1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
118 #| msgid "Open Path in New Tab"
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 #| msgctxt "@action:inmenu"
259 #| msgid "Open Path in New Tab"
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
272 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
273 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
274 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
275 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
281 #| msgid "Open Terminal"
282 msgctxt "@action:button"
283 msgid "Open %1 Terminal"
284 msgid_plural "Open %1 Terminals"
285 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
297 #| msgctxt "@action:inmenu"
298 #| msgid "Configure..."
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 msgctxt "@action:inmenu File"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Open Path in New Window"
314 msgid "Open a new Dolphin window"
315 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
327 msgctxt "@action:inmenu File"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
333 msgctxt "@info:whatsthis"
335 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
336 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
337 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
343 msgid "Add to Places"
344 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
354 msgctxt "@action:inmenu File"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
368 msgctxt "@info:whatsthis"
370 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
371 "the whole window instead."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
376 msgctxt "@info:whatsthis quit"
377 msgid "This closes this window."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
385 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
386 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
387 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
388 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
417 msgctxt "@info:whatsthis copy"
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
432 msgctxt "@info:whatsthis paste"
434 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
435 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
436 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View…"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
453 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
455 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
481 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Move to Trash"
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
501 #| msgctxt "@label:textbox"
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 #| msgid "Show Filter Bar"
511 msgctxt "@info:tooltip"
512 msgid "Show Filter Bar"
513 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
520 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
521 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
527 #| msgctxt "@info:tooltip"
528 #| msgid "Hide Filter Bar"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "លាក់របារតម្រង"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
535 #| msgctxt "@label:textbox"
537 msgctxt "@action:intoolbar"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
544 #| msgid "Search For"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
551 #| msgid "Show preview of files and folders"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
576 #| msgid "Search For"
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #. i18n: This action toggles a selection mode.
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #| msgid "Show preview of files and folders"
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Select Files and Folders"
588 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
590 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
591 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
594 #| msgctxt "@title:window"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
605 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
606 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
607 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
608 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid "This selects all files and folders in the current location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
621 msgid "Invert Selection"
622 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 msgctxt "@info:whatsthis invert"
628 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 msgctxt "@info:whatsthis split"
636 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
637 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
638 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
639 "para>Click this button again to close one of the views."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
652 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
659 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
664 #| msgctxt "@action:inmenu"
666 msgctxt "@info:tooltip"
668 msgstr "មើលជាមុន"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
672 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
674 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
675 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
676 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
677 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
682 msgctxt "@action:inmenu View"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
690 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
700 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
701 msgid "Editable Location"
702 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
709 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
710 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
711 "confirming the edited location."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Replace Location"
718 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
725 "enter a different location."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
730 #| msgctxt "@action:inmenu File"
732 msgctxt "@action:inmenu File"
733 msgid "Undo close tab"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
738 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
739 msgid "This returns you to the previously closed tab."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
744 msgctxt "@info:whatsthis"
746 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
747 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
748 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
749 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
750 "for your confirmation beforehand."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Compare Files"
766 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
773 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
780 msgid "Open Terminal"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
788 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
789 "the terminal application.</para>"
792 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 #| msgid "Open Terminal"
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal Here"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
806 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
807 "features in the terminal application.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Focus Terminal Panel"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
818 msgctxt "@title:menu"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
827 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
828 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
829 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
830 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
831 "advanced actions more time consuming.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
836 msgctxt "@action:inmenu"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Previous Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Previous Tab"
886 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 #| msgid "Show facets widget"
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Open in New Tab"
899 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Open in New Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tabs"
907 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Window"
913 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
918 #| msgid "App&lications"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in Split View"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
940 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
941 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
942 "embedded more cleanly."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
956 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
964 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
965 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
966 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
967 "items a preview of their contents is provided.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
975 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
976 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
977 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
978 "are given here by right-clicking.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
983 msgctxt "@title:window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
992 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
993 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1001 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1002 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1003 "quick switching between any folders.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1029 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1030 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1031 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1032 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1033 "like Konsole.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1038 msgctxt "@title:window"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Show Hidden Files"
1046 msgctxt "@item:inmenu"
1047 msgid "Show Hidden Places"
1048 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1055 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 #| msgid "Lock Panels"
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1097 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1104 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1110 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1117 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1124 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1130 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1136 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1142 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1149 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1174 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1175 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1176 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1177 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1182 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1189 msgid "Close left view"
1190 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1195 msgid "Pop out Left View"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1201 msgid "Move left view to a new window"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1213 msgid "Close right view"
1214 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1219 msgid "Pop out Right View"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1225 msgid "Move right view to a new window"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1230 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1238 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1251 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1252 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1253 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1254 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1255 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1263 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1264 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1265 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1266 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1267 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1268 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1269 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1274 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1276 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1277 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1278 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1279 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1280 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1281 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1282 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1283 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1284 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1285 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1286 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1294 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1295 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1296 "be triggered this way.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1304 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1305 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1313 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1314 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1315 "Handbook</interface>."
1318 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1319 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1320 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1321 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1322 #. The same might be true for any external link you translate.
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1325 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1327 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1328 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1329 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1330 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1331 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1336 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1338 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1339 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1340 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1341 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1342 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1343 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1344 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1345 "windows so don't get too used to this.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1353 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1354 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1355 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1356 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1364 "support the continued work on this application and many other projects by "
1365 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1366 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1367 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1368 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1369 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1370 "behind the KDE community.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1395 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1396 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Defocus Terminal Panel"
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1408 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1413 msgctxt "@action:button"
1415 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1419 msgid "Empties Trash to create free space"
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #| msgid "&Network Folders"
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Location Bar"
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgid_plural "Location Bars"
1437 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1439 #: dolphinpart.cpp:148
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 #| msgid "&Edit File Type..."
1443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 msgid "&Edit File Type…"
1445 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1447 #: dolphinpart.cpp:152
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "Select Items Matching..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "Select Items Matching…"
1453 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1455 #: dolphinpart.cpp:157
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Unselect Items Matching…"
1461 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1463 #: dolphinpart.cpp:163
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Unselect All"
1467 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1469 #: dolphinpart.cpp:178
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "App&lications"
1475 #: dolphinpart.cpp:179
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "&Network Folders"
1481 #: dolphinpart.cpp:180
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 #: dolphinpart.cpp:183
1489 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1493 #: dolphinpart.cpp:189
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1496 #| msgid "Find File..."
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1499 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1501 #: dolphinpart.cpp:195
1503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 msgid "Open &Terminal"
1505 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1507 #: dolphinpart.cpp:447
1509 msgctxt "@title:window"
1513 #: dolphinpart.cpp:447
1515 msgid "Select all items matching this pattern:"
1516 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1518 #: dolphinpart.cpp:452
1520 msgctxt "@title:window"
1524 #: dolphinpart.cpp:452
1526 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1527 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1529 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1535 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1536 #: dolphinpart.rc:15
1538 msgctxt "@title:menu"
1542 #. i18n: ectx: Menu (view)
1543 #: dolphinpart.rc:24
1548 #. i18n: ectx: Menu (go)
1549 #: dolphinpart.rc:33
1554 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1555 #: dolphinpart.rc:41
1557 msgctxt "@title:menu"
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1562 #: dolphinpart.rc:51
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Dolphin Toolbar"
1566 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1570 msgid "Recently Closed Tabs"
1571 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1575 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1580 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgid "Search For"
1583 msgid "Search for %1 in %2"
1586 #: dolphintabbar.cpp:155
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1590 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1592 #: dolphintabbar.cpp:156
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1596 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1598 #: dolphintabbar.cpp:157
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Other Tabs"
1602 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1604 #: dolphintabbar.cpp:158
1606 msgctxt "@action:inmenu"
1608 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1610 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1611 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1612 #: dolphintabwidget.cpp:506
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1616 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:510
1624 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1628 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgstr "របារទីតាំង"
1635 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Main Toolbar"
1640 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1642 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1644 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1646 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1647 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1648 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1649 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1650 "because following these folders from left to right leads here.</"
1651 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1652 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1653 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1654 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1657 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1659 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1660 msgid "This folder is not writable for you."
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1665 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1667 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1668 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1669 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1670 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1671 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1672 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1673 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1674 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1675 "find an item.</item></list></para>"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1680 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgid "Search For"
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1691 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgid "Search For"
1694 msgid "Search for %1"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:progress"
1700 #| msgid "Loading folder..."
1701 msgctxt "@info:progress"
1702 msgid "Loading folder…"
1703 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@label:listbox"
1709 msgctxt "@info:progress"
1711 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1714 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgid "Searching..."
1719 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "No items found."
1725 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1731 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1737 msgctxt "@info:status"
1739 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1740 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status"
1745 #| msgid "Invalid protocol"
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Invalid protocol '%1'"
1748 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1752 msgctxt "@info:status"
1753 msgid "Invalid protocol"
1754 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1759 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@label:textbox"
1775 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1777 msgctxt "@info:tooltip"
1778 msgid "Hide Filter Bar"
1779 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1783 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1790 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1791 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1797 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1799 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1805 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1807 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1813 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1815 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1821 #| msgid "Invert Selection"
1822 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1823 msgid "One Selected File"
1824 msgid_plural "%1 Selected Files"
1825 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1830 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1831 msgid "One Selected Folder"
1832 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1838 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1840 msgid "One Selected Item"
1841 msgid_plural "%1 Selected Items"
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid_plural "%1 Files"
1849 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1851 msgid_plural "%1 Files"
1852 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid_plural "%1 Folders"
1859 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1861 msgid_plural "%1 Folders"
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@title:window"
1867 #| msgid "Rename Item"
1869 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1871 msgid_plural "%1 Items"
1872 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1874 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1876 msgctxt "@item:intable"
1878 msgid_plural "%1 items"
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1883 msgctxt "width × height"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1895 msgctxt "@title:group"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1901 msgctxt "@title:group Size"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1925 msgctxt "@title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1931 msgctxt "@title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1946 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@title:group Date"
1953 #| msgid "Three Weeks Ago"
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "One Week Ago"
1956 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Two Weeks Ago"
1962 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "Three Weeks Ago"
1968 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1972 msgctxt "@title:group Date"
1973 msgid "Earlier this Month"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1995 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2007 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2008 "current locale, and yyyy is full year number."
2009 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2017 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2023 #, fuzzy, kde-format
2025 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2026 #| "full year number"
2027 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2034 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2041 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2042 "context @title:group Date"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2047 #, fuzzy, kde-format
2049 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2065 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2071 #, fuzzy, kde-format
2073 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2089 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2095 #, fuzzy, kde-format
2097 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2098 #| "full year number"
2099 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2113 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2114 "context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2121 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2122 "and yyyy is full year number"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2131 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2139 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2146 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2153 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2166 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2167 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2168 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2188 msgid "The date format can be selected in settings."
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2194 #| msgid "Create New"
2197 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2212 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2249 #| msgid "Line Count"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2257 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2266 msgid "Date Photographed"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2277 msgctxt "@label width x height"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2283 #| msgctxt "@label:listbox"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2302 msgstr "វិចិត្រករ"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2340 #| msgid "Release '%1'"
2342 msgid "Release Year"
2343 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2347 msgid "Aspect Ratio"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2352 #| msgctxt "@option:check"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2378 msgid "File Extension"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2383 #| msgctxt "@title:menu"
2384 #| msgid "Selection"
2386 msgid "Deletion Time"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2391 msgid "Link Destination"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2397 #| msgid "Copied From"
2399 msgid "Downloaded From"
2400 msgstr "បានចម្លងពី"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2411 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2422 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2426 msgctxt "@info:status"
2427 msgid "Unknown error."
2428 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2431 #, fuzzy, kde-format
2440 msgid "File Manager"
2441 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2451 msgctxt "@info:credit"
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@info:credit"
2458 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2461 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2465 msgctxt "@info:credit"
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2475 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Elvis Angelaccio"
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2503 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Frank Reininghaus"
2509 msgstr "Frank Reininghaus"
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2517 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2521 msgctxt "@info:credit"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2529 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Sebastian Trüg"
2535 msgstr "Sebastian Trüg"
2537 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2538 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2540 msgctxt "@info:credit"
2542 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2546 msgctxt "@info:credit"
2548 msgstr "David Faure"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Aaron J. Seigo"
2554 msgstr "Aaron J. Seigo"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Rafael Fernández López"
2560 msgstr "Rafael Fernández López"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Kevin Ottens"
2566 msgstr "Kevin Ottens"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Holger Freyther"
2572 msgstr "Holger Freyther"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Max Blazejak"
2578 msgstr "Max Blazejak"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Michael Austin"
2584 msgstr "Michael Austin"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Documentation"
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@info:shell"
2595 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2598 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2604 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Document to open"
2622 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2627 msgid "Hidden files shown"
2628 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2630 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2633 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2639 msgid "Automatic scrolling"
2640 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@action:inmenu"
2657 #| msgid "Rename..."
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Move to Trash"
2666 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Show Hidden Files"
2678 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Limit to Home Directory"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Automatic Scrolling"
2690 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2701 msgid "Previews shown"
2702 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2707 msgid "Auto-Play media files"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2714 #| msgid "Show Filter Bar"
2715 msgid "Show item on hover"
2716 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2721 msgid "Date display format"
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgstr "មើលជាមុន"
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Auto-Play media files"
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2739 #| msgid "Show Filter Bar"
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Show item on hover"
2742 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu"
2747 #| msgid "Configure..."
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Condensed Date"
2758 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2760 msgctxt "@label::textbox"
2761 msgid "Select which data should be shown:"
2762 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2764 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2765 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgid "%1 item selected"
2768 #| msgid_plural "%1 items selected"
2770 msgid "%1 item selected"
2771 msgid_plural "%1 items selected"
2772 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2774 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2779 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2785 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2786 #, fuzzy, kde-format
2788 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2790 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2791 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2793 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu"
2796 #| msgid "Configure..."
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Configure Trash…"
2799 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2804 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2805 "and then reopen the panel."
2808 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2810 msgid "Install Konsole"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2814 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2820 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2826 #, fuzzy, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@title:window"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:check"
2844 #| msgid "Documents"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@option:check"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@option:check"
2860 #| msgid "Audio Files"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@option:check"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@option:option"
2876 #| msgid "Any Rating"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@title:group Date"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@title:group Date"
2892 #| msgid "Yesterday"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@option:option"
2900 #| msgid "This Week"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@option:option"
2908 #| msgid "This Month"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "This Year"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@option:option"
2924 #| msgid "Any Rating"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@option:option"
2932 #| msgid "1 or more"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:option"
2940 #| msgid "2 or more"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@option:option"
2948 #| msgid "3 or more"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@option:option"
2956 #| msgid "4 or more"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:option"
2964 #| msgid "Highest Rating"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Highest Rating"
2967 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2972 #| msgid "Invert Selection"
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Clear Selection"
2975 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2979 msgctxt "String list separator"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@item:inmenu"
2987 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2989 msgid_plural "Tags: %2"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2993 #, fuzzy, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "From Here (%1)"
3004 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3020 msgctxt "@info:tooltip"
3021 msgid "Quit searching"
3022 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3026 msgctxt "action:button"
3028 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3032 msgctxt "action:button"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3038 msgctxt "action:button"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3045 #| msgid "Your emails"
3046 msgctxt "action:button"
3048 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Search in your home directory"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Open Path in New Tab"
3061 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3066 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3068 msgid "Query Results from '%1'"
3069 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@info:shell"
3074 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3075 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3076 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3077 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Cancel Copying"
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3095 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3103 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show preview of files and folders"
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3108 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Cutting"
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@info:shell"
3120 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3123 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3130 msgctxt "@action:button"
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@info:shell"
3137 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3140 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Duplicating"
3149 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3150 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3153 msgctxt "@action keep short"
3157 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Cancel Moving"
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3180 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3181 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3182 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3183 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3190 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3191 msgid "Paste from Clipboard"
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3196 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3197 msgid "Dismiss This Reminder"
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3202 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3203 msgid "Don't Remind Me Again"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3208 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3210 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3211 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel Renaming"
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3229 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3230 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3241 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3242 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3253 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3254 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3257 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3258 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3261 #. and a fallback will be used.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3265 msgid "Permanently Delete %2"
3266 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3277 msgid "Duplicate %2"
3278 msgid_plural "Duplicate %2"
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:inmenu"
3289 #| msgid "Move to Trash"
3291 msgid "Move %2 to the Trash"
3292 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3293 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:button"
3306 msgid_plural "Rename %2"
3307 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3314 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3315 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3316 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3317 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3318 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3319 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3320 "the current selection.</para>"
3323 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3325 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3326 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3329 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@title:menu"
3332 #| msgid "Selection"
3333 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3334 msgid "Selection Mode"
3337 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@title:menu"
3340 #| msgid "Selection"
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Exit Selection Mode"
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3347 msgctxt "@label:textbox"
3348 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3349 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3352 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Search For"
3355 msgctxt "@label:textbox"
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@action:button"
3362 #| msgid "Download New Services..."
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Download New Services…"
3365 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3368 #, fuzzy, kde-format
3371 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3375 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3378 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3383 msgid "Restart now?"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3388 msgctxt "@option:check"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3394 msgctxt "@option:check"
3395 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3396 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3400 msgctxt "@item:inmenu"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3407 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3411 msgid "Use system font"
3412 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3415 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3416 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3417 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3422 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3426 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3427 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3428 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3429 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3431 msgid "Preview size"
3432 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3435 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3437 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3438 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3443 msgid "How we display the size of directories"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3450 msgid "Show the content count"
3451 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3457 msgid "Show the content size"
3458 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3463 msgid "Do not show any directory size"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3469 msgid "Recursive directory size limit"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3475 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3480 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Permissions"
3483 msgid "Permissions style format"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3489 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3490 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3497 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3502 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3509 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3510 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3517 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3523 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3524 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3531 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3538 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3543 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3551 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3558 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3564 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3565 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3570 msgid "Position of columns"
3571 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3576 msgid "Side Padding"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3582 msgid "Highlight entire row"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3586 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3588 msgid "Expandable folders"
3589 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3595 msgid "Hidden files shown"
3596 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3598 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3604 "will be shown in the file view."
3606 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3607 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3619 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3621 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3636 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3638 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3639 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3645 msgid "Previews shown"
3646 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3655 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3661 msgid "Grouped Sorting"
3662 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3670 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3676 msgid "Sort files by"
3677 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3687 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3693 msgid "Order in which to sort files"
3694 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3700 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3701 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3705 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show preview of files and folders"
3709 msgid "Show hidden files and folders last"
3710 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3716 msgid "Visible roles"
3717 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3723 msgid "Header column widths"
3724 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3730 msgid "Properties last changed"
3731 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3738 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3744 msgid "Additional Information"
3745 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:menu"
3751 #| msgid "Selection"
3752 msgid "Select Action"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3759 #| msgid "Custom Font"
3760 msgid "Custom Action"
3761 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3766 msgid "Should the URL be editable for the user"
3767 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3772 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3773 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3778 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3779 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3785 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3786 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3792 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3800 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3801 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3802 "were removed/renamed ...etc"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3809 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3812 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3820 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "option:check"
3824 #| msgid "Open folders during drag operations"
3825 msgid "Remember open folders and tabs"
3826 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3831 msgid "Place two views side by side"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3837 msgid "Should the filter bar be shown"
3838 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3844 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3845 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3850 msgid "Browse through archives"
3851 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3856 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3857 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3864 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3865 "running in the Terminal panel."
3866 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Rename inline"
3872 msgid "Rename single items inline"
3873 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3878 msgid "Show selection toggle"
3879 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3885 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3889 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3892 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3898 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3904 msgid "New tab will be open after last one"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3911 #| msgid "Show Filter Bar"
3912 msgid "Show item information on hover"
3913 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3918 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3919 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3924 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3925 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3931 msgid "Show the statusbar"
3932 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3937 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3938 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3943 msgid "Show the space information in the statusbar"
3944 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3949 msgid "Lock the layout of the panels"
3950 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3955 msgid "Enlarge Small Previews"
3956 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3962 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3969 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3976 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3977 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3983 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3984 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3989 msgid "Text width index"
3990 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3995 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3996 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3999 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4001 msgid "Enabled plugins"
4002 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4004 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Configure..."
4008 msgctxt "@title:window"
4010 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4014 msgctxt "@title:group Interface settings"
4018 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4019 #, fuzzy, kde-format
4021 msgctxt "@title:group"
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "action:button"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Context Menu"
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4035 msgctxt "@title:group"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "User Feedback"
4045 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4048 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4051 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group"
4059 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4062 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Moving files or folders to trash"
4068 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu"
4073 #| msgid "Empty Trash"
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 msgid "Emptying trash"
4076 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4080 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4081 msgid "Deleting files or folders"
4082 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:group"
4087 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4090 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4095 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4098 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4107 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Show preview of files and folders"
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Opening many folders at once"
4112 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4117 msgid "Opening many terminals at once"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Switching to act as an administrator"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "When opening an executable file:"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4140 #| msgid "App&lications"
4141 msgid "Open in application"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4151 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4152 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Select Home Location"
4159 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Use Current Location"
4165 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Use Default Location"
4171 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check"
4176 #| msgid "Show in groups"
4177 msgctxt "@label:textbox"
4178 msgid "Show on startup:"
4179 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4183 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4184 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4188 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show preview of files and folders"
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4192 msgid "Opening Folders:"
4193 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Show full path inside location bar"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path in title bar"
4201 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4206 #| msgid "New &Window"
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4209 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 #| msgid "Show filter bar"
4215 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4216 msgid "Show filter bar"
4217 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "C&lose Current Tab"
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "After current tab"
4224 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "At end of tab bar"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action:inmenu"
4235 #| msgid "Open in New Tab"
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Open new tabs: "
4238 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4242 msgctxt "option:check split view panes"
4243 msgid "Switch between views with Tab key"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4247 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Split view"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Split view: "
4252 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4256 msgctxt "option:check"
4257 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4263 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4264 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4270 #| msgid "Split view mode"
4271 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 msgid "Begin in split view mode"
4273 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4278 #| msgid "New &Window"
4279 msgid "New windows:"
4280 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4286 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4288 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4293 #| msgid "Folders First"
4294 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4295 msgid "Folders && Tabs"
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4299 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4301 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4303 msgstr "មើលជាមុន"
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4306 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4308 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4309 msgid "Confirmations"
4312 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4316 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu"
4323 #| msgid "Location Bar"
4324 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4325 msgid "Status && Location bars"
4326 msgstr "របារទីតាំង"
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@option:check"
4331 #| msgid "Show preview"
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show previews"
4334 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Auto-play media files"
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4345 #| msgid "Show Filter Bar"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show item on hover"
4348 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:window"
4365 #| msgid "Information"
4366 msgctxt "@label:checkbox"
4367 msgid "Information Panel:"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4374 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4375 "pressing the right mouse button on a panel."
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:group"
4381 #| msgid "Show previews for:"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Show previews in the view for:"
4384 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4386 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4387 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4388 #. or "Show previews for [files of any size]".
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@option:check"
4393 #| msgid "Show preview"
4394 msgctxt "@label:spinbox"
4395 msgid "Show previews for"
4396 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4402 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4404 msgid "files below "
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4410 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4416 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4417 msgid "files of any size"
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4423 #| msgid "Your emails"
4424 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4426 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4429 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Show preview of files and folders"
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show previews for folders"
4434 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4440 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4441 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4442 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4443 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4447 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Location:"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Local storage:"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Remote storage:"
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4465 #| msgid "Status Bar"
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show status bar"
4468 msgstr "របារស្ថានភាព"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show zoom slider"
4474 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show space information"
4480 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4485 #| msgid "Status Bar"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Status Bar: "
4488 msgstr "របារស្ថានភាព"
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 #| msgid "Editable location bar"
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Make location bar editable"
4496 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu"
4501 #| msgid "Location Bar"
4502 msgid "Location bar:"
4503 msgstr "របារទីតាំង"
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4507 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 msgid "Show full path inside location bar"
4509 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4511 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4513 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4517 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4520 msgctxt "@title:tab"
4524 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4527 msgctxt "@title:tab"
4531 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4534 msgctxt "@title:tab"
4536 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:check"
4541 #| msgid "Natural sorting of items"
4542 msgctxt "option:radio"
4544 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label:listbox"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Sorting mode: "
4564 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "option:check"
4569 #| msgid "Natural sorting of items"
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show number of items"
4572 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "Show size of contents, up to "
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Show zoom slider"
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Show no size"
4586 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4591 msgid_plural " levels deep"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:window"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Folder size:"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4604 msgctxt "option:radio as in relative date"
4605 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4610 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4611 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4616 msgctxt "@title:group"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4622 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4623 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4628 msgctxt "option:radio as numeric style"
4629 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4634 msgctxt "option:radio as combined style"
4635 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4639 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgid "Permissions"
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Permissions style:"
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4648 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4652 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4654 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4656 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4658 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4661 #| msgid "Choose..."
4662 msgctxt "@action:button Choose font"
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:radio"
4669 #| msgid "Use common properties for all folders"
4670 msgctxt "@option:radio"
4671 msgid "Use common display style for all folders"
4672 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4674 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4675 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4680 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4681 "custom display style."
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:radio"
4687 #| msgid "Remember properties for each folder"
4688 msgctxt "@option:radio"
4689 msgid "Remember display style for each folder"
4690 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4696 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Display style: "
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Open archives as folder"
4710 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4714 msgctxt "option:check"
4715 msgid "Open folders during drag operations"
4716 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4720 msgctxt "@title:group"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4727 #| msgid "Show Filter Bar"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show item information on hover"
4730 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Miscellaneous: "
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show selection marker"
4743 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Rename inline"
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Rename single items inline"
4750 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4754 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4766 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4768 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4775 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4776 "background setting"
4777 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4780 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4790 #| msgid "Custom Font"
4791 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 msgid "Custom Command"
4793 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4795 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4796 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4797 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4798 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4802 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4804 msgid "Double-click triggers"
4805 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Background: "
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4816 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4817 "background setting"
4818 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4823 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4831 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:group General settings"
4838 msgctxt "@title:tab General View settings"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "action:button"
4846 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4847 msgid "Content Display"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@label:listbox"
4854 msgctxt "@label:listbox"
4855 msgid "Default icon size:"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Preview size"
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Preview icon size:"
4863 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4866 #, fuzzy, kde-format
4869 msgctxt "@label:listbox"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:group Size"
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:group Size"
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4906 #, fuzzy, kde-format
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Label width:"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4917 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Maximum lines:"
4953 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4959 msgstr "មិនបានកំណត់"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Maximum width:"
4983 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Expandable folders"
4988 msgctxt "@option:check"
4990 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:window"
4996 msgctxt "@label:checkbox"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5002 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5003 msgid "By clicking anywhere on the row"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5008 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5009 msgid "By clicking on icon or name"
5012 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5014 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgid "Show preview of files and folders"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Open files and folders:"
5019 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5024 msgctxt "@info:tooltip"
5025 msgid "Size: 1 pixel"
5026 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5027 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5031 msgctxt "@title:window"
5032 msgid "View Display Style"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5055 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show folders first"
5069 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show hidden files"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show hidden files last"
5077 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show preview"
5083 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show in groups"
5089 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show hidden files"
5095 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5098 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Additional Information"
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Additional Information"
5103 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5107 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5112 msgctxt "@label:listbox"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5118 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:window"
5125 #| msgid "View Properties"
5126 msgid "View options:"
5127 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5131 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 msgid "Current folder"
5133 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5140 msgid "Current folder and sub-folders"
5141 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5151 msgctxt "@title:group"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Use as default view settings"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5165 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5167 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5173 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5174 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5176 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5178 msgctxt "@title:window"
5179 msgid "Applying View Properties"
5180 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5182 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5184 msgctxt "@info:progress"
5185 msgid "Counting folders: %1"
5186 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5188 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5190 msgctxt "@info:progress"
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5195 #, fuzzy, kde-format
5197 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5208 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5209 msgid "Sets the size of the file icons."
5210 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5220 msgid "Stop loading"
5221 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5225 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5227 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5228 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5229 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5230 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5231 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5232 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5233 "device.</item></list></para>"
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5238 msgctxt "@action:inmenu"
5239 msgid "Show Zoom Slider"
5240 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5244 msgctxt "@action:inmenu"
5245 msgid "Show Space Information"
5246 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5250 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5255 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5260 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5270 msgctxt "@info:status Free disk space"
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5276 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5277 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5282 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5284 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5285 "Press to manage disk space usage."
5288 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5290 msgid "Trash Emptied"
5293 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5295 msgid "The Trash was emptied."
5298 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@title:window"
5302 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5306 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5308 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5309 msgid "Count of available Network Shares"
5312 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5315 #| msgid "Sett&ings"
5316 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5322 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 msgid "A subset of Dolphin settings."
5326 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5328 msgid "Select Remote Charset"
5329 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5331 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5339 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5341 #: views/dolphinview.cpp:654
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:status"
5344 #| msgid "1 Folder selected"
5345 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "1 folder selected"
5348 msgid_plural "%1 folders selected"
5349 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5351 #: views/dolphinview.cpp:655
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info:status"
5354 #| msgid "1 File selected"
5355 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 file selected"
5358 msgid_plural "%1 files selected"
5359 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5361 #: views/dolphinview.cpp:657
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@info:status"
5365 #| msgid_plural "%1 Folders"
5366 msgctxt "@info:status"
5368 msgid_plural "%1 folders"
5371 #: views/dolphinview.cpp:658
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5374 #| msgid "Your emails"
5375 msgctxt "@info:status"
5377 msgid_plural "%1 files"
5378 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5380 #: views/dolphinview.cpp:662
5382 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5384 msgstr "%1, %2 (%3)"
5386 #: views/dolphinview.cpp:664
5388 msgctxt "@info:status files (size)"
5392 #: views/dolphinview.cpp:668
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@info:status"
5395 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "0 folders, 0 files"
5398 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5400 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5402 msgctxt "<filename> copy"
5406 #: views/dolphinview.cpp:1077
5408 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5409 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5410 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5412 #: views/dolphinview.cpp:1082
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu"
5415 #| msgid "Open Path in New Tab"
5416 msgctxt "@action:button"
5417 msgid "Open %1 Item"
5418 msgid_plural "Open %1 Items"
5419 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1212
5423 msgctxt "@action:inmenu"
5424 msgid "Side Padding"
5427 #: views/dolphinview.cpp:1216
5429 msgctxt "@action:inmenu"
5430 msgid "Automatic Column Widths"
5431 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5433 #: views/dolphinview.cpp:1221
5435 msgctxt "@action:inmenu"
5436 msgid "Custom Column Widths"
5437 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5439 #: views/dolphinview.cpp:1827
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info:status"
5442 #| msgid "Delete operation completed."
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Trash operation completed."
5445 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5447 #: views/dolphinview.cpp:1837
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "Delete operation completed."
5451 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5453 #: views/dolphinview.cpp:1993
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgid "Rename inline"
5456 msgctxt "@action:button"
5457 msgid "Rename and Hide"
5458 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5460 #: views/dolphinview.cpp:1997
5463 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5464 "Do you still want to rename it?"
5467 #: views/dolphinview.cpp:1999
5470 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5471 "Do you still want to rename it?"
5474 #: views/dolphinview.cpp:2001
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5477 #| msgid "Show Hidden Files"
5478 msgid "Hide this File?"
5479 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2001
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@title:group"
5484 #| msgid "Home Folder"
5485 msgid "Hide this Folder?"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2051
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "The location is empty."
5492 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2053
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "The location '%1' is invalid."
5498 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2322
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@info:progress"
5503 #| msgid "Loading folder..."
5505 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5507 #: views/dolphinview.cpp:2341
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@info:progress"
5510 #| msgid "Loading folder..."
5511 msgid "Loading canceled"
5512 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5514 #: views/dolphinview.cpp:2343
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5517 msgid "No items matching the filter"
5518 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2345
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5523 msgid "No items matching the search"
5524 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2347
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@info:status"
5529 #| msgid "The location is empty."
5530 msgid "Trash is empty"
5531 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5533 #: views/dolphinview.cpp:2350
5538 #: views/dolphinview.cpp:2353
5540 msgid "No files tagged with \"%1\""
5543 #: views/dolphinview.cpp:2357
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5546 msgid "No recently used items"
5547 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2359
5551 msgid "No shared folders found"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2361
5556 msgid "No relevant network resources found"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2363
5561 msgid "No MTP-compatible devices found"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2365
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@info:status"
5567 #| msgid "No items found."
5568 msgid "No Apple devices found"
5569 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5571 #: views/dolphinview.cpp:2367
5573 msgid "No Bluetooth devices found"
5576 #: views/dolphinview.cpp:2369
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5579 #| msgid "Folders First"
5580 msgid "Folder is empty"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@action"
5586 #| msgid "Create Folder..."
5588 msgid "Create Folder…"
5589 msgstr "បង្កើតថត..."
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5596 "items at once results in their new names differing only in a number."
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5604 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5605 "deleted later if disk space is needed."
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5613 "recovered by normal means."
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5618 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5619 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5620 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Duplicate Here"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5630 msgctxt "@action:inmenu File"
5632 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5636 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5638 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5639 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5640 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5641 "there like managing read- and write-permissions."
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5645 #, fuzzy, kde-format
5647 msgctxt "@action:incontextmenu"
5648 msgid "Copy Location"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5653 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5654 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5660 #| msgid "Move to Trash"
5661 msgctxt "@action:inmenu File"
5662 msgid "Move to Trash…"
5663 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5675 msgctxt "@action:inmenu File"
5676 msgid "Duplicate Here…"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5680 #, fuzzy, kde-format
5682 msgctxt "@action:incontextmenu"
5683 msgid "Copy Location…"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5688 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5690 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5691 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5692 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5693 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5694 "interface> option is enabled.</para>"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5699 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5701 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5702 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5703 "you an overview in folders with many items.</para>"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5708 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5710 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5711 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5712 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5713 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5714 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5715 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5716 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5721 msgctxt "@action:intoolbar"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5727 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5728 msgid "This increases the icon size."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5733 msgctxt "@action:inmenu View"
5734 msgid "Reset Zoom Level"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5738 #, fuzzy, kde-format
5740 msgid "Zoom To Default"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5745 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5746 msgid "This resets the icon size to default."
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5751 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5752 msgid "This reduces the icon size."
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5756 #, fuzzy, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@option:check"
5765 #| msgid "Show preview"
5766 msgctxt "@action:intoolbar"
5767 msgid "Show Previews"
5768 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5773 msgid "Show preview of files and folders"
5774 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5778 msgctxt "@info:whatsthis"
5780 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5781 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5787 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5788 msgid "Folders First"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #| msgid "Show Hidden Files"
5795 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5796 msgid "Hidden Files Last"
5797 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5808 #| msgid "Additional Information"
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Show Additional Information"
5811 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Show in Groups"
5817 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@action:inmenu"
5828 #| msgid "Show Hidden Files"
5829 msgctxt "@action:inmenu View"
5830 msgid "Show Hidden Files"
5831 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5835 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5838 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5839 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5840 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5841 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5842 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5843 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5844 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5850 #| msgid "Adjust View Properties..."
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Adjust View Display Style…"
5853 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5864 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5871 msgid "Icons view mode"
5872 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5876 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5883 msgid "Compact view mode"
5884 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5890 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5895 msgid "Details view mode"
5896 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5900 msgctxt "Sort descending"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5906 msgctxt "Sort ascending"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@option:check"
5913 #| msgid "Show folders first"
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Largest First"
5916 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@option:check"
5921 #| msgid "Show folders first"
5922 msgctxt "Sort ascending"
5923 msgid "Smallest First"
5924 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@option:check"
5929 #| msgid "Show folders first"
5930 msgctxt "Sort descending"
5931 msgid "Newest First"
5932 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5937 #| msgid "Folders First"
5938 msgctxt "Sort ascending"
5939 msgid "Oldest First"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@option:option"
5945 #| msgid "Highest Rating"
5946 msgctxt "Sort descending"
5947 msgid "Highest First"
5948 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@option:check"
5953 #| msgid "Show folders first"
5954 msgctxt "Sort ascending"
5955 msgid "Lowest First"
5956 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 #| msgid "Descending"
5962 msgctxt "Sort descending"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5969 #| msgid "Ascending"
5970 msgctxt "Sort ascending"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5978 "selection is empty when this text is shown."
5979 msgid "Actions for Current View"
5982 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5983 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5986 #. and a fallback will be used.
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5989 msgid "Actions for %1"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5996 "of selected files/folders."
5997 msgid "Actions for One Selected Item"
5998 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6001 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@info:status"
6004 #| msgid "Updating version information..."
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "Updating version information…"
6007 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6010 #~| msgctxt "@label"
6011 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6012 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6013 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6016 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6017 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6020 #~| msgctxt "@option:check"
6021 #~| msgid "Show preview"
6022 #~ msgid "No previews"
6023 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~| msgid "Activate Next Tab"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Activate Tab %1"
6030 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Activate Next Tab"
6034 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6038 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6040 #~ msgid "Split the view into two panes"
6041 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6043 #~ msgid "Show tooltips"
6044 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6047 #~ msgid "Show tooltips"
6048 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6050 #~ msgctxt "option:check"
6051 #~ msgid "Rename inline"
6052 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6054 #~ msgctxt "@info:status"
6056 #~ msgid_plural "%1 Files"
6057 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6059 #~ msgctxt "@title:window"
6060 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6061 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "View Modes"
6069 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Navigation"
6073 #~ msgstr "ការរុករក"
6076 #~| msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "General: "
6090 #~| msgctxt "option:check"
6091 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6092 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6093 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6094 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6097 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6099 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6104 #~| msgctxt "@label:textbox"
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6107 #~ msgid "Filter..."
6112 #~| msgid "Searching..."
6113 #~ msgid "Search..."
6114 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6116 #~ msgctxt "@info:progress"
6117 #~ msgid "Sorting..."
6118 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6121 #~| msgctxt "@label:textbox"
6123 #~ msgid "Filter..."
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Configure..."
6128 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6132 #~| msgid "Searching..."
6133 #~ msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgid "Search..."
6135 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6138 #~| msgctxt "@info:status"
6139 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6141 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6142 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6145 #~| msgctxt "@info:credit"
6146 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6147 #~ msgctxt "@info:credit"
6149 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6151 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6153 #~ msgid "Font family"
6154 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6156 #~ msgid "Font size"
6157 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6162 #~ msgid "Font weight"
6163 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6166 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6167 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6171 #~| msgid "Eject '%1'"
6174 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6178 #~| msgid "Release '%1'"
6181 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6185 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6187 #~ msgid "Safely Remove"
6188 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6192 #~| msgid "Unmount '%1'"
6195 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6198 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6199 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~| msgid "Open in New Tab"
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgid "Open in New Tab"
6206 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~| msgid "Open in New Window"
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Open in New Window"
6213 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6217 #~| msgid "Unmount '%1'"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6223 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~| msgid "Edit '%1'..."
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6230 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~| msgid "Remove '%1'"
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6237 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~| msgid "Hide '%1'"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Add Entry..."
6245 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Icon Size"
6249 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6251 #~ msgctxt "Small icon size"
6252 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6253 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6255 #~ msgctxt "Medium icon size"
6256 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6257 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6259 #~ msgctxt "Large icon size"
6260 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6261 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6263 #~ msgctxt "Huge icon size"
6264 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6265 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6268 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6269 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6271 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6272 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6276 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6279 #~ msgid "Sett&ings"
6280 #~ msgstr "ការកំណត់"
6283 #~| msgctxt "@action"
6285 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6287 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6290 #~| msgctxt "@option:check"
6291 #~| msgid "Show in groups"
6292 #~ msgctxt "@action"
6293 #~ msgid "Show menu"
6294 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Dolphin Part"
6302 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6305 #~| msgctxt "@title:group"
6306 #~| msgid "Navigation"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Url Navigator"
6309 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6310 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6317 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6318 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6320 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6321 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "Unknown size"
6325 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6328 #~| msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgctxt "@label:textbox"
6331 #~ msgid "Start in:"
6332 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6335 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6336 #~| msgid "Add to Places"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6338 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6339 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6341 #~ msgctxt "@title:window"
6342 #~ msgid "Rename Items"
6343 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6345 #~ msgctxt "@label:textbox"
6346 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6347 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "New name #"
6351 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6353 #~ msgctxt "@label:textbox"
6354 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6355 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6356 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6359 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6360 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "View Properties"
6364 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6366 #~ msgid "Show facets widget"
6367 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6370 #~| msgctxt "action:button"
6371 #~| msgid "Less Options"
6372 #~ msgctxt "@action:button"
6373 #~ msgid "Fewer Options"
6374 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6377 #~| msgctxt "action:button"
6378 #~| msgid "More Options"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "More Options"
6381 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6384 #~| msgctxt "@title:window"
6386 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgctxt "@option:option"
6392 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6394 #~ msgctxt "@option:option"
6396 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6398 #~ msgctxt "@option:option"
6399 #~ msgid "Yesterday"
6400 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6412 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6418 #~ msgid "Add to Places"
6419 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6422 #~ msgid "Descending"
6423 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6425 #~ msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgid "Configure Shown Data"
6427 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6429 #~ msgctxt "@label::textbox"
6430 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6431 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6433 #~ msgctxt "action:button"
6434 #~ msgid "Everywhere"
6435 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6437 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6438 #~ msgid "Unchanged"
6439 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6441 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6442 #~ msgid "Horizontally flipped"
6443 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6446 #~ msgid "180° rotated"
6447 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "Vertically flipped"
6451 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6454 #~ msgid "Transposed"
6455 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6458 #~ msgid "90° rotated"
6459 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "Transversed"
6463 #~ msgstr "Transversed"
6465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6466 #~ msgid "270° rotated"
6467 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6473 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6474 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6477 #~ msgid "Choose an icon:"
6478 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6480 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6481 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Add Places Entry"
6485 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Edit Places Entry"
6489 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Show All Entries"
6493 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Properties"
6497 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~| msgid "Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Additional Information Shown"
6504 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Apply View Properties To"
6508 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Use these view properties as default"
6512 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Location:"
6516 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Icon Size"
6520 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6522 #~ msgctxt "@label:listbox"
6524 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6534 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Expandable folders"
6548 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6551 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6552 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Additional Information"
6556 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6559 #~ msgid "Select All"
6560 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6564 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6567 #~ msgid "Image Size"
6568 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6576 #~| msgid "Recently Accessed"
6578 #~ msgid "Recently Saved"
6579 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6582 #~ msgid "Search For"
6583 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6611 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "This Month"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Last Month"
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Documents"
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Audio Files"
6631 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~| msgid "Empty Trash"
6640 #~ msgid "Empty Search"
6641 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "&Move to Trash"
6649 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6652 #~ msgid "Rename..."
6653 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6661 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6665 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6668 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6669 #~| msgid "Current folder"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6671 #~ msgid "%1 - current folder"
6672 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6675 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6676 #~| msgid "Current folder"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6678 #~ msgid "%1 - current device"
6679 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6685 #~ msgid "%1 - all devices"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Paste Into Folder"
6690 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6692 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6697 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6698 #~ "locale, and %Y is full year number"
6699 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6700 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6703 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6704 #~ "and %Y is full year number"
6709 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6710 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6718 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Update of version information failed."
6730 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Copy Text"
6734 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6738 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6740 #~ msgctxt "@title:group Date"
6741 #~ msgid "Last Week"
6742 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6745 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6746 #~ "full year number"
6747 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6748 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6750 #~ msgid "Zoom slider"
6751 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"