4166 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Switching to act as an administrator"
4172 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "When opening an executable file:"
4178 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4181 #, kde-format
4182 msgid "Always ask"
4183 msgstr "Chiedi sempre"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4186 #, kde-format
4187 msgid "Open in application"
4188 msgstr "Apri in applicazione"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4191 #, kde-format
4192 msgid "Run script"
4193 msgstr "Esegui script"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4198 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4199 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Select Home Location"
4205 msgstr "Seleziona posizione Home"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@action:button"
4210 msgid "Use Current Location"
4211 msgstr "Usa posizione attuale"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Use Default Location"
4217 msgstr "Usa posizione predefinita"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label:textbox"
4222 msgid "Show on startup:"
4223 msgstr "Mostra all'avvio:"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4228 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4229 msgstr ""
4230 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Opening Folders:"
4236 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Show full path in title bar"
4242 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgid "Window:"
4248 msgstr "Finestra:"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4253 msgid "Show filter bar"
4254 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "After current tab"
4260 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "At end of tab bar"
4266 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Open new tabs: "
4272 msgstr "Apri in nuove schede: "
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:check split view panes"
4277 msgid "Switch between views with Tab key"
4278 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Split view: "
4284 msgstr "Vista divisa: "
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:check"
4289 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4290 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4293 #, kde-format
4294 msgid ""
4295 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4296 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4297 msgstr ""
4298 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4299 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4304 msgid "Begin in split view mode"
4305 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4308 #, kde-format
4309 msgid "New windows:"
4310 msgstr "Nuove finestre:"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@info"
4315 msgid ""
4316 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4317 "be applied."
4318 msgstr ""
4319 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4320 "applicata."
4321
4322 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4325 msgid "Folders && Tabs"
4326 msgstr "Cartelle e schede"
4327
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4329 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4332 msgid "Previews"
4333 msgstr "Anteprime"
4334
4335 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4336 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4339 msgid "Confirmations"
4340 msgstr "Conferme"
4341
4342 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4345 msgid "Panels"
4346 msgstr "Pannelli"
4347
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4351 msgid "Status && Location bars"
4352 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show previews"
4358 msgstr "Mostra le anteprime"
4359
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Auto-play media files"
4364 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4365
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show item on hover"
4370 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4371
4372 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4376 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4377
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4382 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4383
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4387 msgid "Information Panel:"
4388 msgstr "Pannello informazioni:"
4389
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info"
4393 msgid ""
4394 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4395 "pressing the right mouse button on a panel."
4396 msgstr ""
4397 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4398 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4399
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Show previews in the view for:"
4404 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4405
4406 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4407 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4408 #. or "Show previews for [files of any size]".
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label:spinbox"
4413 msgid "Show previews for"
4414 msgstr "Mostra anteprime per"
4415
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4418 #, kde-format
4419 msgctxt ""
4420 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4421 "MiB]'"
4422 msgid "files below "
4423 msgstr "file al di sotto di "
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4429 msgid " MiB"
4430 msgstr " MiB"
4431
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4435 msgid "files of any size"
4436 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4441 msgid "no file"
4442 msgstr "nessun file"
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show previews for folders"
4448 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4451 #, kde-kuit-format
4452 msgctxt "@info"
4453 msgid ""
4454 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4455 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4456 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4457 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4458 msgstr ""
4459 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è "
4460 "<emphasis strong='true'>molto oneroso</emphasis> in termini di risorse di "
4461 "rete.</para><para>Disabilita questa opzione se la navigazione delle cartelle "
4462 "remote in Dolphin è lenta o quando accedi all'archiviazione tramite "
4463 "connessioni a consumo.</para>"
4464
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Local storage:"
4469 msgstr "Archiviazione locale:"
4470
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Remote storage:"
4475 msgstr "Archiviazione remota:"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show status bar"
4481 msgstr "Mostra la barra di stato"
4482
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show zoom slider"
4487 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4488
4489 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show space information"
4493 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4494
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Status Bar: "
4499 msgstr "Barra di stato: "
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Make location bar editable"
4505 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4506
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4508 #, kde-format
4509 msgid "Location bar:"
4510 msgstr "Barra della posizione:"
4511
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4515 msgid "Show full path inside location bar"
4516 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4517
4518 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4521 msgid "Behavior"
4522 msgstr "Comportamento"
4523
4524 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:tab"
4528 msgid "Icons"
4529 msgstr "Icone"
4530
4531 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:tab"
4535 msgid "Compact"
4536 msgstr "Compatta"
4537
4538 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab"
4542 msgid "Details"
4543 msgstr "Dettagli"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio"
4548 msgid "Natural"
4549 msgstr "Naturale"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4555 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4561 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Sorting mode: "
4567 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Show number of items"
4573 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Show size of contents, up to "
4579 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Show no size"
4585 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4588 #, kde-format
4589 msgid " level deep"
4590 msgid_plural " levels deep"
4591 msgstr[0] " livello di profondità"
4592 msgstr[1] " livelli di profondità"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Folder size:"
4598 msgstr "Dimensione della cartella:"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio as in relative date"
4603 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4604 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4609 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4610 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Date style:"
4616 msgstr "Stile della data:"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4621 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4622 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio as numeric style"
4627 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4628 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio as combined style"
4633 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4634 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Permissions style:"
4640 msgstr "Stile dei permessi:"
4641
4642 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4645 msgid "System Font"
4646 msgstr "Carattere di sistema"
4647
4648 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4651 msgid "Custom Font"
4652 msgstr "Carattere personalizzato"
4653
4654 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action:button Choose font"
4657 msgid "Choose…"
4658 msgstr "Scegli…"
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Use common display style for all folders"
4664 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4665
4666 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4667 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4673 "custom display style."
4674 msgstr ""
4675 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4676 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:radio"
4681 msgid "Remember display style for each folder"
4682 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info"
4687 msgid ""
4688 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4689 "properties for."
4690 msgstr ""
4691 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4692 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Display style: "
4698 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Open archives as folder"
4704 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Open folders during drag operations"
4710 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Browsing: "
4716 msgstr "Navigazione: "
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show item information on hover"
4722 msgstr ""
4723 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Miscellaneous: "
4730 msgstr "Varie:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show selection marker"
4736 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:check"
4741 msgid "Rename single items inline"
4742 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4745 #, kde-format
4746 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4747 msgstr ""
4748 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4749 "dialogo."
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4755 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4758 #, kde-format
4759 msgctxt ""
4760 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4761 msgid ""
4762 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4763 "%1"
4764 msgstr ""
4765 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4766 "%1"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4769 #, kde-format
4770 msgctxt ""
4771 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4772 "background setting"
4773 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4774 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
4775
4776 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox"
4780 msgid "Nothing"
4781 msgstr "Niente"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgid "Custom Command"
4787 msgstr "Comando personalizzato"
4788
4789 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4790 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4791 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4792 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid "Double-click triggers"
4797 msgstr "Il doppio clic attiva"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Background: "
4803 msgstr "Sfondo: "
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4806 #, kde-format
4807 msgctxt ""
4808 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4809 "background setting"
4810 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4811 msgstr ""
4812 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
4813 "Visualizza sfondo"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4818 msgid "Command…"
4819 msgstr "Comando…"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@label"
4824 msgid ""
4825 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4826 msgstr ""
4827 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
4828 "dolphin {path}"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab General View settings"
4833 msgid "General"
4834 msgstr "Generale"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4839 msgid "Content Display"
4840 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "Default icon size:"
4846 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@label:listbox"
4851 msgid "Preview icon size:"
4852 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@label:listbox"
4857 msgid "Label font:"
4858 msgstr "Carattere delle etichette:"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4863 msgid "Small"
4864 msgstr "Piccolo"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 msgid "Medium"
4870 msgstr "Medio"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4875 msgid "Large"
4876 msgstr "Grande"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4881 msgid "Huge"
4882 msgstr "Enorme"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@label:listbox"
4887 msgid "Label width:"
4888 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 msgid "Unlimited"
4894 msgstr "Illimitato"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgid "1"
4900 msgstr "1"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 msgid "2"
4906 msgstr "2"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 msgid "3"
4912 msgstr "3"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4917 msgid "4"
4918 msgstr "4"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4923 msgid "5"
4924 msgstr "5"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgid "Maximum lines:"
4930 msgstr "Num. massimo di righe:"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4935 msgid "Unlimited"
4936 msgstr "Illimitata"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 msgid "Small"
4942 msgstr "Piccola"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4947 msgid "Medium"
4948 msgstr "Media"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4953 msgid "Large"
4954 msgstr "Grande"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Maximum width:"
4960 msgstr "Larghezza massima:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Expandable"
4966 msgstr "Espandibili"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label:checkbox"
4971 msgid "Folders:"
4972 msgstr "Cartelle:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4977 msgid "By clicking anywhere on the row"
4978 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4983 msgid "By clicking on icon or name"
4984 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4985
4986 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Open files and folders:"
4991 msgstr "Apri file e cartelle:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:tooltip"
4997 msgid "Size: 1 pixel"
4998 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4999 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5000 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:window"
5005 msgid "View Display Style"
5006 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 msgid "Icons"
5012 msgstr "Icone"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Compact"
5018 msgstr "Compatta"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox"
5023 msgid "Details"
5024 msgstr "Dettagli"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5029 msgid "Ascending"
5030 msgstr "Crescente"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5035 msgid "Descending"
5036 msgstr "Decrescente"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show folders first"
5042 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show hidden files last"
5048 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show preview"
5054 msgstr "Mostra l'anteprima"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show in groups"
5060 msgstr "Mostra in gruppi"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show hidden files"
5066 msgstr "Mostra i file nascosti"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Additional Information"
5072 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5075 #, kde-format
5076 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5077 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "View mode:"
5083 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Sorting:"
5089 msgstr "Ordinamento:"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5092 #, kde-format
5093 msgid "View options:"
5094 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5099 msgid "Current folder"
5100 msgstr "Cartella attuale"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5105 msgid "Current folder and sub-folders"
5106 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5111 msgid "All folders"
5112 msgstr "Tutte le cartelle"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Apply to:"
5118 msgstr "Applica a:"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Use as default view settings"
5124 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid ""
5130 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5131 "continue?"
5132 msgstr ""
5133 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5134 "modificate. Vuoi continuare?"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5141 msgstr ""
5142 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5143 "continuare?"
5144
5145 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:window"
5148 msgid "Applying View Properties"
5149 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5150
5151 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:progress"
5154 msgid "Counting folders: %1"
5155 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5156
5157 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:progress"
5160 msgid "Folders: %1"
5161 msgstr "Cartelle: %1"
5162
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5166 msgid "Zoom:"
5167 msgstr "Ingrandimento:"
5168
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5170 #, kde-format
5171 msgid "Zoom"
5172 msgstr "Ingrandimento"
5173
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5177 msgid "Sets the size of the file icons."
5178 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5179
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5181 #, kde-format
5182 msgid "Stop"
5183 msgstr "Ferma"
5184
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@tooltip"
5188 msgid "Stop loading"
5189 msgstr "Ferma il caricamento"
5190
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5194 msgid ""
5195 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5196 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5197 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5198 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5199 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5200 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5201 "device.</item></list></para>"
5202 msgstr ""
5203 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5204 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5205 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5206 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5207 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5208 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5209 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5210 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5211
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Show Zoom Slider"
5216 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu"
5221 msgid "Show Space Information"
5222 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5223
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5225 #, kde-format
5226 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5227 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5230 #, kde-format
5231 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5232 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5235 #, kde-format
5236 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5237 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5238
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5240 #, kde-format
5241 msgid "KDiskFree"
5242 msgstr "KDiskFree"
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:status Free disk space"
5247 msgid "%1 free"
5248 msgstr "%1 liberi"
5249
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5253 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5254 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5259 msgid ""
5260 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5261 "Press to manage disk space usage."
5262 msgstr ""
5263 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5264 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5265
5266 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5267 #, kde-format
5268 msgid "Trash Emptied"
5269 msgstr "Cestino svuotato"
5270
5271 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5272 #, kde-format
5273 msgid "The Trash was emptied."
5274 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5275
5276 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5279 msgid "Places"
5280 msgstr "Risorse"
5281
5282 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5285 msgid "Count of available Network Shares"
5286 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5287
5288 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5291 msgid "Settings"
5292 msgstr "Impostazioni"
5293
5294 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5297 msgid "A subset of Dolphin settings."
5298 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5299
5300 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5301 #, kde-format
5302 msgid "Select Remote Charset"
5303 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5304
5305 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5306 #, kde-format
5307 msgid "Default"
5308 msgstr "Predefinito"
5309
5310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5311 #, kde-format
5312 msgid "Reload"
5313 msgstr "Ricarica"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:654
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:status"
5318 msgid "1 folder selected"
5319 msgid_plural "%1 folders selected"
5320 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5321 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:655
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "1 file selected"
5327 msgid_plural "%1 files selected"
5328 msgstr[0] "1 file selezionato"
5329 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:657
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:status"
5334 msgid "1 folder"
5335 msgid_plural "%1 folders"
5336 msgstr[0] "1 cartella"
5337 msgstr[1] "%1 cartelle"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:658
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "1 file"
5343 msgid_plural "%1 files"
5344 msgstr[0] "1 file"
5345 msgstr[1] "%1 file"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:662
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5350 msgid "%1, %2 (%3)"
5351 msgstr "%1, %2 (%3)"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:664
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:status files (size)"
5356 msgid "%1 (%2)"
5357 msgstr "%1 (%2)"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:668
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:status"
5362 msgid "0 folders, 0 files"
5363 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "<filename> copy"
5368 msgid "%1 copy"
5369 msgstr "Copia di %1"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:1077
5372 #, kde-format
5373 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5374 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5375 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5376 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:1082
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:button"
5381 msgid "Open %1 Item"
5382 msgid_plural "Open %1 Items"
5383 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5384 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1212
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Side Padding"
5390 msgstr "Spaziatura laterale"
5391
5392 # XXX O ampiezza
5393 #: views/dolphinview.cpp:1216
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu"
5396 msgid "Automatic Column Widths"
5397 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5398
5399 # XXX O ampiezza
5400 #: views/dolphinview.cpp:1221
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Custom Column Widths"
5404 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1827
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "Trash operation completed."
5410 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1837
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "Delete operation completed."
5416 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1993
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:button"
5421 msgid "Rename and Hide"
5422 msgstr "Rinomina e nascondi"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1997
5425 #, kde-format
5426 msgid ""
5427 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5428 "Do you still want to rename it?"
5429 msgstr ""
5430 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5431 "dalla vista.\n"
5432 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:1999
5435 #, kde-format
5436 msgid ""
5437 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5438 "Do you still want to rename it?"
5439 msgstr ""
5440 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5441 "dalla vista.\n"
5442 "Vuoi ancora rinominarla?"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2001
5445 #, kde-format
5446 msgid "Hide this File?"
5447 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2001
5450 #, kde-format
5451 msgid "Hide this Folder?"
5452 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2051
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "The location is empty."
5458 msgstr "La posizione è vuota."
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2053
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "The location '%1' is invalid."
5464 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2322
5467 #, kde-format
5468 msgid "Loading…"
5469 msgstr "Caricamento…"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2341
5472 #, kde-format
5473 msgid "Loading canceled"
5474 msgstr "Caricamento annullato"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2343
5477 #, kde-format
5478 msgid "No items matching the filter"
5479 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2345
5482 #, kde-format
5483 msgid "No items matching the search"
5484 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2347
5487 #, kde-format
5488 msgid "Trash is empty"
5489 msgstr "Il cestino è vuoto"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2350
5492 #, kde-format
5493 msgid "No tags"
5494 msgstr "Nessuna etichetta"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2353
5497 #, kde-format
5498 msgid "No files tagged with \"%1\""
5499 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2357
5502 #, kde-format
5503 msgid "No recently used items"
5504 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2359
5507 #, kde-format
5508 msgid "No shared folders found"
5509 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2361
5512 #, kde-format
5513 msgid "No relevant network resources found"
5514 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2363
5517 #, kde-format
5518 msgid "No MTP-compatible devices found"
5519 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2365
5522 #, kde-format
5523 msgid "No Apple devices found"
5524 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2367
5527 #, kde-format
5528 msgid "No Bluetooth devices found"
5529 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2369
5532 #, kde-format
5533 msgid "Folder is empty"
5534 msgstr "La cartella è vuota"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action"
5539 msgid "Create Folder…"
5540 msgstr "Crea cartella…"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 msgid ""
5546 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5547 "items at once results in their new names differing only in a number."
5548 msgstr ""
5549 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5550 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5551 "differiscano solo per un numero."
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5554 #, kde-kuit-format
5555 msgctxt "@info:whatsthis"
5556 msgid ""
5557 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5558 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5559 "deleted later if disk space is needed."
5560 msgstr ""
5561 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5562 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5563 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5564 "su disco."
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5569 msgid ""
5570 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5571 "recovered by normal means."
5572 msgstr ""
5573 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5574 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5579 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5580 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Duplicate Here"
5586 msgstr "Duplica qui"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu File"
5591 msgid "Properties"
5592 msgstr "Proprietà"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5595 #, kde-kuit-format
5596 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5597 msgid ""
5598 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5599 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5600 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5601 "there like managing read- and write-permissions."
5602 msgstr ""
5603 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5604 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5605 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5606 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5607 "scrittura."
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:incontextmenu"
5612 msgid "Copy Location"
5613 msgstr "Copia posizione"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5618 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5619 msgstr ""
5620 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Move to Trash…"
5626 msgstr "Cestina..."
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu File"
5631 msgid "Delete…"
5632 msgstr "Elimina…"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu File"
5637 msgid "Duplicate Here…"
5638 msgstr "Duplica qui…"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:incontextmenu"
5643 msgid "Copy Location…"
5644 msgstr "Copia posizione…"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5647 #, kde-kuit-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5649 msgid ""
5650 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5651 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5652 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5653 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5654 "interface> option is enabled.</para>"
5655 msgstr ""
5656 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5657 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5658 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5659 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5660 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5661 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5666 msgid ""
5667 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5668 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5669 "you an overview in folders with many items.</para>"
5670 msgstr ""
5671 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5672 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5673 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5678 msgid ""
5679 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5680 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5681 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5682 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5683 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5684 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5685 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5686 msgstr ""
5687 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5688 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5689 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5690 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5691 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5692 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5693 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5694 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5695 "elenco.</para>"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:intoolbar"
5700 msgid "View Mode"
5701 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5706 msgid "This increases the icon size."
5707 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5712 msgid "Reset Zoom Level"
5713 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5716 #, kde-format
5717 msgid "Zoom To Default"
5718 msgstr "Zoom predefinito"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5723 msgid "This resets the icon size to default."
5724 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5729 msgid "This reduces the icon size."
5730 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5735 msgid "Zoom"
5736 msgstr "Ingrandimento"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:intoolbar"
5741 msgid "Show Previews"
5742 msgstr "Mostra anteprime"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info"
5747 msgid "Show preview of files and folders"
5748 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5751 #, kde-kuit-format
5752 msgctxt "@info:whatsthis"
5753 msgid ""
5754 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5755 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5756 "the images."
5757 msgstr ""
5758 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5759 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5760 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5765 msgid "Folders First"
5766 msgstr "Prima le cartelle"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5771 msgid "Hidden Files Last"
5772 msgstr "File nascosti per ultimi"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Sort By"
5778 msgstr "Ordina per"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Show Additional Information"
5784 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Show in Groups"
5790 msgstr "Mostra in Gruppi"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5796 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu View"
5801 msgid "Show Hidden Files"
5802 msgstr "Mostra i file nascosti"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5805 #, kde-kuit-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis"
5807 msgid ""
5808 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5809 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5810 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5811 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5812 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5813 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5814 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5815 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5816 msgstr ""
5817 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5818 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5819 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5820 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5821 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5822 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5823 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5824 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5825 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5826 "para>"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Adjust View Display Style…"
5832 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 msgid ""
5838 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5839 msgstr ""
5840 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5841 "possono essere modificate."
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5846 msgid "Icons"
5847 msgstr "Icone"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info"
5852 msgid "Icons view mode"
5853 msgstr "Modalità vista a icone"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5858 msgid "Compact"
5859 msgstr "Compatta"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info"
5864 msgid "Compact view mode"
5865 msgstr "Modalità vista compatta"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5870 msgid "Details"
5871 msgstr "Dettagli"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info"
5876 msgid "Details view mode"
5877 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "Sort descending"
5882 msgid "Z-A"
5883 msgstr "Z-A"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort ascending"
5888 msgid "A-Z"
5889 msgstr "A-Z"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Sort descending"
5894 msgid "Largest First"
5895 msgstr "Prima i più grandi"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Sort ascending"
5900 msgid "Smallest First"
5901 msgstr "Prima i più piccoli"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Sort descending"
5906 msgid "Newest First"
5907 msgstr "Prima i più nuovi"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Sort ascending"
5912 msgid "Oldest First"
5913 msgstr "Prima i più datati"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Sort descending"
5918 msgid "Highest First"
5919 msgstr "Prima i più alti"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Sort ascending"
5924 msgid "Lowest First"
5925 msgstr "Prima i più bassi"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Sort descending"
5930 msgid "Descending"
5931 msgstr "Decrescente"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Sort ascending"
5936 msgid "Ascending"
5937 msgstr "Crescente"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5940 #, kde-format
5941 msgctxt ""
5942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5943 "selection is empty when this text is shown."
5944 msgid "Actions for Current View"
5945 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5946
5947 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5948 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5951 #. and a fallback will be used.
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5953 #, kde-format
5954 msgid "Actions for %1"
5955 msgstr "Azioni per %1"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5958 #, kde-format
5959 msgctxt ""
5960 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5961 "of selected files/folders."
5962 msgid "Actions for One Selected Item"
5963 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5964 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5965 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5966
5967 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:status"
5970 msgid "Updating version information…"
5971 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:button"
5974 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5975 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
5976
5977 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5978 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
5979
5980 #~ msgid "No limit"
5981 #~ msgstr "Nessun limite"
5982
5983 #~ msgctxt "@label"
5984 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5985 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
5986
5987 #~ msgid "No previews"
5988 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5991 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5992 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5995 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5996 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
5997
5998 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6001 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6002 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6003 #~ "views."
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6006 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6007 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6008 #~ "per ricombinare le viste."
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Activate Tab %1"
6012 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Activate Next Tab"
6016 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6020 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6023 #~ msgid "Pop out"
6024 #~ msgstr "Mostra"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6027 #~ msgid "Pop out"
6028 #~ msgstr "Mostra"
6029
6030 #~ msgid "Split the view into two panes"
6031 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6032
6033 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6036 #~ "quello di sinistra"
6037
6038 #~ msgid "Show tooltips"
6039 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6040
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6045 #~ "inattivo"
6046
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Show tooltips"
6049 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6050
6051 #~ msgctxt "option:check"
6052 #~ msgid "Rename inline"
6053 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6054
6055 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6058 #~ "dimensione della cartella"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "Folder size displays:"
6062 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6063
6064 #~ msgctxt "@info:status"
6065 #~ msgid "1 File"
6066 #~ msgid_plural "%1 Files"
6067 #~ msgstr[0] "1 file"
6068 #~ msgstr[1] "%1 file"
6069
6070 #~ msgid "More Search Tools"
6071 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6075 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Startup"
6079 #~ msgstr "Avvio"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "View Modes"
6083 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6084
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Navigation"
6087 #~ msgstr "Navigazione"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "View: "
6091 #~ msgstr "Vista: "
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "General: "
6095 #~ msgstr "Generale: "
6096
6097 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6098 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6099 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6100
6101 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6102 #~ msgid "General:"
6103 #~ msgstr "Generale:"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6106 #~ msgid "Filter..."
6107 #~ msgstr "Filtro..."
6108
6109 #~ msgid "Search..."
6110 #~ msgstr "Cerca..."
6111
6112 #~ msgctxt "@info:progress"
6113 #~ msgid "Sorting..."
6114 #~ msgstr "Ordinamento..."
6115
6116 #~ msgid "Filter..."
6117 #~ msgstr "Filtra..."
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Configure..."
6121 #~ msgstr "Configura..."
6122
6123 #~ msgctxt "@label:textbox"
6124 #~ msgid "Search..."
6125 #~ msgstr "Cerca..."
6126
6127 #~ msgctxt "@info"
6128 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6129 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6130
6131 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6134
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6137 #~ "\"%2\"</application>."
6138 #~ msgid_plural ""
6139 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6140 #~ "<application>%2</application>."
6141 #~ msgstr[0] ""
6142 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6143 #~ "<application>«%2»</application>."
6144 #~ msgstr[1] ""
6145 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6146 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6147
6148 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6149 #~ msgid ", "
6150 #~ msgstr ", "
6151
6152 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6155 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6156 #~ "commands and configuration options."
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6159 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6160 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6161
6162 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6165 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6168 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6169
6170 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6173 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6176 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6181 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6182 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6183 #~ "help is available for a spot.</para>"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6186 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6187 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6188 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6189 #~ "guida per un punto.</para>"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6194 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6195 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6196 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6197 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6198 #~ "used to this.</para>"
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6201 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6202 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6203 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6204 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6205 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6206
6207 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6210 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6213 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6214
6215 #~ msgctxt "@info:credit"
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6218 #~ "Angelaccio"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6221 #~ "Angelaccio"
6222
6223 #~ msgid "Font family"
6224 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6225
6226 #~ msgid "Font size"
6227 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6228
6229 #~ msgid "Italic"
6230 #~ msgstr "Corsivo"
6231
6232 #~ msgid "Font weight"
6233 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6234
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6239 #~ "secondaria e correzione bug"
6240
6241 #~ msgid "Leading Column Padding"
6242 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Leading Column Padding"
6246 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6247
6248 #~ msgctxt "width x height"
6249 #~ msgid "%1 x %2"
6250 #~ msgstr "%1 x %2"
6251
6252 #~ msgctxt "@item"
6253 #~ msgid "Eject"
6254 #~ msgstr "Espelli"
6255
6256 #~ msgctxt "@item"
6257 #~ msgid "Release"
6258 #~ msgstr "Rilascia"
6259
6260 #~ msgctxt "@item"
6261 #~ msgid "Safely Remove"
6262 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6263
6264 #~ msgctxt "@item"
6265 #~ msgid "Unmount"
6266 #~ msgstr "Smonta"
6267
6268 #~ msgctxt "@info"
6269 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6270 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6276 #~ "restituito: %2"
6277
6278 #~ msgctxt "@info"
6279 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6280 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open in New Tab"
6284 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Open in New Window"
6288 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Mount"
6292 #~ msgstr "Monta"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "Edit..."
6296 #~ msgstr "Modifica..."
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Remove"
6300 #~ msgstr "Rimuovi"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Hide"
6304 #~ msgstr "Nascondi"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Add Entry..."
6308 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "Icon Size"
6312 #~ msgstr "Dimensione icone"
6313
6314 #~ msgctxt "Small icon size"
6315 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6316 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6317
6318 #~ msgctxt "Medium icon size"
6319 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6320 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6321
6322 #~ msgctxt "Large icon size"
6323 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6324 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6325
6326 #~ msgctxt "Huge icon size"
6327 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6328 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6332 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6335 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6336 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6340 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~ msgid "Sett&ings"
6344 #~ msgstr "&Impostazioni"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6347 #~ msgid "Control"
6348 #~ msgstr "Controllo"
6349
6350 #~ msgctxt "@action"
6351 #~ msgid "Show menu"
6352 #~ msgstr "Mostra il menu"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Services"
6356 #~ msgstr "Servizi"
6357
6358 #~ msgctxt "@title"
6359 #~ msgid "Dolphin Part"
6360 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Url Navigator"
6364 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6365 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6366 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~ msgid "Unknown"
6370 #~ msgstr "Sconosciuto"
6371
6372 #~ msgctxt "@info"
6373 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6374 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6375
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "Unknown size"
6378 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6379
6380 #~ msgctxt "@label:textbox"
6381 #~ msgid "Start in:"
6382 #~ msgstr "Avvio in:"
6383
6384 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6385 #~ msgid "Window options:"
6386 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6387
6388 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6389 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6390 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6393 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6394 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Rename Items"
6398 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6399
6400 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6402 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "New name #"
6406 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6407
6408 #~ msgctxt "@label:textbox"
6409 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6410 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6411 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6412 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6413
6414 #~ msgctxt "@info"
6415 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6416 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "View Properties"
6420 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6421
6422 #~ msgid "Show facets widget"
6423 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "Fewer Options"
6427 #~ msgstr "Meno opzioni"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "More Options"
6431 #~ msgstr "Più opzioni"
6432
6433 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6436 #~ "service is disabled."
6437 #~ msgstr ""
6438 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6439 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6440
6441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6444 #~ "indexed."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6447 #~ "posizione non è indicizzata."
6448
6449 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6450 #~ msgid ""
6451 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6452 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6453 #~ msgstr ""
6454 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6455 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Any"
6459 #~ msgstr "Qualsiasi"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:check"
6462 #~ msgid "Folders"
6463 #~ msgstr "Cartelle"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:option"
6466 #~ msgid "Anytime"
6467 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:option"
6470 #~ msgid "Today"
6471 #~ msgstr "Oggi"
6472
6473 #~ msgctxt "@option:option"
6474 #~ msgid "Yesterday"
6475 #~ msgstr "Ieri"
6476
6477 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6478 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6479 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Go"
6483 #~ msgstr "Vai"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Tools"
6487 #~ msgstr "Strumenti"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6490 #~ msgid "Preview"
6491 #~ msgstr "Anteprima"
6492
6493 #~ msgid "stop"
6494 #~ msgstr "ferma"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6497 #~ msgid "Add to Places"
6498 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6503 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6504 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6507 #~ msgid "Descending"
6508 #~ msgstr "Decrescente"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "Configure Shown Data"
6512 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6513
6514 #~ msgctxt "@label::textbox"
6515 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6516 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6517
6518 #~ msgctxt "action:button"
6519 #~ msgid "Everywhere"
6520 #~ msgstr "Ovunque"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6523 #~ msgid "Unchanged"
6524 #~ msgstr "Non modificata"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6527 #~ msgid "Horizontally flipped"
6528 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6531 #~ msgid "180° rotated"
6532 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6535 #~ msgid "Vertically flipped"
6536 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6539 #~ msgid "Transposed"
6540 #~ msgstr "Trasposta"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "90° rotated"
6544 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "Transversed"
6548 #~ msgstr "Trasversale"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "270° rotated"
6552 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6553
6554 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6555 #~ msgid "%1/s"
6556 #~ msgstr "%1/s"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Label:"
6560 #~ msgstr "Etichetta:"
6561
6562 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6563 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Location:"
6567 #~ msgstr "Posizione:"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Choose an icon:"
6571 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6572
6573 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6574 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:window"
6577 #~ msgid "Add Places Entry"
6578 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgid "Edit Places Entry"
6582 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Show All Entries"
6586 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgid "Properties"
6590 #~ msgstr "Proprietà"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Additional Information Shown"
6594 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Apply View Properties To"
6598 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Use these view properties as default"
6602 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6603
6604 #~ msgctxt "@label:textbox"
6605 #~ msgid "Location:"
6606 #~ msgstr "Posizione:"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgid "Icon Size"
6610 #~ msgstr "Dimensione icone"
6611
6612 #~ msgctxt "@label:listbox"
6613 #~ msgid "Preview:"
6614 #~ msgstr "Anteprima:"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Text"
6618 #~ msgstr "Testo"
6619
6620 #~ msgctxt "@label:listbox"
6621 #~ msgid "Font:"
6622 #~ msgstr "Carattere:"
6623
6624 #~ msgctxt "@label:listbox"
6625 #~ msgid "Width:"
6626 #~ msgstr "Larghezza:"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6629 #~ msgid "Small"
6630 #~ msgstr "Piccola"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6633 #~ msgid "Medium"
6634 #~ msgstr "Media"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:check"
6637 #~ msgid "Expandable folders"
6638 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6642 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Additional Information"
6646 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6649 #~ msgid "Select All"
6650 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6653 #~ msgid "Reload"
6654 #~ msgstr "Ricarica"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Image Size"
6658 #~ msgstr "Dimensione file"
6659
6660 #~ msgctxt "@item"
6661 #~ msgid "Places"
6662 #~ msgstr "Risorse"
6663
6664 #~ msgctxt "@item"
6665 #~ msgid "Recently Saved"
6666 #~ msgstr "Salvati di recente"
6667
6668 #~ msgctxt "@item"
6669 #~ msgid "Search For"
6670 #~ msgstr "Cerca"
6671
6672 #~ msgctxt "@item"
6673 #~ msgid "Devices"
6674 #~ msgstr "Dispositivi"
6675
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Home"
6678 #~ msgstr "Home"
6679
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Network"
6682 #~ msgstr "Rete"
6683
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Root"
6686 #~ msgstr "Radice"
6687
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Trash"
6690 #~ msgstr "Cestino"
6691
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgid "Today"
6694 #~ msgstr "Oggi"
6695
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgid "Yesterday"
6698 #~ msgstr "Ieri"
6699
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgid "This Month"
6702 #~ msgstr "Questo mese"
6703
6704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6705 #~ msgid "Last Month"
6706 #~ msgstr "Mese scorso"
6707
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgid "Documents"
6710 #~ msgstr "Documenti"
6711
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Images"
6714 #~ msgstr "Immagini"
6715
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Audio Files"
6718 #~ msgstr "File audio"
6719
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "Videos"
6722 #~ msgstr "Video"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~| msgid "Empty Trash"
6727 #~ msgid "Empty Search"
6728 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "&Delete"
6732 #~ msgstr "&Elimina"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgid "&Move to Trash"
6736 #~ msgstr "&Cestina"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6739 #~ msgid "Rename..."
6740 #~ msgstr "Rinomina..."
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "Help"
6744 #~ msgstr "Aiuto"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6748 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Date"
6752 #~ msgstr "Data"
6753
6754 #~ msgctxt "option:check"
6755 #~ msgid "Natural sorting of items"
6756 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6759 #~ msgid "%1 - current folder"
6760 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6763 #~ msgid "%1 - current device"
6764 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6767 #~ msgid "%1 - all devices"
6768 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6772 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6776 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Paste Into Folder"
6780 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6783 #~ msgid "%A"
6784 #~ msgstr "%A"
6785
6786 #~ msgctxt ""
6787 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6788 #~ "locale, and %Y is full year number"
6789 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6790 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6791
6792 #~ msgctxt ""
6793 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6794 #~ "and %Y is full year number"
6795 #~ msgid "%B, %Y"
6796 #~ msgstr "%B, %Y"
6797
6798 #~ msgctxt "@info"
6799 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Mouse"
6805 #~ msgstr "Mouse"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6809 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgid "Paste"
6813 #~ msgstr "Incolla"
6814
6815 #~ msgctxt "@label:textbox"
6816 #~ msgid "Find:"
6817 #~ msgstr "Trova:"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Update of version information failed."
6821 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6825 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Copy Text"
6829 #~ msgstr "Copia testo"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:group Date"
6832 #~ msgid "Last Week"
6833 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6834
6835 #~ msgctxt ""
6836 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6837 #~ "full year number"
6838 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6839 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6840
6841 #~ msgid "Zoom slider"
6842 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6843
6844 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6845 #~ msgid "Today"
6846 #~ msgstr "Oggi"
6847
6848 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6849 #~ msgid "Yesterday"
6850 #~ msgstr "Ieri"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "View Properties"
6854 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6855
6856 #~ msgctxt "@option:check"
6857 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6858 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Do not create previews for"
6862 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Version Control Systems"
6866 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6869 #~ msgid "By Name"
6870 #~ msgstr "Per nome"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6873 #~ msgid "By Size"
6874 #~ msgstr "Per dimensione"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6877 #~ msgid "By Permissions"
6878 #~ msgstr "Per permessi"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6881 #~ msgid "By Owner"
6882 #~ msgstr "Per proprietario"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6885 #~ msgid "By Group"
6886 #~ msgstr "Per gruppo"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6889 #~ msgid "By Link Destination"
6890 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Copy Information Message"
6894 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Copy Error Message"
6898 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Trash"
6902 #~ msgstr "Cestino"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "Name"
6906 #~ msgstr "Nome"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "Size"
6910 #~ msgstr "Dimensione"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgid "Date"
6914 #~ msgstr "Data"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Permissions"
6918 #~ msgstr "Permessi"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgid "Owner"
6922 #~ msgstr "Proprietario"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable"
6925 #~ msgid "Group"
6926 #~ msgstr "Gruppo"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgid "Type"
6930 #~ msgstr "Tipo"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:intable"
6933 #~ msgid "Destination"
6934 #~ msgstr "Destinazione"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgid "Path"
6938 #~ msgstr "Percorso"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgid "No destination"
6942 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:intable"
6945 #~ msgid "items"
6946 #~ msgstr "elementi"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6949 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6950 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Additional information"
6954 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6957 #~ msgid "%1 (%2)"
6958 #~ msgstr "%1 (%2)"
6959
6960 #~ msgctxt "@option:check"
6961 #~ msgid "Rename inline"
6962 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:tab"
6965 #~ msgid "Column"
6966 #~ msgstr "Colonna"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Grid"
6970 #~ msgstr "Griglia"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:listbox"
6973 #~ msgid "Arrangement:"
6974 #~ msgstr "Disposizione:"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6977 #~ msgid "Columns"
6978 #~ msgstr "Colonne"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6981 #~ msgid "Rows"
6982 #~ msgstr "Righe"
6983
6984 #~ msgctxt "@label:listbox"
6985 #~ msgid "Grid spacing:"
6986 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6989 #~ msgid "None"
6990 #~ msgstr "Nessuno"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6993 #~ msgid "Small"
6994 #~ msgstr "Piccola"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6997 #~ msgid "Medium"
6998 #~ msgstr "Media"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7001 #~ msgid "Large"
7002 #~ msgstr "Grande"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7005 #~ msgid "Column"
7006 #~ msgstr "Colonna"
7007
7008 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7009 #~ msgid "Resize column"
7010 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check"
7013 #~ msgid "Expandable Folders"
7014 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:menu"
7017 #~ msgid "Columns"
7018 #~ msgstr "Colonne"
7019
7020 #~ msgctxt "@title::column"
7021 #~ msgid "Link Destination"
7022 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7023
7024 #~ msgctxt "@title::column"
7025 #~ msgid "Path"
7026 #~ msgstr "Percorso"
7027
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7029 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7030 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7033 #~ msgid "Columns"
7034 #~ msgstr "Colonne"
7035
7036 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7037 #~ msgid "Deselect Item"
7038 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Show hidden files"
7042 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Show preview"
7046 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7050 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7051
7052 #~ msgid ""
7053 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7054 #~ "the UI)"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7057 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7058
7059 #~ msgid "Arrangement"
7060 #~ msgstr "Disposizione"
7061
7062 #~ msgid "Item height"
7063 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7064
7065 #~ msgid "Item width"
7066 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7067
7068 #~ msgid "Grid spacing"
7069 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7070
7071 #~ msgid "Number of textlines"
7072 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:button"
7075 #~ msgid "Configure..."
7076 #~ msgstr "Configura..."
7077
7078 #~ msgctxt "@label::textbox"
7079 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7080 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7081
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "No Tags Available"
7084 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Byte"
7088 #~ msgstr "Byte"
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "KByte"
7092 #~ msgstr "KByte"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "MByte"
7096 #~ msgstr "MByte"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "GByte"
7100 #~ msgstr "GByte"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "All"
7104 #~ msgstr "Tutto"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Text"
7108 #~ msgstr "Testo"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Search:"
7112 #~ msgstr "Cerca:"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "What:"
7116 #~ msgstr "Cosa:"
7117
7118 #~ msgctxt "@info"
7119 #~ msgid "Add search option"
7120 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:button"
7123 #~ msgid "Save"
7124 #~ msgstr "Salva"
7125
7126 #~ msgctxt "@info"
7127 #~ msgid "Save search options"
7128 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:button"
7131 #~ msgid "Close"
7132 #~ msgstr "Chiudi"
7133
7134 #~ msgctxt "@info"
7135 #~ msgid "Close search options"
7136 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7137
7138 #~ msgctxt "@info"
7139 #~ msgid "Remove search option"
7140 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Greater Than"
7144 #~ msgstr "Maggiore di"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7148 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Less Than"
7152 #~ msgstr "Minore di"
7153
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7156 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Today"
7160 #~ msgstr "Oggi"
7161
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Size:"
7164 #~ msgstr "Dimensione:"
7165
7166 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7167 #~ msgid "All"
7168 #~ msgstr "Tutti"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Equal to"
7172 #~ msgstr "Uguale a"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Not Equal to"
7176 #~ msgstr "Non uguale a"
7177
7178 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7179 #~ msgid "Any"
7180 #~ msgstr "Qualsiasi"
7181
7182 # XXX Voto? ML
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "Rating:"
7185 #~ msgstr "Valutazione:"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Name:"
7189 #~ msgstr "Nome:"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:window"
7192 #~ msgid "Save Search Options"
7193 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7194
7195 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7196 #~ msgid "Tag"
7197 #~ msgstr "Etichette"
7198
7199 #~ msgctxt "@info"
7200 #~ msgid "Close"
7201 #~ msgstr "Chiudi"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:menu"
7204 #~ msgid "View Mode"
7205 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7210 #~ msgstr ""
7211 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7212 #~ "carattere."
7213
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7216 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7217
7218 #~ msgid "Criteria"
7219 #~ msgstr "Criteri"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Width x Height:"
7223 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Total Size:"
7227 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "Type:"
7231 #~ msgstr "Tipo:"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Modified:"
7235 #~ msgstr "Modificato:"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Owner:"
7239 #~ msgstr "Proprietario:"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Tags:"
7243 #~ msgstr "Etichette:"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Comment:"
7247 #~ msgstr "Commento:"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:window"
7250 #~ msgid "Change Tags"
7251 #~ msgstr "Modifica etichette"
7252
7253 #~ msgctxt "@label:textbox"
7254 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7255 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Create new tag:"
7259 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7260
7261 #~ msgctxt "@info"
7262 #~ msgid "Delete tag"
7263 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7264
7265 #~ msgctxt "@info"
7266 #~ msgid ""
7267 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7270 #~ "file?"
7271
7272 #~ msgctxt "@title"
7273 #~ msgid "Delete tag"
7274 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7277 #~ msgid "Delete"
7278 #~ msgstr "Elimina"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Add Tags..."
7282 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Change..."
7286 #~ msgstr "Modifica..."
7287
7288 #~ msgctxt "@info:progress"
7289 #~ msgid "Changing annotations"
7290 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:window"
7293 #~ msgid "Change Comment"
7294 #~ msgstr "Modifica commento"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Add Comment"
7298 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7299
7300 #~ msgctxt "@option:check"
7301 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7302 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7303
7304 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7305 #~ msgid "Size"
7306 #~ msgstr "Dimensione"
7307
7308 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~ msgid "Permissions"
7310 #~ msgstr "Permessi"
7311
7312 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7313 #~ msgid "Owner"
7314 #~ msgstr "Proprietario"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7317 #~ msgid "Type"
7318 #~ msgstr "Tipo"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~ msgid "SVN Update"
7322 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7326 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~ msgid "SVN Commit..."
7330 #~ msgstr "SVN Applica..."
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7333 #~ msgid "SVN Add"
7334 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7337 #~ msgid "SVN Delete"
7338 #~ msgstr "SVN Elimina"
7339
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7342 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7346 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Updated SVN repository."
7350 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Description:"
7354 #~ msgstr "Descrizione:"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:window"
7357 #~ msgid "SVN Commit"
7358 #~ msgstr "SVN Applica"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Commit"
7362 #~ msgstr "Applicazione"
7363
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7366 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7367
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7370 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7371
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid "Committed SVN changes."
7374 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7378 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7379
7380 #~ msgctxt "@info:status"
7381 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7382 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7383
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7386 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7387
7388 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7390 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7391
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7394 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7395
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7398 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7399
7400 #~ msgctxt "@item::intable"
7401 #~ msgid "Normal"
7402 #~ msgstr "Normale"
7403
7404 #~ msgctxt "@item::intable"
7405 #~ msgid "Update required"
7406 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7407
7408 #~ msgctxt "@item::intable"
7409 #~ msgid "Locally modified"
7410 #~ msgstr "Modificato localmente"
7411
7412 #~ msgctxt "@item::intable"
7413 #~ msgid "Added"
7414 #~ msgstr "Aggiunto"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~ msgid "Size"
7418 #~ msgstr "Dimensione"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7421 #~ msgid "Date"
7422 #~ msgstr "Data"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7425 #~ msgid "Permissions"
7426 #~ msgstr "Permessi"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7429 #~ msgid "Owner"
7430 #~ msgstr "Proprietario"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7433 #~ msgid "Group"
7434 #~ msgstr "Gruppo"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~ msgid "Type"
7438 #~ msgstr "Tipo"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgid "Size"
7442 #~ msgstr "Dimensione"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~ msgid "Date"
7446 #~ msgstr "Data"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7449 #~ msgid "Permissions"
7450 #~ msgstr "Permessi"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7453 #~ msgid "Owner"
7454 #~ msgstr "Proprietario"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7457 #~ msgid "Group"
7458 #~ msgstr "Gruppo"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7461 #~ msgid "Type"
7462 #~ msgstr "Tipo"
7463
7464 #~ msgctxt "@title:menu"
7465 #~ msgid "Additional Information"
7466 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7469 #~ msgid "Get Service Menu..."
7470 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7471
7472 #~ msgctxt "@title:menu"
7473 #~ msgid "Navigation Bar"
7474 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7475
7476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7477 #~ msgid "Click to begin the search"
7478 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Date Modified"
7482 #~ msgstr "Data modificata"
7483
7484 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7485 #~ msgid "Not yet tagged"
7486 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7487
7488 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7489 #~ msgid "with optional icon and description"
7490 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7491
7492 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7493 #~ msgid "No Tags"
7494 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7495
7496 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7497 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7501 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Copy operation completed."
7505 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Move operation completed."
7509 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Link operation completed."
7513 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Renaming operation completed."
7517 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "Move To Trash"
7521 #~ msgstr "Sposta nel cestino"