]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "ស្តារ"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, fuzzy, kde-format
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
118 #| msgid "Open Path in New Tab"
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "ថយក្រោយ"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "ទៅ​មុខ"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "កា​រអះអាង"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr ""
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgid ""
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgctxt "@action:inmenu"
259 #| msgid "Open Path in New Tab"
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open %1"
262 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #, fuzzy, kde-format
272 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
273 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
274 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
275 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
279 #, fuzzy, kde-format
280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
281 #| msgid "Open Terminal"
282 msgctxt "@action:button"
283 msgid "Open %1 Terminal"
284 msgid_plural "Open %1 Terminals"
285 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid ""
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
292 "folder."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgctxt "@action:inmenu"
298 #| msgid "Configure..."
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
300 msgid "Configure"
301 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgid "New &Window"
307 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Open Path in New Window"
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Open a new Dolphin window"
315 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu File"
328 msgid "New Tab"
329 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis"
334 msgid ""
335 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
336 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
337 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
343 msgid "Add to Places"
344 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgid "Close Tab"
356 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
361 #| msgid "Close Tab"
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Close Tab"
364 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info:whatsthis"
369 msgid ""
370 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
371 "the whole window instead."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info:whatsthis quit"
377 msgid "This closes this window."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
385 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
386 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
387 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
388 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Cut…"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Copy"
411 msgctxt "@action"
412 msgid "Copy…"
413 msgstr "ចម្លង"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis copy"
418 msgid ""
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Paste"
428 msgstr "បិទភ្ជាប់"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis paste"
433 msgid ""
434 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
435 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
436 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View…"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
454 msgid ""
455 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
481 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
486 msgid ""
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Move to Trash"
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@label:textbox"
502 #| msgid "Filter:"
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 msgid "Filter…"
505 msgstr "តម្រង ៖"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 #| msgid "Show Filter Bar"
511 msgctxt "@info:tooltip"
512 msgid "Show Filter Bar"
513 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
520 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
521 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
522 "view."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@info:tooltip"
528 #| msgid "Hide Filter Bar"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@label:textbox"
536 #| msgid "Filter:"
537 msgctxt "@action:intoolbar"
538 msgid "Filter"
539 msgstr "តម្រង ៖"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@item"
544 #| msgid "Search For"
545 msgid "Search…"
546 msgstr "ស្វែងរក​"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@info"
551 #| msgid "Show preview of files and folders"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
564 "para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@item"
576 #| msgid "Search For"
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Search"
579 msgstr "ស្វែងរក​"
580
581 #. i18n: This action toggles a selection mode.
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@info"
585 #| msgid "Show preview of files and folders"
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Select Files and Folders"
588 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
589
590 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
591 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@title:window"
595 #| msgid "Select"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Select"
598 msgstr "ជ្រើស"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
605 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
606 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
607 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
608 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
609 "items.</para>"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid "This selects all files and folders in the current location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
621 msgid "Invert Selection"
622 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis invert"
627 msgid ""
628 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
629 "selected instead."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 msgid ""
636 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
637 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
638 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
639 "para>Click this button again to close one of the views."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
647 "window."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
653 msgid "Stash"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
657 #, kde-format
658 msgctxt "@info"
659 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu"
665 #| msgid "Preview"
666 msgctxt "@info:tooltip"
667 msgid "Refresh view"
668 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 msgid ""
674 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
675 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
676 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
677 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu View"
683 msgid "Stop"
684 msgstr "បញ្ឈប់"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "Stop loading"
690 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info"
695 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
701 msgid "Editable Location"
702 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
709 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
710 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
711 "confirming the edited location."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Replace Location"
718 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
725 "enter a different location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu File"
731 #| msgid "Close Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu File"
733 msgid "Undo close tab"
734 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
739 msgid "This returns you to the previously closed tab."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
747 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
748 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
749 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
750 "for your confirmation beforehand."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Compare Files"
766 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
773 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
774 "para>"
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
780 msgid "Open Terminal"
781 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
788 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
789 "the terminal application.</para>"
790 msgstr ""
791
792 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 #| msgid "Open Terminal"
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal Here"
799 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
806 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
807 "features in the terminal application.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Focus Terminal Panel"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
817 #, kde-format
818 msgctxt "@title:menu"
819 msgid "&Bookmarks"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
827 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
828 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
829 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
830 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
831 "advanced actions more time consuming.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Go to Tab %1"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
841 #, fuzzy, kde-format
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Last Tab"
846 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "New Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Next Tab"
862 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "New Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Previous Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Previous Tab"
878 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Previous Tab"
886 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgid "Show facets widget"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Show Target"
893 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Open in New Tab"
899 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Open in New Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tabs"
907 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Window"
913 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
918 #| msgid "App&lications"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in Split View"
921 msgstr "កម្មវិធី"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Lock Panels"
933 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
940 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
941 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
942 "embedded more cleanly."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Information"
949 msgstr "ព័ត៌មាន"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
956 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
964 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
965 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
966 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
967 "items a preview of their contents is provided.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
975 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
976 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
977 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
978 "are given here by right-clicking.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Folders"
985 msgstr "ថត"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
992 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
993 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1001 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1002 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1003 "quick switching between any folders.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1009 msgid "Terminal"
1010 msgstr "ស្ថានីយ"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1029 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1030 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1031 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1032 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1033 "like Konsole.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window"
1039 msgid "Places"
1040 msgstr "ទីកន្លែង"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Show Hidden Files"
1046 msgctxt "@item:inmenu"
1047 msgid "Show Hidden Places"
1048 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1055 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1056 "property."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1067 "type.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 #| msgid "Lock Panels"
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1090 msgid "Show Panels"
1091 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1118 "folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1166 "this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1174 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1175 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1176 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1177 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1183 msgid "Close"
1184 msgstr "បិទ​"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Close left view"
1190 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1195 msgid "Pop out Left View"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Move left view to a new window"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1207 msgid "Close"
1208 msgstr "បិទ​"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Close right view"
1214 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1219 msgid "Pop out Right View"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Move right view to a new window"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1231 msgid "Split"
1232 msgstr "ពុះ"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Split view"
1238 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1243 msgid "Pop out"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1251 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1252 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1253 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1254 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1255 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1263 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1264 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1265 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1266 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1267 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1268 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1269 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1275 msgid ""
1276 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1277 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1278 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1279 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1280 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1281 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1282 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1283 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1284 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1285 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1286 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1294 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1295 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1296 "be triggered this way.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1304 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1305 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1313 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1314 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1315 "Handbook</interface>."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1319 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1320 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1321 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1322 #. The same might be true for any external link you translate.
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1326 msgid ""
1327 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1328 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1329 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1330 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1331 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1339 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1340 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1341 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1342 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1343 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1344 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1345 "windows so don't get too used to this.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1353 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1354 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1355 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1356 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1364 "support the continued work on this application and many other projects by "
1365 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1366 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1367 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1368 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1369 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1370 "behind the KDE community.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1395 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1396 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1397 "a look!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Defocus Terminal Panel"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1407 #, kde-format
1408 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Empty Trash"
1415 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1418 #, kde-format
1419 msgid "Empties Trash to create free space"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #| msgid "&Network Folders"
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1428 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Location Bar"
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgid_plural "Location Bars"
1437 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:148
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 #| msgid "&Edit File Type..."
1443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 msgid "&Edit File Type…"
1445 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:152
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "Select Items Matching..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "Select Items Matching…"
1453 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:157
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Unselect Items Matching…"
1461 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:163
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Unselect All"
1467 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:178
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "App&lications"
1473 msgstr "កម្មវិធី"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:179
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "&Network Folders"
1479 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:180
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 msgid "Trash"
1485 msgstr "ធុងសំរាម"
1486
1487 #: dolphinpart.cpp:183
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu Go"
1490 msgid "Autostart"
1491 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1492
1493 #: dolphinpart.cpp:189
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1496 #| msgid "Find File..."
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Find File…"
1499 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:195
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 msgid "Open &Terminal"
1505 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:447
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:window"
1510 msgid "Select"
1511 msgstr "ជ្រើស"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:447
1514 #, kde-format
1515 msgid "Select all items matching this pattern:"
1516 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:452
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@title:window"
1521 msgid "Unselect"
1522 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:452
1525 #, kde-format
1526 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1527 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1530 #: dolphinpart.rc:5
1531 #, kde-format
1532 msgid "&Edit"
1533 msgstr "កែសម្រួល"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1536 #: dolphinpart.rc:15
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Selection"
1540 msgstr "ជម្រើស"
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (view)
1543 #: dolphinpart.rc:24
1544 #, kde-format
1545 msgid "&View"
1546 msgstr "មើល"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (go)
1549 #: dolphinpart.rc:33
1550 #, kde-format
1551 msgid "&Go"
1552 msgstr "ទៅ"
1553
1554 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1555 #: dolphinpart.rc:41
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Tools"
1559 msgstr "ឧបករណ៍"
1560
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1562 #: dolphinpart.rc:51
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Dolphin Toolbar"
1566 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1567
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1569 #, kde-format
1570 msgid "Recently Closed Tabs"
1571 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1572
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1574 #, kde-format
1575 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1577
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@item"
1582 #| msgid "Search For"
1583 msgid "Search for %1 in %2"
1584 msgstr "ស្វែងរក​"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:155
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "New Tab"
1590 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:156
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Detach Tab"
1596 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1597
1598 #: dolphintabbar.cpp:157
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Other Tabs"
1602 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1603
1604 #: dolphintabbar.cpp:158
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu"
1607 msgid "Close Tab"
1608 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1609
1610 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1611 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1612 #: dolphintabwidget.cpp:506
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1615 #| msgid "%1 (%2)"
1616 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1617 msgid "%1 | (%2)"
1618 msgstr "%1 (%2)"
1619
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:510
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1625 msgid "(%1) | %2"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1629 #: dolphinui.rc:61
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1634
1635 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1636 #: dolphinui.rc:107
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Main Toolbar"
1640 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1641
1642 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1645 msgid ""
1646 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1647 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1648 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1649 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1650 "because following these folders from left to right leads here.</"
1651 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1652 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1653 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1654 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1660 msgid "This folder is not writable for you."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1666 msgid ""
1667 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1668 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1669 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1670 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1671 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1672 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1673 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1674 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1675 "find an item.</item></list></para>"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1679 #, kde-format
1680 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@item"
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "ស្វែងរក​"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@item"
1693 #| msgid "Search For"
1694 msgid "Search for %1"
1695 msgstr "ស្វែងរក​"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:progress"
1700 #| msgid "Loading folder..."
1701 msgctxt "@info:progress"
1702 msgid "Loading folder…"
1703 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@label:listbox"
1708 #| msgid "Sorting:"
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Sorting…"
1711 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info"
1716 #| msgid "Searching..."
1717 msgctxt "@info"
1718 msgid "Searching…"
1719 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "No items found."
1725 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1731 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid ""
1739 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1740 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status"
1745 #| msgid "Invalid protocol"
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Invalid protocol '%1'"
1748 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:status"
1753 msgid "Invalid protocol"
1754 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgid ""
1759 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@label:textbox"
1771 #| msgid "Filter:"
1772 msgid "Filter…"
1773 msgstr "តម្រង ៖"
1774
1775 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:tooltip"
1778 msgid "Hide Filter Bar"
1779 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1784 msgid "\"%1\""
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1791 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1792 msgstr ""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1798 "folders."
1799 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1800 msgstr ""
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1806 "folders."
1807 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1808 msgstr ""
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1814 "files/folders."
1815 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1821 #| msgid "Invert Selection"
1822 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1823 msgid "One Selected File"
1824 msgid_plural "%1 Selected Files"
1825 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1831 msgid "One Selected Folder"
1832 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1833 msgstr[0] ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1839 "folders."
1840 msgid "One Selected Item"
1841 msgid_plural "%1 Selected Items"
1842 msgstr[0] ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info:status"
1847 #| msgid "1 File"
1848 #| msgid_plural "%1 Files"
1849 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1850 msgid "One File"
1851 msgid_plural "%1 Files"
1852 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "1 Folder"
1858 #| msgid_plural "%1 Folders"
1859 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid "One Folder"
1861 msgid_plural "%1 Folders"
1862 msgstr[0] "ថត %1"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@title:window"
1867 #| msgid "Rename Item"
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1870 msgid "One Item"
1871 msgid_plural "%1 Items"
1872 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intable"
1877 msgid "%1 item"
1878 msgid_plural "%1 items"
1879 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "width × height"
1884 msgid "%1 × %2"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 msgid "0 - 9"
1891 msgstr "0 - 9"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group"
1896 msgid "Others"
1897 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "ថត"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Small"
1909 msgstr "តូច"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "មធ្យម"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Big"
1921 msgstr "ធំ"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Today"
1927 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Yesterday"
1933 msgstr "ម្សិលមិញ"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 msgid "dddd"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1944 #| msgid "1"
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "១"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@title:group Date"
1953 #| msgid "Three Weeks Ago"
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "One Week Ago"
1956 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Two Weeks Ago"
1962 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "Three Weeks Ago"
1968 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Date"
1973 msgid "Earlier this Month"
1974 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt ""
1979 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1993 #| msgid "1"
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "១"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2008 "current locale, and yyyy is full year number."
2009 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2015 #| msgid "1"
2016 msgctxt ""
2017 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2018 "@title:group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "១"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt ""
2025 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2026 #| "full year number"
2027 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2028 msgctxt ""
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2034 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2039 #| msgid "1"
2040 msgctxt ""
2041 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2042 "context @title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr "១"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt ""
2049 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2063 #| msgid "1"
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "១"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt ""
2073 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2087 #| msgid "1"
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "១"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2098 #| "full year number"
2099 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2106 msgstr "មុន %B, %Y"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2111 #| msgid "1"
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "១"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2122 "and yyyy is full year number"
2123 msgid "MMMM, yyyy"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2129 #| msgid "1"
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2132 "group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "១"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 msgid "Read, "
2141 msgstr "អាន "
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 msgid "Write, "
2148 msgstr "សរសេរ "
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 msgid "Execute, "
2155 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 msgid "Forbidden"
2162 msgstr "ហាមឃាត់"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2167 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2168 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "ឈ្មោះ"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Size"
2178 msgstr "ទំហំ"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Modified"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2187 msgctxt "@tooltip"
2188 msgid "The date format can be selected in settings."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2192 #, fuzzy
2193 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2194 #| msgid "Create New"
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Created"
2197 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Accessed"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Type"
2207 msgstr "ប្រភេទ"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Rating"
2212 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Tags"
2217 msgstr "ស្លាក"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Comment"
2222 msgstr "មតិ​យោបល់"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Title"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Document"
2234 msgstr "ឯកសារ"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Author"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Publisher"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2247 #, fuzzy
2248 #| msgctxt "@label"
2249 #| msgid "Line Count"
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Page Count"
2252 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Word Count"
2257 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Line Count"
2262 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Date Photographed"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Image"
2274 msgstr "រូបភាព"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2277 msgctxt "@label width x height"
2278 msgid "Dimensions"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2282 #, fuzzy
2283 #| msgctxt "@label:listbox"
2284 #| msgid "Width:"
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Width"
2287 msgstr "ទទឹង ៖"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Height"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Orientation"
2297 msgstr "ទិស"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Artist"
2302 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Audio"
2310 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Genre"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Album"
2320 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Duration"
2325 msgstr "ថិរវេលា"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Bitrate"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Track"
2335 msgstr "ដាន"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2338 #, fuzzy
2339 #| msgctxt "@item"
2340 #| msgid "Release '%1'"
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Release Year"
2343 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Aspect Ratio"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2351 #, fuzzy
2352 #| msgctxt "@option:check"
2353 #| msgid "Videos"
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Video"
2356 msgstr "វីដេអូ"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Frame Rate"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Path"
2366 msgstr "ផ្លូវ"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Other"
2374 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "File Extension"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2382 #, fuzzy
2383 #| msgctxt "@title:menu"
2384 #| msgid "Selection"
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Deletion Time"
2387 msgstr "ជម្រើស"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Link Destination"
2392 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2395 #, fuzzy
2396 #| msgctxt "@label"
2397 #| msgid "Copied From"
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Downloaded From"
2400 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Permissions"
2405 msgstr "សិទ្ធិ"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 msgctxt "@tooltip"
2409 msgid ""
2410 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2411 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Owner"
2417 msgstr "ម្ចាស់"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "User Group"
2422 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:status"
2427 msgid "Unknown error."
2428 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2429
2430 #: main.cpp:122
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@title"
2433 #| msgid "Dolphin"
2434 msgid "Dolphin"
2435 msgstr "Dolphin"
2436
2437 #: main.cpp:124
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title"
2440 msgid "File Manager"
2441 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2442
2443 #: main.cpp:126
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: main.cpp:128
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Felix Ernst"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:129
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@info:credit"
2458 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2461 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2462
2463 #: main.cpp:131
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Méven Car"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: main.cpp:132
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2475 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2476
2477 #: main.cpp:134
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Elvis Angelaccio"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:135
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2490
2491 #: main.cpp:137
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: main.cpp:138
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2503 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2504
2505 #: main.cpp:140
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Frank Reininghaus"
2509 msgstr "Frank Reininghaus"
2510
2511 #: main.cpp:141
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2517 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2518
2519 #: main.cpp:143
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Peter Penz"
2523 msgstr "Peter Penz"
2524
2525 #: main.cpp:144
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2529 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2530
2531 #: main.cpp:146
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Sebastian Trüg"
2535 msgstr "Sebastian Trüg"
2536
2537 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2538 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Developer"
2542 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2543
2544 #: main.cpp:147
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "David Faure"
2548 msgstr "David Faure"
2549
2550 #: main.cpp:148
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Aaron J. Seigo"
2554 msgstr "Aaron J. Seigo"
2555
2556 #: main.cpp:149
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Rafael Fernández López"
2560 msgstr "Rafael Fernández López"
2561
2562 #: main.cpp:150
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Kevin Ottens"
2566 msgstr "Kevin Ottens"
2567
2568 #: main.cpp:151
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Holger Freyther"
2572 msgstr "Holger Freyther"
2573
2574 #: main.cpp:152
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Max Blazejak"
2578 msgstr "Max Blazejak"
2579
2580 #: main.cpp:153
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Michael Austin"
2584 msgstr "Michael Austin"
2585
2586 #: main.cpp:153
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Documentation"
2590 msgstr "ឯកសារ"
2591
2592 #: main.cpp:163
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@info:shell"
2595 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2598 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2599
2600 #: main.cpp:165
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2604 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2605
2606 #: main.cpp:166
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: main.cpp:168
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:169
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Document to open"
2622 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2626 #, kde-format
2627 msgid "Hidden files shown"
2628 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2632 #, kde-format
2633 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2638 #, kde-format
2639 msgid "Automatic scrolling"
2640 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Cut"
2646 msgstr "កាត់"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Copy"
2652 msgstr "ចម្លង"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@action:inmenu"
2657 #| msgid "Rename..."
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Rename…"
2660 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Move to Trash"
2666 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Delete"
2672 msgstr "លុប"
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Show Hidden Files"
2678 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Limit to Home Directory"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Automatic Scrolling"
2690 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Properties"
2696 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2700 #, kde-format
2701 msgid "Previews shown"
2702 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2706 #, kde-format
2707 msgid "Auto-Play media files"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2714 #| msgid "Show Filter Bar"
2715 msgid "Show item on hover"
2716 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2720 #, kde-format
2721 msgid "Date display format"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Preview"
2728 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2729
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Auto-Play media files"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2739 #| msgid "Show Filter Bar"
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Show item on hover"
2742 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu"
2747 #| msgid "Configure..."
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Configure…"
2750 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Condensed Date"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@label::textbox"
2761 msgid "Select which data should be shown:"
2762 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2763
2764 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info"
2767 #| msgid "%1 item selected"
2768 #| msgid_plural "%1 items selected"
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "%1 item selected"
2771 msgid_plural "%1 items selected"
2772 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2773
2774 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2775 #, kde-format
2776 msgid "play"
2777 msgstr "ចាក់"
2778
2779 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2780 #, kde-format
2781 msgid "pause"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2785 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgid ""
2788 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2789 #| "\")"
2790 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2791 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2792
2793 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu"
2796 #| msgid "Configure..."
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Configure Trash…"
2799 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2800
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2802 #, kde-format
2803 msgid ""
2804 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2805 "and then reopen the panel."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2809 #, kde-format
2810 msgid "Install Konsole"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2814 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2815 #, kde-format
2816 msgid "Location"
2817 msgstr "ទីតាំង"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2820 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2821 #, kde-format
2822 msgid "What"
2823 msgstr "អ្វី"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@label"
2828 #| msgid "Type"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Any Type"
2831 msgstr "ប្រភេទ"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@title:window"
2836 #| msgid "Folders"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "Folders"
2839 msgstr "ថត"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:check"
2844 #| msgid "Documents"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Documents"
2847 msgstr "ឯកសារ"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@option:check"
2852 #| msgid "Images"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Images"
2855 msgstr "រូបភាព"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@option:check"
2860 #| msgid "Audio Files"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Audio Files"
2863 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@option:check"
2868 #| msgid "Videos"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Videos"
2871 msgstr "វីដេអូ"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@option:option"
2876 #| msgid "Any Rating"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Any Date"
2879 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@title:group Date"
2884 #| msgid "Today"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Today"
2887 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@title:group Date"
2892 #| msgid "Yesterday"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Yesterday"
2895 msgstr "ម្សិលមិញ"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@option:option"
2900 #| msgid "This Week"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "This Week"
2903 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@option:option"
2908 #| msgid "This Month"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "This Month"
2911 msgstr "ខែ​នេះ"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "This Year"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "This Year"
2919 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@option:option"
2924 #| msgid "Any Rating"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Any Rating"
2927 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@option:option"
2932 #| msgid "1 or more"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "1 or more"
2935 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:option"
2940 #| msgid "2 or more"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "2 or more"
2943 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@option:option"
2948 #| msgid "3 or more"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "3 or more"
2951 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@option:option"
2956 #| msgid "4 or more"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "4 or more"
2959 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:option"
2964 #| msgid "Highest Rating"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Highest Rating"
2967 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2972 #| msgid "Invert Selection"
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Clear Selection"
2975 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "String list separator"
2980 msgid ", "
2981 msgstr ""
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@item:inmenu"
2986 #| msgid "%1: %2"
2987 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2988 msgid "Tag: %2"
2989 msgid_plural "Tags: %2"
2990 msgstr[0] "%1: %2"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@label"
2995 #| msgid "Tags"
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Add Tags"
2998 msgstr "ស្លាក"
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "From Here (%1)"
3004 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:tooltip"
3021 msgid "Quit searching"
3022 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3023
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "action:button"
3027 msgid "Filename"
3028 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3029
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "action:button"
3033 msgid "Content"
3034 msgstr "មាតិកា"
3035
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "From Here"
3040 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3045 #| msgid "Your emails"
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Your files"
3048 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Search in your home directory"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Open Path in New Tab"
3060 msgid "Open %1"
3061 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3064 #, kde-format
3065 msgctxt ""
3066 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3067 "user entered."
3068 msgid "Query Results from '%1'"
3069 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3070
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@info:shell"
3074 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3075 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3076 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3077 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3078
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Cancel Copying"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info"
3105 #| msgid "Show preview of files and folders"
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3108 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Cutting"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@info:shell"
3120 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3123 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3124
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@info:shell"
3137 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3140 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3141
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Duplicating"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3150 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action keep short"
3154 msgid "More"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Cancel Moving"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3178 #, kde-kuit-format
3179 msgid ""
3180 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3181 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3182 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3183 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3184 "para>"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3188 #, kde-format
3189 msgctxt ""
3190 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3191 msgid "Paste from Clipboard"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3197 msgid "Dismiss This Reminder"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3203 msgid "Don't Remind Me Again"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3209 msgid ""
3210 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3211 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel Renaming"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action"
3229 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3230 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3231 msgstr[0] ""
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action"
3241 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3242 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3243 msgstr[0] ""
3244
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action"
3253 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3254 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3255 msgstr[0] ""
3256
3257 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3258 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3261 #. and a fallback will be used.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action"
3265 msgid "Permanently Delete %2"
3266 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3267 msgstr[0] ""
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action"
3277 msgid "Duplicate %2"
3278 msgid_plural "Duplicate %2"
3279 msgstr[0] ""
3280
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:inmenu"
3289 #| msgid "Move to Trash"
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Move %2 to the Trash"
3292 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3293 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:button"
3303 #| msgid "&Rename"
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Rename %2"
3306 msgid_plural "Rename %2"
3307 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3308
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3310 #, kde-kuit-format
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 msgid ""
3313 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3314 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3315 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3316 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3317 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3318 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3319 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3320 "the current selection.</para>"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3326 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@title:menu"
3332 #| msgid "Selection"
3333 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3334 msgid "Selection Mode"
3335 msgstr "ជម្រើស"
3336
3337 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@title:menu"
3340 #| msgid "Selection"
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Exit Selection Mode"
3343 msgstr "ជម្រើស"
3344
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label:textbox"
3348 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3349 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@item"
3354 #| msgid "Search For"
3355 msgctxt "@label:textbox"
3356 msgid "Search…"
3357 msgstr "ស្វែងរក​"
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@action:button"
3362 #| msgid "Download New Services..."
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Download New Services…"
3365 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@info"
3370 #| msgid ""
3371 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3372 #| "settings."
3373 msgctxt "@info"
3374 msgid ""
3375 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3376 "settings."
3377 msgstr ""
3378 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3379
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info"
3383 msgid "Restart now?"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@option:check"
3389 msgid "Delete"
3390 msgstr "លុប"
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@option:check"
3395 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3396 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@item:inmenu"
3401 msgid "%1: %2"
3402 msgstr "%1: %2"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3407 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3410 #, kde-format
3411 msgid "Use system font"
3412 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3415 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3416 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3417 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3420 #, kde-format
3421 msgid "Icon size"
3422 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3426 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3427 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3428 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3429 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3430 #, kde-format
3431 msgid "Preview size"
3432 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3435 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3436 #, kde-format
3437 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3438 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3442 #, kde-format
3443 msgid "How we display the size of directories"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3450 msgid "Show the content count"
3451 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3457 msgid "Show the content size"
3458 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3462 #, kde-format
3463 msgid "Do not show any directory size"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3468 #, kde-format
3469 msgid "Recursive directory size limit"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3474 #, kde-format
3475 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@label"
3482 #| msgid "Permissions"
3483 msgid "Permissions style format"
3484 msgstr "សិទ្ធិ"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3490 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3497 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3501 #, kde-format
3502 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3509 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3510 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3517 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3523 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3524 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3531 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3538 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3551 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3558 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3564 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3565 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3569 #, kde-format
3570 msgid "Position of columns"
3571 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3575 #, kde-format
3576 msgid "Side Padding"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3581 #, kde-format
3582 msgid "Highlight entire row"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3586 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3587 #, kde-format
3588 msgid "Expandable folders"
3589 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@label"
3595 msgid "Hidden files shown"
3596 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3597
3598 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3602 msgid ""
3603 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3604 "will be shown in the file view."
3605 msgstr ""
3606 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3607 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@label"
3613 msgid "Version"
3614 msgstr "កំណែ"
3615
3616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3621 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "View Mode"
3628 msgstr "របៀប​មើល"
3629
3630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 msgid ""
3635 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3636 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3637 msgstr ""
3638 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3639 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Previews shown"
3646 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3647
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 msgid ""
3653 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3654 "icon."
3655 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@label"
3661 msgid "Grouped Sorting"
3662 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3663
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3668 msgid ""
3669 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3670 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Sort files by"
3677 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3685 "performed on."
3686 msgstr ""
3687 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Order in which to sort files"
3694 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3701 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@info"
3707 #| msgid "Show preview of files and folders"
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "Show hidden files and folders last"
3710 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Visible roles"
3717 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Header column widths"
3724 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Properties last changed"
3731 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3732
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3738 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Additional Information"
3745 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:menu"
3751 #| msgid "Selection"
3752 msgid "Select Action"
3753 msgstr "ជម្រើស"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3759 #| msgid "Custom Font"
3760 msgid "Custom Action"
3761 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3765 #, kde-format
3766 msgid "Should the URL be editable for the user"
3767 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3771 #, kde-format
3772 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3773 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3777 #, kde-format
3778 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3779 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3785 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3786 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3793 "instance"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3801 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3802 "were removed/renamed ...etc"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3807 #, kde-format
3808 msgid ""
3809 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3810 "UI)"
3811 msgstr ""
3812 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3816 #, kde-format
3817 msgid "Home URL"
3818 msgstr "URL ដើម"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "option:check"
3824 #| msgid "Open folders during drag operations"
3825 msgid "Remember open folders and tabs"
3826 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3830 #, kde-format
3831 msgid "Place two views side by side"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3836 #, kde-format
3837 msgid "Should the filter bar be shown"
3838 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3844 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3845 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3849 #, kde-format
3850 msgid "Browse through archives"
3851 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3855 #, kde-format
3856 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3857 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3863 msgid ""
3864 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3865 "running in the Terminal panel."
3866 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Rename inline"
3872 msgid "Rename single items inline"
3873 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show selection toggle"
3879 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3883 #, kde-format
3884 msgid ""
3885 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3886 "mode bottom bar."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3891 #, kde-format
3892 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3897 #, kde-format
3898 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3903 #, kde-format
3904 msgid "New tab will be open after last one"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3911 #| msgid "Show Filter Bar"
3912 msgid "Show item information on hover"
3913 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3917 #, kde-format
3918 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3919 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3923 #, kde-format
3924 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3925 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3931 msgid "Show the statusbar"
3932 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3938 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show the space information in the statusbar"
3944 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3948 #, kde-format
3949 msgid "Lock the layout of the panels"
3950 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3954 #, kde-format
3955 msgid "Enlarge Small Previews"
3956 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3963 "items"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3968 #, kde-format
3969 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3976 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3977 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3983 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3984 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3988 #, kde-format
3989 msgid "Text width index"
3990 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3994 #, kde-format
3995 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3996 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3999 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4000 #, kde-format
4001 msgid "Enabled plugins"
4002 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4003
4004 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Configure..."
4008 msgctxt "@title:window"
4009 msgid "Configure"
4010 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4011
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group Interface settings"
4015 msgid "Interface"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "&View"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "View"
4023 msgstr "មើល"
4024
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "action:button"
4028 #| msgid "Content"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Context Menu"
4031 msgstr "មាតិកា"
4032
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Trash"
4037 msgstr "ធុងសំរាម"
4038
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "User Feedback"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4046 #, kde-format
4047 msgid ""
4048 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4052 #, kde-format
4053 msgid "Warning"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group"
4059 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4062 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Moving files or folders to trash"
4068 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu"
4073 #| msgid "Empty Trash"
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 msgid "Emptying trash"
4076 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4081 msgid "Deleting files or folders"
4082 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4083
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:group"
4087 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4090 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4095 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4098 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@info"
4109 #| msgid "Show preview of files and folders"
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Opening many folders at once"
4112 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4117 msgid "Opening many terminals at once"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Switching to act as an administrator"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "When opening an executable file:"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4133 #, kde-format
4134 msgid "Always ask"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4140 #| msgid "App&lications"
4141 msgid "Open in application"
4142 msgstr "កម្មវិធី"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4145 #, kde-format
4146 msgid "Run script"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4152 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Select Home Location"
4159 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Use Current Location"
4165 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Use Default Location"
4171 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check"
4176 #| msgid "Show in groups"
4177 msgctxt "@label:textbox"
4178 msgid "Show on startup:"
4179 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4184 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@info"
4190 #| msgid "Show preview of files and folders"
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4192 msgid "Opening Folders:"
4193 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Show full path inside location bar"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path in title bar"
4201 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4206 #| msgid "New &Window"
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4208 msgid "Window:"
4209 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 #| msgid "Show filter bar"
4215 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4216 msgid "Show filter bar"
4217 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "C&lose Current Tab"
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "After current tab"
4224 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "At end of tab bar"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action:inmenu"
4235 #| msgid "Open in New Tab"
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Open new tabs: "
4238 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:check split view panes"
4243 msgid "Switch between views with Tab key"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@info"
4249 #| msgid "Split view"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Split view: "
4252 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:check"
4257 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4264 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4270 #| msgid "Split view mode"
4271 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 msgid "Begin in split view mode"
4273 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4278 #| msgid "New &Window"
4279 msgid "New windows:"
4280 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@info"
4285 msgid ""
4286 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4287 "be applied."
4288 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4289
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4293 #| msgid "Folders First"
4294 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4295 msgid "Folders && Tabs"
4296 msgstr "ថត​មុន"
4297
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4299 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4302 msgid "Previews"
4303 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4304
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4306 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4309 msgid "Confirmations"
4310 msgstr "ការ​អះអាង"
4311
4312 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4315 #| msgid "Panels"
4316 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4317 msgid "Panels"
4318 msgstr "បន្ទះ"
4319
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu"
4323 #| msgid "Location Bar"
4324 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4325 msgid "Status && Location bars"
4326 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4327
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@option:check"
4331 #| msgid "Show preview"
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show previews"
4334 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Auto-play media files"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4345 #| msgid "Show Filter Bar"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show item on hover"
4348 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:window"
4365 #| msgid "Information"
4366 msgctxt "@label:checkbox"
4367 msgid "Information Panel:"
4368 msgstr "ព័ត៌មាន"
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info"
4373 msgid ""
4374 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4375 "pressing the right mouse button on a panel."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:group"
4381 #| msgid "Show previews for:"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Show previews in the view for:"
4384 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4385
4386 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4387 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4388 #. or "Show previews for [files of any size]".
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@option:check"
4393 #| msgid "Show preview"
4394 msgctxt "@label:spinbox"
4395 msgid "Show previews for"
4396 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4397
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4400 #, kde-format
4401 msgctxt ""
4402 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4403 "MiB]'"
4404 msgid "files below "
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4411 msgid " MiB"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4417 msgid "files of any size"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4423 #| msgid "Your emails"
4424 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4425 msgid "no file"
4426 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4427
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@info"
4431 #| msgid "Show preview of files and folders"
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show previews for folders"
4434 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4435
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4437 #, kde-kuit-format
4438 msgctxt "@info"
4439 msgid ""
4440 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4441 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4442 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4443 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@label"
4449 #| msgid "Location:"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Local storage:"
4452 msgstr "ទីតាំង ៖"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu"
4457 #| msgid "Restore"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Remote storage:"
4460 msgstr "ស្តារ"
4461
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4465 #| msgid "Status Bar"
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show status bar"
4468 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4469
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show zoom slider"
4474 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4475
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show space information"
4480 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4481
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4485 #| msgid "Status Bar"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Status Bar: "
4488 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4489
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 #| msgid "Editable location bar"
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Make location bar editable"
4496 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu"
4501 #| msgid "Location Bar"
4502 msgid "Location bar:"
4503 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4504
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 msgid "Show full path inside location bar"
4509 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4510
4511 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4514 msgid "Behavior"
4515 msgstr "ឥរិយាបថ"
4516
4517 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:tab"
4521 msgid "Icons"
4522 msgstr "រូប​តំណាង"
4523
4524 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:tab"
4528 msgid "Compact"
4529 msgstr "តូច​ល្មម"
4530
4531 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:tab"
4535 msgid "Details"
4536 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:check"
4541 #| msgid "Natural sorting of items"
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Natural"
4544 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label:listbox"
4561 #| msgid "Sorting:"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Sorting mode: "
4564 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "option:check"
4569 #| msgid "Natural sorting of items"
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show number of items"
4572 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "Show size of contents, up to "
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Show zoom slider"
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Show no size"
4586 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4589 #, kde-format
4590 msgid " level deep"
4591 msgid_plural " levels deep"
4592 msgstr[0] ""
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:window"
4597 #| msgid "Folders"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Folder size:"
4600 msgstr "ថត"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as in relative date"
4605 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4611 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Date style:"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4623 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as numeric style"
4629 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio as combined style"
4635 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@label"
4641 #| msgid "Permissions"
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Permissions style:"
4644 msgstr "សិទ្ធិ"
4645
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4649 msgid "System Font"
4650 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4651
4652 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4655 msgid "Custom Font"
4656 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4657
4658 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4661 #| msgid "Choose..."
4662 msgctxt "@action:button Choose font"
4663 msgid "Choose…"
4664 msgstr "ជ្រើស..."
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:radio"
4669 #| msgid "Use common properties for all folders"
4670 msgctxt "@option:radio"
4671 msgid "Use common display style for all folders"
4672 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4673
4674 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4675 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4681 "custom display style."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:radio"
4687 #| msgid "Remember properties for each folder"
4688 msgctxt "@option:radio"
4689 msgid "Remember display style for each folder"
4690 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info"
4695 msgid ""
4696 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4697 "properties for."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Display style: "
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Open archives as folder"
4710 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:check"
4715 msgid "Open folders during drag operations"
4716 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Browsing: "
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4727 #| msgid "Show Filter Bar"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show item information on hover"
4730 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Miscellaneous: "
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show selection marker"
4743 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Rename inline"
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Rename single items inline"
4750 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4753 #, kde-format
4754 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4764 #, kde-format
4765 msgctxt ""
4766 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4767 msgid ""
4768 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4769 "%1"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4773 #, kde-format
4774 msgctxt ""
4775 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4776 "background setting"
4777 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4784 msgid "Nothing"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4790 #| msgid "Custom Font"
4791 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 msgid "Custom Command"
4793 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4794
4795 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4796 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4797 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4798 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4802 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4803 msgctxt "@info"
4804 msgid "Double-click triggers"
4805 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Background: "
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4814 #, kde-format
4815 msgctxt ""
4816 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4817 "background setting"
4818 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4824 msgid "Command…"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@label"
4830 msgid ""
4831 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:group General settings"
4837 #| msgid "General"
4838 msgctxt "@title:tab General View settings"
4839 msgid "General"
4840 msgstr "ទូទៅ"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "action:button"
4845 #| msgid "Content"
4846 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4847 msgid "Content Display"
4848 msgstr "មាតិកា"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@label:listbox"
4853 #| msgid "Default:"
4854 msgctxt "@label:listbox"
4855 msgid "Default icon size:"
4856 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Preview size"
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Preview icon size:"
4863 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@label"
4868 #| msgid "Label:"
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Label font:"
4871 msgstr "ស្លាក ៖"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:group Size"
4876 #| msgid "Small"
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4878 msgid "Small"
4879 msgstr "តូច"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:group Size"
4884 #| msgid "Medium"
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4886 msgid "Medium"
4887 msgstr "មធ្យម"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4892 #| msgid "Large"
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 msgid "Large"
4895 msgstr "ធំ"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4900 #| msgid "Huge"
4901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4902 msgid "Huge"
4903 msgstr "ធំ"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@label"
4908 #| msgid "Label:"
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Label width:"
4911 msgstr "ស្លាក ៖"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4916 msgid "Unlimited"
4917 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4922 msgid "1"
4923 msgstr "១"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4928 msgid "2"
4929 msgstr "២"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4934 msgid "3"
4935 msgstr "៣"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4940 msgid "4"
4941 msgstr "៤"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4946 msgid "5"
4947 msgstr "៥"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Maximum lines:"
4953 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4958 msgid "Unlimited"
4959 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4964 msgid "Small"
4965 msgstr "តូច"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4970 msgid "Medium"
4971 msgstr "មធ្យម"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4976 msgid "Large"
4977 msgstr "ធំ"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Maximum width:"
4983 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Expandable folders"
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Expandable"
4990 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:window"
4995 #| msgid "Folders"
4996 msgctxt "@label:checkbox"
4997 msgid "Folders:"
4998 msgstr "ថត"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5003 msgid "By clicking anywhere on the row"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5009 msgid "By clicking on icon or name"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info"
5016 #| msgid "Show preview of files and folders"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Open files and folders:"
5019 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:tooltip"
5025 msgid "Size: 1 pixel"
5026 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5027 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:window"
5032 msgid "View Display Style"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5038 msgid "Icons"
5039 msgstr "រូប​តំណាង"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Compact"
5045 msgstr "តូច​ល្មម"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5050 msgid "Details"
5051 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5056 msgid "Ascending"
5057 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5062 msgid "Descending"
5063 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show folders first"
5069 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show hidden files"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show hidden files last"
5077 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show preview"
5083 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show in groups"
5089 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show hidden files"
5095 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@label"
5100 #| msgid "Additional Information"
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Additional Information"
5103 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5106 #, kde-format
5107 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "View mode:"
5114 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Sorting:"
5120 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:window"
5125 #| msgid "View Properties"
5126 msgid "View options:"
5127 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 msgid "Current folder"
5133 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5140 msgid "Current folder and sub-folders"
5141 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5146 msgid "All folders"
5147 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Apply to:"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Use as default view settings"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid ""
5165 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5166 "continue?"
5167 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info"
5172 msgid ""
5173 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5174 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5175
5176 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:window"
5179 msgid "Applying View Properties"
5180 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5181
5182 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:progress"
5185 msgid "Counting folders: %1"
5186 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5187
5188 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:progress"
5191 msgid "Folders: %1"
5192 msgstr "ថត ៖ %1"
5193
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Zoom"
5197 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5198 msgid "Zoom:"
5199 msgstr "ពង្រីក"
5200
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5202 #, kde-format
5203 msgid "Zoom"
5204 msgstr "ពង្រីក"
5205
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5209 msgid "Sets the size of the file icons."
5210 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5211
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5213 #, kde-format
5214 msgid "Stop"
5215 msgstr "បញ្ឈប់"
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@tooltip"
5220 msgid "Stop loading"
5221 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5222
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5226 msgid ""
5227 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5228 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5229 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5230 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5231 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5232 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5233 "device.</item></list></para>"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu"
5239 msgid "Show Zoom Slider"
5240 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5241
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu"
5245 msgid "Show Space Information"
5246 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5247
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5249 #, kde-format
5250 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5254 #, kde-format
5255 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5259 #, kde-format
5260 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5264 #, kde-format
5265 msgid "KDiskFree"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:status Free disk space"
5271 msgid "%1 free"
5272 msgstr "%1 ទំនេរ"
5273
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5277 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5283 msgid ""
5284 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5285 "Press to manage disk space usage."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5289 #, kde-format
5290 msgid "Trash Emptied"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5294 #, kde-format
5295 msgid "The Trash was emptied."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@title:window"
5301 #| msgid "Places"
5302 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5303 msgid "Places"
5304 msgstr "ទីកន្លែង"
5305
5306 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5309 msgid "Count of available Network Shares"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5315 #| msgid "Sett&ings"
5316 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "Settings"
5318 msgstr "ការ​កំណត់"
5319
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 msgid "A subset of Dolphin settings."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5327 #, kde-format
5328 msgid "Select Remote Charset"
5329 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5330
5331 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5332 #, kde-format
5333 msgid "Default"
5334 msgstr "លំនាំដើម"
5335
5336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5337 #, kde-format
5338 msgid "Reload"
5339 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:654
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:status"
5344 #| msgid "1 Folder selected"
5345 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "1 folder selected"
5348 msgid_plural "%1 folders selected"
5349 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:655
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info:status"
5354 #| msgid "1 File selected"
5355 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 file selected"
5358 msgid_plural "%1 files selected"
5359 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:657
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@info:status"
5364 #| msgid "1 Folder"
5365 #| msgid_plural "%1 Folders"
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "1 folder"
5368 msgid_plural "%1 folders"
5369 msgstr[0] "ថត %1"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:658
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5374 #| msgid "Your emails"
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "1 file"
5377 msgid_plural "%1 files"
5378 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:662
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5383 msgid "%1, %2 (%3)"
5384 msgstr "%1, %2 (%3)"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:664
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:status files (size)"
5389 msgid "%1 (%2)"
5390 msgstr "%1 (%2)"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:668
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@info:status"
5395 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "0 folders, 0 files"
5398 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "<filename> copy"
5403 msgid "%1 copy"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1077
5407 #, kde-format
5408 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5409 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5410 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1082
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu"
5415 #| msgid "Open Path in New Tab"
5416 msgctxt "@action:button"
5417 msgid "Open %1 Item"
5418 msgid_plural "Open %1 Items"
5419 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:1212
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu"
5424 msgid "Side Padding"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:1216
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu"
5430 msgid "Automatic Column Widths"
5431 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:1221
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu"
5436 msgid "Custom Column Widths"
5437 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:1827
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info:status"
5442 #| msgid "Delete operation completed."
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Trash operation completed."
5445 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:1837
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "Delete operation completed."
5451 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:1993
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgid "Rename inline"
5456 msgctxt "@action:button"
5457 msgid "Rename and Hide"
5458 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1997
5461 #, kde-format
5462 msgid ""
5463 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5464 "Do you still want to rename it?"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:1999
5468 #, kde-format
5469 msgid ""
5470 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5471 "Do you still want to rename it?"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2001
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5477 #| msgid "Show Hidden Files"
5478 msgid "Hide this File?"
5479 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2001
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@title:group"
5484 #| msgid "Home Folder"
5485 msgid "Hide this Folder?"
5486 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2051
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "The location is empty."
5492 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2053
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "The location '%1' is invalid."
5498 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2322
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@info:progress"
5503 #| msgid "Loading folder..."
5504 msgid "Loading…"
5505 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2341
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@info:progress"
5510 #| msgid "Loading folder..."
5511 msgid "Loading canceled"
5512 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2343
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5517 msgid "No items matching the filter"
5518 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2345
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5523 msgid "No items matching the search"
5524 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2347
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@info:status"
5529 #| msgid "The location is empty."
5530 msgid "Trash is empty"
5531 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2350
5534 #, kde-format
5535 msgid "No tags"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2353
5539 #, kde-format
5540 msgid "No files tagged with \"%1\""
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2357
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5546 msgid "No recently used items"
5547 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2359
5550 #, kde-format
5551 msgid "No shared folders found"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2361
5555 #, kde-format
5556 msgid "No relevant network resources found"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2363
5560 #, kde-format
5561 msgid "No MTP-compatible devices found"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2365
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@info:status"
5567 #| msgid "No items found."
5568 msgid "No Apple devices found"
5569 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2367
5572 #, kde-format
5573 msgid "No Bluetooth devices found"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2369
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5579 #| msgid "Folders First"
5580 msgid "Folder is empty"
5581 msgstr "ថត​មុន"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@action"
5586 #| msgid "Create Folder..."
5587 msgctxt "@action"
5588 msgid "Create Folder…"
5589 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5592 #, kde-kuit-format
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 msgid ""
5595 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5596 "items at once results in their new names differing only in a number."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5602 msgid ""
5603 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5604 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5605 "deleted later if disk space is needed."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5609 #, kde-kuit-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 msgid ""
5612 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5613 "recovered by normal means."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5619 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5620 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Duplicate Here"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu File"
5631 msgid "Properties"
5632 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5635 #, kde-kuit-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5637 msgid ""
5638 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5639 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5640 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5641 "there like managing read- and write-permissions."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Location"
5647 msgctxt "@action:incontextmenu"
5648 msgid "Copy Location"
5649 msgstr "ទីតាំង"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5654 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5660 #| msgid "Move to Trash"
5661 msgctxt "@action:inmenu File"
5662 msgid "Move to Trash…"
5663 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5668 #| msgid "Delete"
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 msgid "Delete…"
5671 msgstr "លុប"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu File"
5676 msgid "Duplicate Here…"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgid "Location"
5682 msgctxt "@action:incontextmenu"
5683 msgid "Copy Location…"
5684 msgstr "ទីតាំង"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5689 msgid ""
5690 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5691 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5692 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5693 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5694 "interface> option is enabled.</para>"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5700 msgid ""
5701 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5702 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5703 "you an overview in folders with many items.</para>"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5707 #, kde-kuit-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5709 msgid ""
5710 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5711 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5712 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5713 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5714 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5715 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5716 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:intoolbar"
5722 msgid "View Mode"
5723 msgstr "របៀប​មើល"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5728 msgid "This increases the icon size."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu View"
5734 msgid "Reset Zoom Level"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgid "Default"
5740 msgid "Zoom To Default"
5741 msgstr "លំនាំដើម"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5746 msgid "This resets the icon size to default."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5752 msgid "This reduces the icon size."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgid "Zoom"
5758 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5759 msgid "Zoom"
5760 msgstr "ពង្រីក"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@option:check"
5765 #| msgid "Show preview"
5766 msgctxt "@action:intoolbar"
5767 msgid "Show Previews"
5768 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info"
5773 msgid "Show preview of files and folders"
5774 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5777 #, kde-kuit-format
5778 msgctxt "@info:whatsthis"
5779 msgid ""
5780 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5781 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5782 "the images."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5788 msgid "Folders First"
5789 msgstr "ថត​មុន"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #| msgid "Show Hidden Files"
5795 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5796 msgid "Hidden Files Last"
5797 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Sort By"
5803 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5808 #| msgid "Additional Information"
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Show Additional Information"
5811 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Show in Groups"
5817 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@action:inmenu"
5828 #| msgid "Show Hidden Files"
5829 msgctxt "@action:inmenu View"
5830 msgid "Show Hidden Files"
5831 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5834 #, kde-kuit-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis"
5836 msgid ""
5837 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5838 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5839 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5840 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5841 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5842 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5843 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5844 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5850 #| msgid "Adjust View Properties..."
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Adjust View Display Style…"
5853 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 msgid ""
5859 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5865 msgid "Icons"
5866 msgstr "រូប​តំណាង"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info"
5871 msgid "Icons view mode"
5872 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5877 msgid "Compact"
5878 msgstr "តូច​ល្មម"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info"
5883 msgid "Compact view mode"
5884 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5889 msgid "Details"
5890 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info"
5895 msgid "Details view mode"
5896 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Sort descending"
5901 msgid "Z-A"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "Sort ascending"
5907 msgid "A-Z"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@option:check"
5913 #| msgid "Show folders first"
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Largest First"
5916 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@option:check"
5921 #| msgid "Show folders first"
5922 msgctxt "Sort ascending"
5923 msgid "Smallest First"
5924 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@option:check"
5929 #| msgid "Show folders first"
5930 msgctxt "Sort descending"
5931 msgid "Newest First"
5932 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5937 #| msgid "Folders First"
5938 msgctxt "Sort ascending"
5939 msgid "Oldest First"
5940 msgstr "ថត​មុន"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@option:option"
5945 #| msgid "Highest Rating"
5946 msgctxt "Sort descending"
5947 msgid "Highest First"
5948 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@option:check"
5953 #| msgid "Show folders first"
5954 msgctxt "Sort ascending"
5955 msgid "Lowest First"
5956 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 #| msgid "Descending"
5962 msgctxt "Sort descending"
5963 msgid "Descending"
5964 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5969 #| msgid "Ascending"
5970 msgctxt "Sort ascending"
5971 msgid "Ascending"
5972 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5975 #, kde-format
5976 msgctxt ""
5977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5978 "selection is empty when this text is shown."
5979 msgid "Actions for Current View"
5980 msgstr ""
5981
5982 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5983 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5986 #. and a fallback will be used.
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5988 #, kde-format
5989 msgid "Actions for %1"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5993 #, kde-format
5994 msgctxt ""
5995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5996 "of selected files/folders."
5997 msgid "Actions for One Selected Item"
5998 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5999 msgstr[0] ""
6000
6001 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@info:status"
6004 #| msgid "Updating version information..."
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "Updating version information…"
6007 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@label"
6011 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6012 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6013 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6014
6015 #~ msgctxt "@label"
6016 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6017 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@option:check"
6021 #~| msgid "Show preview"
6022 #~ msgid "No previews"
6023 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~| msgid "Activate Next Tab"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Activate Tab %1"
6030 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Activate Next Tab"
6034 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6038 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6039
6040 #~ msgid "Split the view into two panes"
6041 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6042
6043 #~ msgid "Show tooltips"
6044 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6045
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6047 #~ msgid "Show tooltips"
6048 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6049
6050 #~ msgctxt "option:check"
6051 #~ msgid "Rename inline"
6052 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6053
6054 #~ msgctxt "@info:status"
6055 #~ msgid "1 File"
6056 #~ msgid_plural "%1 Files"
6057 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6058
6059 #~ msgctxt "@title:window"
6060 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6061 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6062
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "Startup"
6065 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "View Modes"
6069 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Navigation"
6073 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:group"
6077 #~| msgid "View"
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "View: "
6080 #~ msgstr "មើល"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6084 #~| msgid "General"
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "General: "
6087 #~ msgstr "ទូទៅ"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "option:check"
6091 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6092 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6093 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6094 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6098 #~| msgid "General"
6099 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6100 #~ msgid "General:"
6101 #~ msgstr "ទូទៅ"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@label:textbox"
6105 #~| msgid "Filter:"
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6107 #~ msgid "Filter..."
6108 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@info"
6112 #~| msgid "Searching..."
6113 #~ msgid "Search..."
6114 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6115
6116 #~ msgctxt "@info:progress"
6117 #~ msgid "Sorting..."
6118 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@label:textbox"
6122 #~| msgid "Filter:"
6123 #~ msgid "Filter..."
6124 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Configure..."
6128 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@info"
6132 #~| msgid "Searching..."
6133 #~ msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgid "Search..."
6135 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@info:status"
6139 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6140 #~ msgctxt "@info"
6141 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6142 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@info:credit"
6146 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6147 #~ msgctxt "@info:credit"
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6150 #~ "Angelaccio"
6151 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6152
6153 #~ msgid "Font family"
6154 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6155
6156 #~ msgid "Font size"
6157 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6158
6159 #~ msgid "Italic"
6160 #~ msgstr "ទ្រេត"
6161
6162 #~ msgid "Font weight"
6163 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6167 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@item"
6171 #~| msgid "Eject '%1'"
6172 #~ msgctxt "@item"
6173 #~ msgid "Eject"
6174 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@item"
6178 #~| msgid "Release '%1'"
6179 #~ msgctxt "@item"
6180 #~ msgid "Release"
6181 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@item"
6185 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6186 #~ msgctxt "@item"
6187 #~ msgid "Safely Remove"
6188 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@item"
6192 #~| msgid "Unmount '%1'"
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Unmount"
6195 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6196
6197 #~ msgctxt "@info"
6198 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6199 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~| msgid "Open in New Tab"
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgid "Open in New Tab"
6206 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~| msgid "Open in New Window"
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Open in New Window"
6213 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@item"
6217 #~| msgid "Unmount '%1'"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Mount"
6220 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~| msgid "Edit '%1'..."
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "Edit..."
6227 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~| msgid "Remove '%1'"
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Remove"
6234 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~| msgid "Hide '%1'"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "Hide"
6241 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Add Entry..."
6245 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Icon Size"
6249 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6250
6251 #~ msgctxt "Small icon size"
6252 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6253 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6254
6255 #~ msgctxt "Medium icon size"
6256 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6257 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6258
6259 #~ msgctxt "Large icon size"
6260 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6261 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6262
6263 #~ msgctxt "Huge icon size"
6264 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6265 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6269 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6271 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6272 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6276 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6279 #~ msgid "Sett&ings"
6280 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@action"
6284 #~| msgid "Control"
6285 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6286 #~ msgid "Control"
6287 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@option:check"
6291 #~| msgid "Show in groups"
6292 #~ msgctxt "@action"
6293 #~ msgid "Show menu"
6294 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Services"
6298 #~ msgstr "សេវា"
6299
6300 #~ msgctxt "@title"
6301 #~ msgid "Dolphin Part"
6302 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@title:group"
6306 #~| msgid "Navigation"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Url Navigator"
6309 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6310 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Unknown"
6314 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6318 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6319 #~ msgctxt "@info"
6320 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6321 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6322
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "Unknown size"
6325 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@title:group"
6329 #~| msgid "Startup"
6330 #~ msgctxt "@label:textbox"
6331 #~ msgid "Start in:"
6332 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6336 #~| msgid "Add to Places"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6338 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6339 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:window"
6342 #~ msgid "Rename Items"
6343 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6344
6345 #~ msgctxt "@label:textbox"
6346 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6347 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "New name #"
6351 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6352
6353 #~ msgctxt "@label:textbox"
6354 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6355 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6356 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6357
6358 #~ msgctxt "@info"
6359 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6360 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "View Properties"
6364 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6365
6366 #~ msgid "Show facets widget"
6367 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "action:button"
6371 #~| msgid "Less Options"
6372 #~ msgctxt "@action:button"
6373 #~ msgid "Fewer Options"
6374 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "action:button"
6378 #~| msgid "More Options"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "More Options"
6381 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@title:window"
6385 #~| msgid "Folders"
6386 #~ msgctxt "@option:check"
6387 #~ msgid "Folders"
6388 #~ msgstr "ថត"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:option"
6391 #~ msgid "Anytime"
6392 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:option"
6395 #~ msgid "Today"
6396 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:option"
6399 #~ msgid "Yesterday"
6400 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Go"
6404 #~ msgstr "ទៅ"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Tools"
6408 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6411 #~ msgid "Preview"
6412 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6413
6414 #~ msgid "stop"
6415 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6418 #~ msgid "Add to Places"
6419 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6422 #~ msgid "Descending"
6423 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgid "Configure Shown Data"
6427 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6428
6429 #~ msgctxt "@label::textbox"
6430 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6431 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6432
6433 #~ msgctxt "action:button"
6434 #~ msgid "Everywhere"
6435 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6438 #~ msgid "Unchanged"
6439 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6442 #~ msgid "Horizontally flipped"
6443 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6446 #~ msgid "180° rotated"
6447 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "Vertically flipped"
6451 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6454 #~ msgid "Transposed"
6455 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6458 #~ msgid "90° rotated"
6459 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "Transversed"
6463 #~ msgstr "Transversed"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6466 #~ msgid "270° rotated"
6467 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Label:"
6471 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6472
6473 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6474 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Choose an icon:"
6478 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6479
6480 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6481 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Add Places Entry"
6485 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Edit Places Entry"
6489 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Show All Entries"
6493 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Properties"
6497 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~| msgid "Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Additional Information Shown"
6504 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Apply View Properties To"
6508 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Use these view properties as default"
6512 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6513
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Location:"
6516 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Icon Size"
6520 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6521
6522 #~ msgctxt "@label:listbox"
6523 #~ msgid "Preview:"
6524 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "Text"
6528 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6529
6530 #~ msgctxt "@label:listbox"
6531 #~ msgid "Font:"
6532 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6533
6534 #~ msgctxt "@label:listbox"
6535 #~ msgid "Width:"
6536 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6539 #~ msgid "Small"
6540 #~ msgstr "តូច"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6543 #~ msgid "Medium"
6544 #~ msgstr "មធ្យម"
6545
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Expandable folders"
6548 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6552 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Additional Information"
6556 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6559 #~ msgid "Select All"
6560 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6563 #~ msgid "Reload"
6564 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Image Size"
6568 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6569
6570 #~ msgctxt "@item"
6571 #~ msgid "Places"
6572 #~ msgstr "ទីតាំង"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@item"
6576 #~| msgid "Recently Accessed"
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Recently Saved"
6579 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6580
6581 #~ msgctxt "@item"
6582 #~ msgid "Search For"
6583 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6584
6585 #~ msgctxt "@item"
6586 #~ msgid "Devices"
6587 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6588
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgid "Home"
6591 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6592
6593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~ msgid "Network"
6595 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6596
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Root"
6599 #~ msgstr "Root"
6600
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Trash"
6603 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6604
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Today"
6607 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6608
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6611 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6612
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "This Month"
6615 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6616
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Last Month"
6619 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6620
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Documents"
6623 #~ msgstr "ឯកសារ"
6624
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Images"
6627 #~ msgstr "រូបភាព"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Audio Files"
6631 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Videos"
6635 #~ msgstr "វីដេអូ"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~| msgid "Empty Trash"
6640 #~ msgid "Empty Search"
6641 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "&Delete"
6645 #~ msgstr "លុប"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "&Move to Trash"
6649 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6652 #~ msgid "Rename..."
6653 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Help"
6657 #~ msgstr "ជំនួយ"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6661 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Date"
6665 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6669 #~| msgid "Current folder"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6671 #~ msgid "%1 - current folder"
6672 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6676 #~| msgid "Current folder"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6678 #~ msgid "%1 - current device"
6679 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@item"
6683 #~| msgid "Devices"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6685 #~ msgid "%1 - all devices"
6686 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Paste Into Folder"
6690 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6693 #~ msgid "%A"
6694 #~ msgstr "%A"
6695
6696 #~ msgctxt ""
6697 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6698 #~ "locale, and %Y is full year number"
6699 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6700 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6701
6702 #~ msgctxt ""
6703 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6704 #~ "and %Y is full year number"
6705 #~ msgid "%B, %Y"
6706 #~ msgstr "%B, %Y"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6710 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgid "Mouse"
6714 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6718 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Paste"
6722 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Find:"
6726 #~ msgstr "រក ៖"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Update of version information failed."
6730 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Copy Text"
6734 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6738 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group Date"
6741 #~ msgid "Last Week"
6742 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6743
6744 #~ msgctxt ""
6745 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6746 #~ "full year number"
6747 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6748 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6749
6750 #~ msgid "Zoom slider"
6751 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"