1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
104 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
110 msgctxt "@action:inmenu"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
118 msgstr "Sukurti naują"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
122 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgstr "Atverti kelią"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:200
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Tab"
130 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:204
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Window"
136 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:453
141 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully copied."
149 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved."
155 msgstr "Sėkmingai perkelta."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully linked."
161 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved to trash."
167 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully renamed."
173 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Created folder."
179 msgstr "Sukurtas aplankas."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:412
187 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 msgctxt "@info:whatsthis go back"
190 msgid "Return to the previously viewed folder."
191 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:419
199 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
202 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
203 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 msgctxt "@title:window"
209 msgstr "Patvirtinimas"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 msgid "C&lose Current Tab"
220 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:625
225 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
226 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
230 msgid "Do not ask again"
231 msgstr "Daugiau nebeklausti"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:665
235 msgid "Show &Terminal Panel"
236 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:675
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
275 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
276 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
277 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
285 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
286 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
287 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgstr "Konfigūruoti"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgstr "Naujas &langas"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
312 msgid "Open a new Dolphin window"
313 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
316 #, fuzzy, kde-kuit-format
317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
319 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
320 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
321 msgctxt "@info:whatsthis"
323 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
324 ">You can drag and drop items between windows."
326 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
327 ">Galite tempti elementus tarp langų."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
331 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgstr "Nauja kortelė"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
336 #, fuzzy, kde-kuit-format
337 #| msgctxt "@info:whatsthis"
339 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
340 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
341 #| "and drop items between tabs."
342 msgctxt "@info:whatsthis"
344 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
345 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
346 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
348 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
349 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Pridėti prie vietų"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
362 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Užverti kortelę"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
374 msgstr "Užverti kortelę"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
380 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
381 #| "window will close instead."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
387 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
388 "užvertas šis langas."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
392 msgctxt "@info:whatsthis quit"
393 msgid "This closes this window."
394 msgstr "Tai užveria šį langą."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
401 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
402 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
403 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
404 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
406 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
407 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
408 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
409 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
410 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
420 msgctxt "@info:whatsthis cut"
422 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
423 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
424 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
425 "their initial location."
427 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
428 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
429 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
430 "savo pradinės vietos."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
440 msgctxt "@info:whatsthis copy"
442 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
443 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
444 "them from the clipboard to a new location."
446 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
447 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
448 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
458 msgctxt "@info:whatsthis paste"
460 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
461 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
462 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
464 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
465 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
466 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View…"
479 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
485 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
486 #| "to the inactive split view."
487 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
489 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
492 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
493 "neaktyvų padalytą rodinį."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Copy to Other View"
499 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View…"
511 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
514 #, fuzzy, kde-kuit-format
515 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
518 #| "to the inactive split view."
519 msgctxt "@info:whatsthis Move"
521 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
524 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
525 "neaktyvų padalytą rodinį."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
535 msgctxt "@action:inmenu Tools"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
541 msgctxt "@info:tooltip"
542 msgid "Show Filter Bar"
543 msgstr "Rodyti filtro juostą"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis"
549 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
550 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
551 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
552 #| "be kept in view."
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
560 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
561 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
562 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Toggle Filter Bar"
568 msgstr "Perjungti filtro juostą"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
572 msgctxt "@action:intoolbar"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Search for files and folders"
585 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
588 #, fuzzy, kde-kuit-format
589 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
591 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
592 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
594 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
596 msgctxt "@info:whatsthis find"
598 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
599 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
600 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
601 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
604 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
605 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
606 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
607 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
648 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
649 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
650 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
651 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
652 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
653 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
660 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
669 #, fuzzy, kde-kuit-format
670 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
672 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 #| "selected instead."
674 msgctxt "@info:whatsthis invert"
676 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
679 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
680 "emphasis> pažymėję."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
684 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
687 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
688 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
689 "para>Click this button again to close one of the views."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
693 #, fuzzy, kde-kuit-format
694 #| msgctxt "@info:whatsthis"
696 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
697 #| "out into a new window."
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
720 msgctxt "@info:tooltip"
722 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
736 msgctxt "@action:inmenu View"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
744 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Redaguojama vieta"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
767 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
768 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
769 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
770 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "Keisti vietą"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
788 msgctxt "@action:inmenu File"
789 msgid "Undo close tab"
790 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
794 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
795 msgid "This returns you to the previously closed tab."
796 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
803 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
804 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
805 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
806 "for your confirmation beforehand."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
814 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
815 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Compare Files"
822 msgstr "Palyginti failus"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
833 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
834 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Atverti terminalą"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
843 #, fuzzy, kde-kuit-format
844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
846 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
847 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
848 #| "in the terminal application.</para>"
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
855 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
856 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
857 "meniu terminalo programoje.</para>"
859 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Atverti čia terminalą"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
867 #, fuzzy, kde-kuit-format
868 #| msgctxt "@info:whatsthis"
870 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
871 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 #| "in the terminal application.</para>"
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
879 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
880 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
881 "meniu terminalo programoje.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Focus Terminal Panel"
887 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
891 msgctxt "@title:menu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "Eiti į kortelę %1"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Paskutinė kortelė"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Kita kortelė"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Next Tab"
935 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
939 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgstr "Ankstesnė kortelė"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Previous Tab"
947 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Rodyti paskirtį"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Atverti naujame lange"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in Split View"
977 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Atrakinti skydelius"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgstr "Užrakinti skydelius"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
996 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
997 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
998 "embedded more cleanly."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1003 msgctxt "@title:window"
1005 msgstr "Informacija"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1012 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1020 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1021 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1022 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1023 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1039 msgctxt "@title:window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1048 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1049 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1052 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1053 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1097 msgctxt "@title:window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1103 msgctxt "@item:inmenu"
1104 msgid "Show Hidden Places"
1105 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1111 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1112 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1120 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Rodyti skydelius"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1241 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1242 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1243 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1244 "katalogas</emphasis>.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1255 msgid "Close left view"
1256 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1261 msgid "Pop out Left View"
1262 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1265 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgid "Move left split view to a new window"
1269 msgid "Move left view to a new window"
1270 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1281 msgid "Close right view"
1282 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1287 msgid "Pop out Right View"
1288 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1291 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgid "Move right split view to a new window"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1308 msgstr "Padalytas rodinys"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1419 #, fuzzy, kde-kuit-format
1420 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1422 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1423 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1424 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1433 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1434 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1435 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1443 "support the continued work on this application and many other projects by "
1444 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1445 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1446 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1447 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1448 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1449 "behind the KDE community.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1457 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1458 "in your preferred language."
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1466 "libraries and maintainers of this application."
1468 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1469 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1480 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1481 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1482 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1483 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1493 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1494 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1498 msgctxt "@action:button"
1500 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1504 msgid "Empties Trash to create free space"
1505 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Add Network Folder"
1511 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Location Bar"
1517 msgid_plural "Location Bars"
1518 msgstr[0] "Vietos juosta"
1519 msgstr[1] "Vietos juostos"
1520 msgstr[2] "Vietos juostos"
1521 msgstr[3] "Vietos juostos"
1523 #: dolphinpart.cpp:148
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Select Items Matching…"
1533 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1535 #: dolphinpart.cpp:157
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect Items Matching…"
1539 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1541 #: dolphinpart.cpp:163
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect All"
1545 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1547 #: dolphinpart.cpp:178
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "App&lications"
1553 #: dolphinpart.cpp:179
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "&Network Folders"
1557 msgstr "&Tinklo aplankai"
1559 #: dolphinpart.cpp:180
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 #: dolphinpart.cpp:183
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgstr "Automatinis paleidimas"
1571 #: dolphinpart.cpp:189
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgstr "Rasti failą…"
1577 #: dolphinpart.cpp:195
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Open &Terminal"
1581 msgstr "Atverti &terminalą"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgctxt "@title:window"
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1591 msgid "Select all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgctxt "@title:window"
1598 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1602 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1605 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1611 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1612 #: dolphinpart.rc:15
1614 msgctxt "@title:menu"
1618 #. i18n: ectx: Menu (view)
1619 #: dolphinpart.rc:24
1624 #. i18n: ectx: Menu (go)
1625 #: dolphinpart.rc:33
1630 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1631 #: dolphinpart.rc:41
1633 msgctxt "@title:menu"
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 #: dolphinpart.rc:51
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Dolphin Toolbar"
1642 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1644 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1646 msgid "Recently Closed Tabs"
1647 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1651 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1657 msgid "Search for %1 in %2"
1658 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1660 #: dolphintabbar.cpp:155
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "Nauja kortelė"
1666 #: dolphintabbar.cpp:156
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgstr "Atkabinti kortelę"
1672 #: dolphintabbar.cpp:157
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Other Tabs"
1676 msgstr "Užverti kitas korteles"
1678 #: dolphintabbar.cpp:158
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgstr "Užverti kortelę"
1684 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1685 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:506
1688 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:510
1696 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1700 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgstr "Vietos juosta"
1707 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Main Toolbar"
1712 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1714 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1716 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1718 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1719 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1720 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1721 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1722 "because following these folders from left to right leads here.</"
1723 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1724 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1725 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1726 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1731 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1732 msgid "This folder is not writable for you."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1737 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1739 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1740 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1741 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1742 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1743 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1744 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1745 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1746 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1747 "find an item.</item></list></para>"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1752 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1754 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1755 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1764 msgid "Search for %1"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1775 msgctxt "@info:progress"
1777 msgstr "Rikiuojama…"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "No items found."
1789 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1796 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1800 msgctxt "@info:status"
1802 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1803 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol '%1'"
1809 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol"
1815 msgstr "Neteisingas protokolas"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1820 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1822 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1826 msgctxt "@info:tooltip"
1827 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1828 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Hide Filter Bar"
1839 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1843 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1850 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1851 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1852 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1857 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1859 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1860 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1865 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1867 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1868 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1873 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1875 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1876 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1880 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1881 msgid "One Selected File"
1882 msgid_plural "%1 Selected Files"
1883 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1884 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1885 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1886 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1891 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1892 msgid "One Selected Folder"
1893 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1894 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1895 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1896 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1897 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1902 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1904 msgid "One Selected Item"
1905 msgid_plural "%1 Selected Items"
1906 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1907 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1908 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1909 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1913 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1915 msgid_plural "%1 Files"
1916 msgstr[0] "1 failas"
1917 msgstr[1] "%1 failai"
1918 msgstr[2] "%1 failų"
1919 msgstr[3] "%1 failas"
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1923 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1925 msgid_plural "%1 Folders"
1926 msgstr[0] "1 aplankas"
1927 msgstr[1] "%1 aplankai"
1928 msgstr[2] "%1 aplankų"
1929 msgstr[3] "%1 aplankas"
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1934 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1936 msgid_plural "%1 Items"
1937 msgstr[0] "1 elementas"
1938 msgstr[1] "%1 elementai"
1939 msgstr[2] "%1 elementų"
1940 msgstr[3] "%1 elementas"
1942 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1944 msgctxt "@item:intable"
1946 msgid_plural "%1 items"
1947 msgstr[0] "%1 elementas"
1948 msgstr[1] "%1 elementai"
1949 msgstr[2] "%1 elementų"
1950 msgstr[3] "%1 elementas"
1952 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1954 msgctxt "width × height"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1960 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1966 msgctxt "@title:group"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1972 msgctxt "@title:group Size"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1978 msgctxt "@title:group Size"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1984 msgctxt "@title:group Size"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1990 msgctxt "@title:group Size"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1996 msgctxt "@title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2002 msgctxt "@title:group Date"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2008 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2015 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2021 msgctxt "@title:group Date"
2022 msgid "One Week Ago"
2023 msgstr "Prieš savaitę"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2027 msgctxt "@title:group Date"
2028 msgid "Two Weeks Ago"
2029 msgstr "Prieš dvi savaites"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2033 msgctxt "@title:group Date"
2034 msgid "Three Weeks Ago"
2035 msgstr "Prieš tris savaites"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2039 msgctxt "@title:group Date"
2040 msgid "Earlier this Month"
2041 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2046 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2047 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2048 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2049 "text that should not be formatted as a date"
2050 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2051 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2056 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2057 "context @title:group Date"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2064 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2065 "current locale, and yyyy is full year number."
2066 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2072 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2080 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2081 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2082 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2083 "text that should not be formatted as a date"
2084 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2085 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2090 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2091 "context @title:group Date"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2098 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2099 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2100 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2101 "text that should not be formatted as a date"
2102 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2103 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2108 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2109 "context @title:group Date"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2126 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2127 "context @title:group Date"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2134 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2135 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2136 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2137 "text that should not be formatted as a date"
2138 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2139 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2144 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2145 "context @title:group Date"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2152 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2153 "and yyyy is full year number"
2155 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2160 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2175 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2182 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2189 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2195 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2196 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2197 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2202 msgstr "Pavadinimas"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2217 msgid "The date format can be selected in settings."
2218 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2228 msgstr "Paskiausia prieiga"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2238 msgstr "Įvertinimas"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2253 msgstr "Pavadinimas"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2275 msgstr "Puslapių skaičius"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2280 msgstr "Žodžių skaičius"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2285 msgstr "Eilučių skaičius"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2289 msgid "Date Photographed"
2290 msgstr "Paveikslavimo data"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2300 msgctxt "@label width x height"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2317 msgstr "Orientacija"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2330 msgstr "Garso įrašai"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2350 msgstr "Pralaidumas"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2359 msgid "Release Year"
2360 msgstr "Išleidimo metai"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2364 msgid "Aspect Ratio"
2365 msgstr "Proporcijos"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2370 msgstr "Vaizdo įrašai"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2375 msgstr "Kadrų dažnis"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 msgid "File Extension"
2393 msgstr "Failo prievardis"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2397 msgid "Deletion Time"
2398 msgstr "Ištrynimo laikas"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2402 msgid "Link Destination"
2403 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "Atsisiųsta iš"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2421 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2422 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2432 msgstr "Naudotojo grupė"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2436 msgctxt "@info:status"
2437 msgid "Unknown error."
2438 msgstr "Nežinoma klaida."
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2455 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2459 msgctxt "@info:credit"
2461 msgstr "Felix Ernst"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2471 msgctxt "@info:credit"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2479 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Elvis Angelaccio"
2485 msgstr "Elvis Angelaccio"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2491 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Emmanuel Pescosta"
2497 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2503 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Frank Reininghaus"
2509 msgstr "Frank Reininghaus"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2515 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2519 msgctxt "@info:credit"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2527 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Sebastian Trüg"
2533 msgstr "Sebastian Trüg"
2535 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2536 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2538 msgctxt "@info:credit"
2540 msgstr "Programuotojas"
2544 msgctxt "@info:credit"
2546 msgstr "David Faure"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Aaron J. Seigo"
2552 msgstr "Aaron J. Seigo"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Rafael Fernández López"
2558 msgstr "Rafael Fernández López"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Kevin Ottens"
2564 msgstr "Kevin Ottens"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Holger Freyther"
2570 msgstr "Holger Freyther"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Max Blazejak"
2576 msgstr "Max Blazejak"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Michael Austin"
2582 msgstr "Michael Austin"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Documentation"
2588 msgstr "Dokumentacija"
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2594 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2600 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2606 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2612 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Document to open"
2618 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2620 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2621 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2623 msgid "Hidden files shown"
2624 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2627 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2629 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2630 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2635 msgid "Automatic scrolling"
2636 msgstr "Automatinis slinkimas"
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgstr "Pervadinti…"
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Move to Trash"
2660 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Show Hidden Files"
2672 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Limit to Home Directory"
2678 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Automatic Scrolling"
2684 msgstr "Automatinis slinkimas"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2695 msgid "Previews shown"
2696 msgstr "Rodomos peržiūros"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2701 msgid "Auto-Play media files"
2702 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2707 msgid "Show item on hover"
2708 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2713 msgid "Date display format"
2714 msgstr "Datos rodymo formatas"
2716 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Auto-Play media files"
2726 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Show item on hover"
2732 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgstr "Konfigūruoti…"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Condensed Date"
2744 msgstr "Sutrumpinta data"
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2748 msgctxt "@label::textbox"
2749 msgid "Select which data should be shown:"
2750 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2752 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2755 msgid "%1 item selected"
2756 msgid_plural "%1 items selected"
2757 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2758 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2759 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2760 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2762 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2767 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2770 msgstr "pristabdyti"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2773 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2775 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2776 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2778 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Configure Trash…"
2782 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2784 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2787 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2788 "and then reopen the panel."
2790 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2791 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2793 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2795 msgid "Install Konsole"
2796 msgstr "Įdiegti Konsole"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2799 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2804 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2805 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "Bet koks tipas"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgstr "Garso įrašai"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgstr "Vaizdo įrašai"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgstr "Bet kokia data"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgstr "Šią savaitę"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgstr "Šiais metais"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgstr "1 ar daugiau"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgstr "2 ar daugiau"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgstr "3 ar daugiau"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "4 ar daugiau"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Highest Rating"
2916 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Clear Selection"
2922 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2926 msgctxt "String list separator"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2932 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2934 msgid_plural "Tags: %2"
2935 msgstr[0] "Žymė: %2"
2936 msgstr[1] "Žymės: %2"
2937 msgstr[2] "Žymės: %2"
2938 msgstr[3] "Žymės: %2"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2942 msgctxt "@action:button"
2944 msgstr "Pridėti žymes"
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "From Here (%1)"
2950 msgstr "Nuo čia (%1)"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2956 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2963 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2967 msgctxt "@info:tooltip"
2968 msgid "Quit searching"
2969 msgstr "Baigti paiešką"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2973 msgctxt "action:button"
2975 msgstr "Failo pavadinimo"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2979 msgctxt "action:button"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2985 msgctxt "action:button"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2991 msgctxt "action:button"
2993 msgstr "Jūsų failai"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Search in your home directory"
2999 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3009 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3011 msgid "Query Results from '%1'"
3012 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3018 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Copying"
3028 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3034 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3036 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3041 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3047 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Cutting"
3054 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3060 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3067 msgctxt "@action:button"
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3073 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3074 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3075 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Cancel Duplicating"
3082 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3084 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3085 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3088 msgctxt "@action keep short"
3092 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3097 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Moving"
3104 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3110 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3115 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3116 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3117 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3118 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3125 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3126 msgid "Paste from Clipboard"
3127 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3131 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3132 msgid "Dismiss This Reminder"
3133 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3137 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3138 msgid "Don't Remind Me Again"
3139 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3143 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3145 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3146 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Renaming"
3154 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3164 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3165 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3166 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3167 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3168 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3169 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3179 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3182 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3183 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3184 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3194 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3195 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3196 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3197 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3198 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3199 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3209 msgid "Permanently Delete %2"
3210 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3211 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3212 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3213 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3214 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3224 msgid "Duplicate %2"
3225 msgid_plural "Duplicate %2"
3226 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3227 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3228 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3229 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3231 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3232 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3235 #. and a fallback will be used.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3239 msgid "Move %2 to the Trash"
3240 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3241 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3242 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3243 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3244 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3255 msgid_plural "Rename %2"
3256 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3257 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3258 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3259 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3261 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3266 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3267 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3268 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3269 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3270 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3271 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3272 "the current selection.</para>"
3275 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3277 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3278 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3280 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3281 "ar nuimti žymėjimą."
3283 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3285 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3286 msgid "Selection Mode"
3287 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Exit Selection Mode"
3293 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3297 msgctxt "@label:textbox"
3298 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3300 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3304 msgctxt "@label:textbox"
3308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Download New Services…"
3312 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3318 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3321 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3322 "tvarkymo nuostatas."
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3327 msgid "Restart now?"
3328 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3332 msgctxt "@option:check"
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3338 msgctxt "@option:check"
3339 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3340 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3344 msgctxt "@item:inmenu"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3355 msgid "Use system font"
3356 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3361 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3366 msgstr "Piktogramų dydis"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3371 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3375 msgid "Preview size"
3376 msgstr "Peržiūros dydis"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3381 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3382 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3387 msgid "How we display the size of directories"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3393 msgid "Show the content count"
3394 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3397 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3399 msgid "Show the content size"
3400 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3403 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3405 msgid "Do not show any directory size"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3409 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3411 msgid "Recursive directory size limit"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3417 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3423 msgid "Permissions style format"
3424 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3429 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3435 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3436 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3441 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3442 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3447 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3448 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3451 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3453 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3455 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3456 "naujose kortelėse“."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3461 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3462 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3467 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3468 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3473 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3474 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3479 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3480 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3485 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3486 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3491 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3492 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3497 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3498 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3503 msgid "Position of columns"
3504 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3509 msgid "Side Padding"
3510 msgstr "Šoninis užpildas"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3515 msgid "Highlight entire row"
3516 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3521 msgid "Expandable folders"
3522 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3528 msgid "Hidden files shown"
3529 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3537 "will be shown in the file view."
3539 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3540 "rodomi failų rodinyje."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3554 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3561 msgstr "Rodinio veiksena"
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3569 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3571 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3572 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3578 msgid "Previews shown"
3579 msgstr "Rodomos peržiūros"
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3589 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3592 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3596 msgid "Grouped Sorting"
3597 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3606 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3607 "kategorijas į grupes."
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3613 msgid "Sort files by"
3614 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3619 msgctxt "@info:whatsthis"
3621 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3624 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3631 msgid "Order in which to sort files"
3632 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3638 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3639 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3645 msgid "Show hidden files and folders last"
3646 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3652 msgid "Visible roles"
3653 msgstr "Matomi vaidmenys"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3659 msgid "Header column widths"
3660 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3666 msgid "Properties last changed"
3667 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3674 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3680 msgid "Additional Information"
3681 msgstr "Papildoma informacija"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:menu"
3687 #| msgid "Selection"
3688 msgid "Select Action"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3695 #| msgid "Custom Font"
3696 msgid "Custom Action"
3697 msgstr "Tinkintas šriftas"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3702 msgid "Should the URL be editable for the user"
3703 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3708 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3709 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3714 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3715 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3720 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3721 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3727 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3731 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3735 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3736 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3737 "were removed/renamed ...etc"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3744 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3747 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3756 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3759 msgid "Remember open folders and tabs"
3760 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3765 msgid "Place two views side by side"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3771 msgid "Should the filter bar be shown"
3772 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3777 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3778 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3783 msgid "Browse through archives"
3784 msgstr "Naršyti per archyvus"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3789 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3790 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3796 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3797 "running in the Terminal panel."
3799 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3800 "dar veikia programos."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3805 msgid "Rename single items inline"
3806 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3811 msgid "Show selection toggle"
3812 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3818 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "option:check"
3826 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3827 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3828 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3834 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3835 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3840 msgid "New tab will be open after last one"
3841 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3846 msgid "Show item information on hover"
3847 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3852 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3853 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3858 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3859 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3864 msgid "Show the statusbar"
3865 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3870 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3876 msgid "Show the space information in the statusbar"
3877 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3882 msgid "Lock the layout of the panels"
3883 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3888 msgid "Enlarge Small Previews"
3889 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3895 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3898 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3903 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3904 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3909 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3910 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3915 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3916 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3918 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3921 msgid "Text width index"
3922 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3927 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3928 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3931 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3933 msgid "Enabled plugins"
3934 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3938 msgctxt "@title:window"
3940 msgstr "Konfigūruoti"
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3944 msgctxt "@title:group Interface settings"
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3950 msgctxt "@title:group"
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Context Menu"
3958 msgstr "Kontekstinis meniu"
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3962 msgctxt "@title:group"
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "User Feedback"
3970 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3975 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3977 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3988 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Moving files or folders to trash"
3994 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Emptying trash"
4000 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Deleting files or folders"
4006 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4012 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4018 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4024 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many folders at once"
4030 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Opening many terminals at once"
4036 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4041 msgid "Switching to act as an administrator"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "When opening an executable file:"
4048 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4053 msgstr "Visada klausti"
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4057 msgid "Open in application"
4058 msgstr "Atverti programoje"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4063 msgstr "Paleisti scenarijų"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4067 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4068 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4069 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Select Home Location"
4075 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Use Current Location"
4081 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Use Default Location"
4087 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4091 msgctxt "@label:textbox"
4092 msgid "Show on startup:"
4093 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4097 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4098 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4099 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4104 msgid "Opening Folders:"
4105 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path in title bar"
4111 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4115 msgctxt "@label:checkbox"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4121 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4122 msgid "Show filter bar"
4123 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "After current tab"
4129 msgstr "Po esamos kortelės"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "At end of tab bar"
4135 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Open new tabs: "
4141 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "option:check split view panes"
4146 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4147 msgctxt "option:check split view panes"
4148 msgid "Switch between views with Tab key"
4149 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Split view: "
4155 msgstr "Padalytas rodinys: "
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "option:check"
4160 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4161 msgctxt "option:check"
4162 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4163 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4168 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4169 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Begin in split view mode"
4176 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4180 msgid "New windows:"
4181 msgstr "Nauji langai:"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4187 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4190 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4192 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4194 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4195 msgid "Folders && Tabs"
4196 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4198 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4201 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4208 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4209 msgid "Confirmations"
4210 msgstr "Patvirtinimai"
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4214 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4220 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4221 msgid "Status && Location bars"
4222 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show previews"
4228 msgstr "Rodyti peržiūras"
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Auto-play media files"
4234 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show item on hover"
4240 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Information Panel:"
4258 msgstr "Informacijos skydelis:"
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4264 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4265 "pressing the right mouse button on a panel."
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Show previews in the view for:"
4272 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4274 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4275 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4276 #. or "Show previews for [files of any size]".
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check"
4281 #| msgid "Show previews"
4282 msgctxt "@label:spinbox"
4283 msgid "Show previews for"
4284 msgstr "Rodyti peržiūras"
4286 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4290 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4292 msgid "files below "
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4298 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4304 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4305 msgid "files of any size"
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@info:status"
4312 #| msgid_plural "%1 files"
4313 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4318 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Show preview of files and folders"
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show previews for folders"
4323 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4329 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4330 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4331 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4332 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4335 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4336 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Location:"
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Local storage:"
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@action:inmenu"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Remote storage:"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show status bar"
4355 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show zoom slider"
4361 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show space information"
4367 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Status Bar: "
4373 msgstr "Būsenos juosta: "
4375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 msgid "Make location bar editable"
4379 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4383 msgid "Location bar:"
4384 msgstr "Vietos juosta:"
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Show full path inside location bar"
4390 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4392 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4394 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4401 msgctxt "@title:tab"
4403 msgstr "Piktogramos"
4405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4408 msgctxt "@title:tab"
4410 msgstr "Kompaktiškas"
4412 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4415 msgctxt "@title:tab"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4421 msgctxt "option:radio"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4429 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4435 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Sorting mode: "
4441 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4445 msgctxt "option:radio"
4446 msgid "Show number of items"
4447 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Show size of contents, up to "
4453 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4457 msgctxt "option:radio"
4458 msgid "Show no size"
4459 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4464 msgid_plural " levels deep"
4465 msgstr[0] " lygio gilyn"
4466 msgstr[1] " lygių gilyn"
4467 msgstr[2] " lygių gilyn"
4468 msgstr[3] " lygio gilyn"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Folder size:"
4474 msgstr "Aplanko dydis:"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4478 msgctxt "option:radio as in relative date"
4479 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4480 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4484 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4485 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4486 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4490 msgctxt "@title:group"
4492 msgstr "Datos stilius:"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4496 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4497 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4498 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4502 msgctxt "option:radio as numeric style"
4503 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4504 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4508 msgctxt "option:radio as combined style"
4509 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4510 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Permissions style:"
4516 msgstr "Leidimų stilius:"
4518 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4520 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4522 msgstr "Sistemos šriftas"
4524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4526 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4528 msgstr "Tinkintas šriftas"
4530 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4532 msgctxt "@action:button Choose font"
4534 msgstr "Pasirinkti…"
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4538 msgctxt "@option:radio"
4539 msgid "Use common display style for all folders"
4540 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4542 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4543 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4548 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4549 "custom display style."
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4554 msgctxt "@option:radio"
4555 msgid "Remember display style for each folder"
4556 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4562 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4565 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Display style: "
4572 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Open archives as folder"
4578 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4582 msgctxt "option:check"
4583 msgid "Open folders during drag operations"
4584 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4588 msgctxt "@title:group"
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show item information on hover"
4596 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Miscellaneous: "
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show selection marker"
4609 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4613 msgctxt "option:check"
4614 msgid "Rename single items inline"
4615 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4619 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4627 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4632 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4634 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4641 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4642 "background setting"
4643 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4646 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4649 msgctxt "@item:inlistbox"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4656 #| msgid "Custom Font"
4657 msgctxt "@item:inlistbox"
4658 msgid "Custom Command"
4659 msgstr "Tinkintas šriftas"
4661 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4662 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4663 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4664 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4668 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4670 msgid "Double-click triggers"
4671 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Background: "
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4682 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4683 "background setting"
4684 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4689 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4697 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4702 msgctxt "@title:tab General View settings"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4708 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4709 msgid "Content Display"
4710 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Default icon size:"
4716 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4720 msgctxt "@label:listbox"
4721 msgid "Preview icon size:"
4722 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4726 msgctxt "@label:listbox"
4728 msgstr "Etikečių šriftas:"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4738 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4750 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4756 msgctxt "@label:listbox"
4757 msgid "Label width:"
4758 msgstr "Etikečių plotis:"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Maximum lines:"
4800 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4828 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgid "Maximum width:"
4830 msgstr "Didžiausias plotis:"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4834 msgctxt "@option:check"
4836 msgstr "Išskleidžiami"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4840 msgctxt "@label:checkbox"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4846 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4847 msgid "By clicking anywhere on the row"
4848 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4852 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4853 msgid "By clicking on icon or name"
4854 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4856 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Open files and folders:"
4861 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4866 msgctxt "@info:tooltip"
4867 msgid "Size: 1 pixel"
4868 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4869 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4870 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4871 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4872 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4876 msgctxt "@title:window"
4877 msgid "View Display Style"
4878 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4884 msgstr "Piktogramos"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4890 msgstr "Kompaktiškas"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4900 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4902 msgstr "Didėjančiai"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4906 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4908 msgstr "Mažėjančiai"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show folders first"
4914 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show hidden files last"
4920 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show preview"
4926 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show in groups"
4932 msgstr "Rodyti grupėmis"
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show hidden files"
4938 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Additional Information"
4944 msgstr "Papildoma informacija"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4948 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4949 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4953 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgstr "Rodinio veiksena:"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4959 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgstr "Rikiavimas:"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4965 msgid "View options:"
4966 msgstr "Rodinio parinktys:"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4970 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4971 msgid "Current folder"
4972 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4976 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4977 msgid "Current folder and sub-folders"
4978 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4982 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4984 msgstr "Visiems aplankams"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4988 msgctxt "@title:group"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Use as default view settings"
4996 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5002 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5004 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5010 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5011 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5015 msgctxt "@title:window"
5016 msgid "Applying View Properties"
5017 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5021 msgctxt "@info:progress"
5022 msgid "Counting folders: %1"
5023 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5025 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5027 msgctxt "@info:progress"
5029 msgstr "Aplankai: %1"
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5033 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5037 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5044 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5045 msgid "Sets the size of the file icons."
5046 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5056 msgid "Stop loading"
5057 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5061 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5063 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5064 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5065 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5066 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5067 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5068 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5069 "device.</item></list></para>"
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Show Zoom Slider"
5076 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5080 msgctxt "@action:inmenu"
5081 msgid "Show Space Information"
5082 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5086 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5087 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5089 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5091 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5092 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5096 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5097 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5106 msgctxt "@info:status Free disk space"
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5112 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5113 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5114 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5118 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5120 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5121 "Press to manage disk space usage."
5123 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5124 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5126 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5128 msgid "Trash Emptied"
5129 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5131 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5133 msgid "The Trash was emptied."
5134 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5136 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5138 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5142 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5144 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5145 msgid "Count of available Network Shares"
5146 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5148 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5150 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5156 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5157 msgid "A subset of Dolphin settings."
5158 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5160 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5162 msgid "Select Remote Charset"
5163 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5165 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5173 msgstr "Įkelti iš naujo"
5175 #: views/dolphinview.cpp:654
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "1 folder selected"
5179 msgid_plural "%1 folders selected"
5180 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5181 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5182 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5183 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5185 #: views/dolphinview.cpp:655
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "1 file selected"
5189 msgid_plural "%1 files selected"
5190 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5191 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5192 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5193 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5195 #: views/dolphinview.cpp:657
5197 msgctxt "@info:status"
5199 msgid_plural "%1 folders"
5200 msgstr[0] "1 aplankas"
5201 msgstr[1] "%1 aplankai"
5202 msgstr[2] "%1 aplankų"
5203 msgstr[3] "%1 aplankas"
5205 #: views/dolphinview.cpp:658
5207 msgctxt "@info:status"
5209 msgid_plural "%1 files"
5210 msgstr[0] "1 failas"
5211 msgstr[1] "%1 failai"
5212 msgstr[2] "%1 failų"
5213 msgstr[3] "%1 failas"
5215 #: views/dolphinview.cpp:662
5217 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5219 msgstr "%1, %2 (%3)"
5221 #: views/dolphinview.cpp:664
5223 msgctxt "@info:status files (size)"
5227 #: views/dolphinview.cpp:668
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "0 folders, 0 files"
5231 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5233 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5235 msgctxt "<filename> copy"
5239 #: views/dolphinview.cpp:1077
5241 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5242 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5243 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5244 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5245 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5246 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5248 #: views/dolphinview.cpp:1082
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Open %1 Item"
5252 msgid_plural "Open %1 Items"
5253 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5254 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5255 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5256 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5258 #: views/dolphinview.cpp:1212
5260 msgctxt "@action:inmenu"
5261 msgid "Side Padding"
5262 msgstr "Šoninis užpildas"
5264 #: views/dolphinview.cpp:1216
5266 msgctxt "@action:inmenu"
5267 msgid "Automatic Column Widths"
5268 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5270 #: views/dolphinview.cpp:1221
5272 msgctxt "@action:inmenu"
5273 msgid "Custom Column Widths"
5274 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5276 #: views/dolphinview.cpp:1827
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "Trash operation completed."
5280 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5282 #: views/dolphinview.cpp:1837
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "Delete operation completed."
5286 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5288 #: views/dolphinview.cpp:1993
5290 msgctxt "@action:button"
5291 msgid "Rename and Hide"
5292 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5294 #: views/dolphinview.cpp:1997
5297 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5298 "Do you still want to rename it?"
5300 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5302 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5304 #: views/dolphinview.cpp:1999
5307 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5308 "Do you still want to rename it?"
5310 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5312 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2001
5316 msgid "Hide this File?"
5317 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2001
5321 msgid "Hide this Folder?"
5322 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5324 #: views/dolphinview.cpp:2051
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "The location is empty."
5328 msgstr "Vieta tuščia."
5330 #: views/dolphinview.cpp:2053
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "The location '%1' is invalid."
5334 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5336 #: views/dolphinview.cpp:2322
5341 #: views/dolphinview.cpp:2341
5343 msgid "Loading canceled"
5344 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5346 #: views/dolphinview.cpp:2343
5348 msgid "No items matching the filter"
5349 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2345
5353 msgid "No items matching the search"
5354 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5356 #: views/dolphinview.cpp:2347
5358 msgid "Trash is empty"
5359 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2350
5366 #: views/dolphinview.cpp:2353
5368 msgid "No files tagged with \"%1\""
5369 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2357
5373 msgid "No recently used items"
5374 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5376 #: views/dolphinview.cpp:2359
5378 msgid "No shared folders found"
5379 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5381 #: views/dolphinview.cpp:2361
5383 msgid "No relevant network resources found"
5384 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5386 #: views/dolphinview.cpp:2363
5388 msgid "No MTP-compatible devices found"
5389 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5391 #: views/dolphinview.cpp:2365
5393 msgid "No Apple devices found"
5394 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5396 #: views/dolphinview.cpp:2367
5398 msgid "No Bluetooth devices found"
5399 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2369
5403 msgid "Folder is empty"
5404 msgstr "Aplankas tuščias"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5409 msgid "Create Folder…"
5410 msgstr "Sukurti aplanką…"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5416 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5417 "items at once results in their new names differing only in a number."
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5424 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5425 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5426 "deleted later if disk space is needed."
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5430 #, fuzzy, kde-kuit-format
5431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5433 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5434 #| "be recovered by normal means."
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5438 "recovered by normal means."
5440 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5441 "įprastomis priemonėmis."
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5445 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5446 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5447 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5452 msgid "Duplicate Here"
5453 msgstr "Dubliuoti čia"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5463 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5465 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5466 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5467 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5468 "there like managing read- and write-permissions."
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5473 msgctxt "@action:incontextmenu"
5474 msgid "Copy Location"
5475 msgstr "Kopijuoti vietą"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5479 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5480 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5481 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5485 msgctxt "@action:inmenu File"
5486 msgid "Move to Trash…"
5487 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5491 msgctxt "@action:inmenu File"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5497 msgctxt "@action:inmenu File"
5498 msgid "Duplicate Here…"
5499 msgstr "Dubliuoti čia…"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5503 msgctxt "@action:incontextmenu"
5504 msgid "Copy Location…"
5505 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5509 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5511 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5512 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5513 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5514 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5515 "interface> option is enabled.</para>"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5520 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5522 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5523 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5524 "you an overview in folders with many items.</para>"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5529 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5531 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5532 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5533 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5534 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5535 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5536 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5537 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5542 msgctxt "@action:intoolbar"
5544 msgstr "Rodinio veiksena"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5548 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5549 msgid "This increases the icon size."
5550 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5554 msgctxt "@action:inmenu View"
5555 msgid "Reset Zoom Level"
5556 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5560 msgid "Zoom To Default"
5561 msgstr "Numatytasis mastelis"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5566 msgid "This resets the icon size to default."
5567 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5571 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5572 msgid "This reduces the icon size."
5573 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5577 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5583 msgctxt "@action:intoolbar"
5584 msgid "Show Previews"
5585 msgstr "Rodyti peržiūras"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5590 msgid "Show preview of files and folders"
5591 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5597 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5598 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5601 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5602 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5603 "sumažintos paveikslų versijos."
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5607 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5608 msgid "Folders First"
5609 msgstr "Pirma aplankai"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5613 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5614 msgid "Hidden Files Last"
5615 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5619 msgctxt "@action:inmenu View"
5621 msgstr "Rikiuoti pagal"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5625 msgctxt "@action:inmenu View"
5626 msgid "Show Additional Information"
5627 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5632 msgid "Show in Groups"
5633 msgstr "Rodyti grupėmis"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5637 msgctxt "@info:whatsthis"
5638 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5639 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5643 msgctxt "@action:inmenu View"
5644 msgid "Show Hidden Files"
5645 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5648 #, fuzzy, kde-kuit-format
5649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5651 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5652 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5653 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5654 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5655 #| "are hidden.</para>"
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5659 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5660 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5661 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5662 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5663 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5664 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5665 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5667 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5668 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5669 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5670 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Adjust View Display Style…"
5677 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5685 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5689 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5691 msgstr "Piktogramos"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5696 msgid "Icons view mode"
5697 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5701 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5703 msgstr "Kompaktiškas"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5708 msgid "Compact view mode"
5709 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5713 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5720 msgid "Details view mode"
5721 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5725 msgctxt "Sort descending"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5731 msgctxt "Sort ascending"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Largest First"
5739 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5743 msgctxt "Sort ascending"
5744 msgid "Smallest First"
5745 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5749 msgctxt "Sort descending"
5750 msgid "Newest First"
5751 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5755 msgctxt "Sort ascending"
5756 msgid "Oldest First"
5757 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5761 msgctxt "Sort descending"
5762 msgid "Highest First"
5763 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5767 msgctxt "Sort ascending"
5768 msgid "Lowest First"
5769 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5773 msgctxt "Sort descending"
5775 msgstr "Mažėjančiai"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5779 msgctxt "Sort ascending"
5781 msgstr "Didėjančiai"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5786 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5787 "selection is empty when this text is shown."
5788 msgid "Actions for Current View"
5789 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5791 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5792 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5795 #. and a fallback will be used.
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5798 msgid "Actions for %1"
5799 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5804 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5805 "of selected files/folders."
5806 msgid "Actions for One Selected Item"
5807 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5808 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5809 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5810 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5811 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5813 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Updating version information…"
5817 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5819 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5820 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5823 #~ msgstr "Nėra ribos"
5826 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5827 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5829 #~ msgid "No previews"
5830 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5833 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5834 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5837 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5838 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5840 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5842 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5843 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5844 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5847 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5848 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5849 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5850 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgid "Activate Tab %1"
5854 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Activate Next Tab"
5858 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5862 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5864 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5868 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5872 #~ msgid "Split the view into two panes"
5873 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5875 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5876 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5878 #~ msgid "Show tooltips"
5879 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5882 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5884 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5885 #~ "neaktyvus polangis"
5887 #~ msgctxt "@option:check"
5888 #~ msgid "Show tooltips"
5889 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5891 #~ msgctxt "option:check"
5892 #~ msgid "Rename inline"
5893 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "Folder size displays:"
5897 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5901 #~ msgid_plural "%1 Files"
5902 #~ msgstr[0] "1 failas"
5903 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5904 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5905 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5907 #~ msgid "More Search Tools"
5908 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5910 #~ msgctxt "@title:window"
5911 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5912 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgstr "Paleistis"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "View Modes"
5920 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgid "Navigation"
5924 #~ msgstr "Naršymas"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgstr "Rodinys: "
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "General: "
5932 #~ msgstr "Bendra: "
5934 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5935 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5936 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5938 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5940 #~ msgstr "Bendros:"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5943 #~ msgid "Filter..."
5944 #~ msgstr "Filtruoti..."
5946 #~ msgid "Search..."
5947 #~ msgstr "Ieškoti..."
5949 #~ msgctxt "@info:progress"
5950 #~ msgid "Sorting..."
5951 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5953 #~ msgid "Filter..."
5954 #~ msgstr "Filtruoti..."
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Configure..."
5958 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5960 #~ msgctxt "@label:textbox"
5961 #~ msgid "Search..."
5962 #~ msgstr "Ieškoti..."
5965 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5966 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5968 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5970 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5973 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5974 #~ "\"%2\"</application>."
5976 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5977 #~ "<application>%2</application>."
5979 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5980 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5982 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5983 #~ "programose: <application>%2</application>."
5985 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5986 #~ "programose: <application>%2</application>."
5988 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5989 #~ "programose: <application>%2</application>."
5991 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5995 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5997 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5998 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6000 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6001 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6003 #~ msgctxt "@info:credit"
6005 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6008 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6011 #~ msgid "Font family"
6012 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6014 #~ msgid "Font size"
6015 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6018 #~ msgstr "Kursyvas"
6020 #~ msgid "Font weight"
6021 #~ msgstr "Šrifto storis"
6024 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6026 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6027 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6031 #~ msgstr "Išstumti"
6035 #~ msgstr "Atleisti"
6038 #~ msgid "Safely Remove"
6039 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6043 #~ msgstr "Atjungti"
6046 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6047 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6050 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6051 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6054 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6055 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Open in New Tab"
6059 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Open in New Window"
6063 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgstr "Prijungti"
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgstr "Taisyti..."
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6082 #~ msgid "Add Entry..."
6083 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Icon Size"
6087 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6089 #~ msgctxt "Small icon size"
6090 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6093 #~ msgctxt "Medium icon size"
6094 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6097 #~ msgctxt "Large icon size"
6098 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6099 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6101 #~ msgctxt "Huge icon size"
6102 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6103 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6107 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6109 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6110 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6111 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6113 #~ msgctxt "@title:window"
6114 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6115 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6118 #~ msgid "Sett&ings"
6119 #~ msgstr "&Nuostatos"
6121 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6123 #~ msgstr "Valdymas"
6125 #~ msgctxt "@action"
6126 #~ msgid "Show menu"
6127 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgstr "Paslaugos"
6134 #~ msgid "Dolphin Part"
6135 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6138 #~| msgctxt "@title:group"
6139 #~| msgid "Navigation"
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Url Navigator"
6142 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6143 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6144 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6145 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6146 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6150 #~ msgstr "Nežinoma"
6153 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6154 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6156 #~ msgctxt "@info:status"
6157 #~ msgid "Unknown size"
6158 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6160 #~ msgctxt "@label:textbox"
6161 #~ msgid "Start in:"
6162 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6164 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6165 #~ msgid "Window options:"
6166 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6168 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6169 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6170 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6173 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6174 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6176 #~ msgctxt "@title:window"
6177 #~ msgid "Rename Items"
6178 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6180 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6182 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "New name #"
6186 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6190 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6191 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6192 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6193 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6194 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6198 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "View Properties"
6202 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6204 #~ msgid "Show facets widget"
6205 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Fewer Options"
6209 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "More Options"
6213 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6217 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6218 #~ "service is disabled."
6220 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6221 #~ "tarnyba yra išjungta."
6223 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6225 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6228 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6231 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6233 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6234 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6236 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6237 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6241 #~ msgstr "Bet kokie"
6243 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgstr "Aplankai"
6247 #~ msgctxt "@option:option"
6249 #~ msgstr "Bet kada"
6251 #~ msgctxt "@option:option"
6253 #~ msgstr "Šiandien"
6255 #~ msgctxt "@option:option"
6256 #~ msgid "Yesterday"
6259 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6260 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6261 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgstr "Įrankiai"
6271 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6273 #~ msgstr "Peržiūra"
6276 #~ msgstr "stabdyti"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6279 #~ msgid "Add to Places"
6280 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6285 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6286 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6289 #~ msgid "Descending"
6290 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "Configure Shown Data"
6294 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6296 #~ msgctxt "@label::textbox"
6297 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6298 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6300 #~ msgctxt "action:button"
6301 #~ msgid "Everywhere"
6304 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6305 #~ msgid "Unchanged"
6306 #~ msgstr "Nepakeista"
6308 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6309 #~ msgid "Horizontally flipped"
6310 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6313 #~ msgid "180° rotated"
6314 #~ msgstr "180° pasukta"
6316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6317 #~ msgid "Vertically flipped"
6318 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6320 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6321 #~ msgid "Transposed"
6322 #~ msgstr "Perkelta"
6324 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6325 #~ msgid "90° rotated"
6326 #~ msgstr "90° pasukta"
6328 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6329 #~ msgid "Transversed"
6330 #~ msgstr "Skersuota"
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "270° rotated"
6334 #~ msgstr "270° pasukta"
6336 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6342 #~ msgstr "Etiketė:"
6344 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6345 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6348 #~ msgid "Choose an icon:"
6349 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6351 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6352 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Add Places Entry"
6356 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Edit Places Entry"
6360 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Show All Entries"
6364 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Properties"
6371 #~| msgctxt "@title:window"
6372 #~| msgid "Additional Information"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Additional Information Shown"
6375 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Apply View Properties To"
6379 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Use these view properties as default"
6383 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Location:"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Icon Size"
6391 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6393 #~ msgctxt "@label:listbox"
6395 #~ msgstr "Peržiūra:"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgctxt "@label:listbox"
6403 #~ msgstr "Šriftas:"
6405 #~ msgctxt "@label:listbox"
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6415 #~ msgstr "Vidutinis"
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Expandable folders"
6419 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6422 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6423 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "Additional Information"
6427 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6430 #~ msgid "Select All"
6431 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6435 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6438 #~ msgid "Image Size"
6439 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6446 #~ msgid "Recently Saved"
6447 #~ msgstr "Naujausi"
6450 #~ msgid "Search For"
6455 #~ msgstr "Įrenginiai"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6467 #~ msgstr "Šakninis"
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6471 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6475 #~ msgstr "Šiandien"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "This Month"
6483 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgid "Last Month"
6487 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Documents"
6491 #~ msgstr "Dokumentai"
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6495 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Audio Files"
6499 #~ msgstr "Audio failai"
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgstr "Video failai"
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~| msgid "Empty Trash"
6508 #~ msgid "Empty Search"
6509 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~ msgstr "&Pašalinti"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "&Move to Trash"
6517 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6520 #~ msgid "Rename..."
6521 #~ msgstr "Pervadinti..."
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6529 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6536 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6537 #~| msgid "Current folder"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6539 #~ msgid "%1 - current folder"
6540 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6543 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6544 #~| msgid "Current folder"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6546 #~ msgid "%1 - current device"
6547 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6553 #~ msgid "%1 - all devices"
6554 #~ msgstr "Įrenginiai"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Paste Into Folder"
6558 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6560 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6565 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6566 #~ "locale, and %Y is full year number"
6567 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6568 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6571 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6572 #~ "and %Y is full year number"
6577 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6579 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6587 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgctxt "@label:textbox"
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Update of version information failed."
6599 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Copy Text"
6603 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6607 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"