]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid ""
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 #, kde-format
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
97 #, kde-format
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
100 msgstr ""
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Empty Trash"
106 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Restore"
112 msgstr "Atkurti"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 msgid "Create New"
118 msgstr "Sukurti naują"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path"
124 msgstr "Atverti kelią"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:200
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Tab"
130 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:204
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Window"
136 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:453
139 #, kde-format
140 msgctxt ""
141 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 msgid "Middle Click"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:324
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully copied."
149 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:327
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved."
155 msgstr "Sėkmingai perkelta."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:330
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully linked."
161 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:333
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved to trash."
167 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:336
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully renamed."
173 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:340
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Created folder."
179 msgstr "Sukurtas aplankas."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Go back"
185 msgstr "Grįžti"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:413
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:whatsthis go back"
190 msgid "Return to the previously viewed folder."
191 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Go forward"
197 msgstr "Pirmyn"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:420
200 #, kde-kuit-format
201 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
202 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
203 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
206 #, kde-format
207 msgctxt "@title:window"
208 msgid "Confirmation"
209 msgstr "Patvirtinimas"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:614
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 msgid "&Quit %1"
215 msgstr "&Užverti %1"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:616
218 #, kde-format
219 msgid "C&lose Current Tab"
220 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:625
223 #, kde-format
224 msgid ""
225 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
226 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 #, kde-format
230 msgid "Do not ask again"
231 msgstr "Daugiau nebeklausti"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 #, kde-format
235 msgid "Show &Terminal Panel"
236 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:675
239 #, kde-format
240 msgid ""
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 "want to quit?"
243 msgstr ""
244 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open %1"
262 msgstr "Atverti %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #, kde-format
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
275 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
276 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
277 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
285 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
286 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
287 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info"
292 msgid ""
293 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
294 "folder."
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
300 msgid "Configure"
301 msgstr "Konfigūruoti"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgid "New &Window"
307 msgstr "Naujas &langas"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Open a new Dolphin window"
313 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
316 #, fuzzy, kde-kuit-format
317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
318 #| msgid ""
319 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
320 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
321 msgctxt "@info:whatsthis"
322 msgid ""
323 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
324 ">You can drag and drop items between windows."
325 msgstr ""
326 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
327 ">Galite tempti elementus tarp langų."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu File"
332 msgid "New Tab"
333 msgstr "Nauja kortelė"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
336 #, fuzzy, kde-kuit-format
337 #| msgctxt "@info:whatsthis"
338 #| msgid ""
339 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
340 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
341 #| "and drop items between tabs."
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid ""
344 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
345 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
346 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
347 msgstr ""
348 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
349 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
350 "kortelių."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Pridėti prie vietų"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
362 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Užverti kortelę"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Close Tab"
374 msgstr "Užverti kortelę"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
381 #| "window will close instead."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
386 msgstr ""
387 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
388 "užvertas šis langas."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:whatsthis quit"
393 msgid "This closes this window."
394 msgstr "Tai užveria šį langą."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
401 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
402 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
403 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
404 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 msgstr ""
406 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
407 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
408 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
409 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
410 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action"
415 msgid "Cut…"
416 msgstr "Iškirpti…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis cut"
421 msgid ""
422 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
423 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
424 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
425 "their initial location."
426 msgstr ""
427 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
428 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
429 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
430 "savo pradinės vietos."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action"
435 msgid "Copy…"
436 msgstr "Kopijuoti…"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis copy"
441 msgid ""
442 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
443 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
444 "them from the clipboard to a new location."
445 msgstr ""
446 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
447 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
448 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Paste"
454 msgstr "Įdėti"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis paste"
459 msgid ""
460 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
461 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
462 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
463 msgstr ""
464 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
465 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
466 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
467 "senosios vietos."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View…"
479 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
484 #| msgid ""
485 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
486 #| "to the inactive split view."
487 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
488 msgid ""
489 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
491 msgstr ""
492 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
493 "neaktyvų padalytą rodinį."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Copy to Other View"
499 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View…"
511 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
514 #, fuzzy, kde-kuit-format
515 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
516 #| msgid ""
517 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
518 #| "to the inactive split view."
519 msgctxt "@info:whatsthis Move"
520 msgid ""
521 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
525 "neaktyvų padalytą rodinį."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Tools"
536 msgid "Filter…"
537 msgstr "Filtruoti…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info:tooltip"
542 msgid "Show Filter Bar"
543 msgstr "Rodyti filtro juostą"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis"
548 #| msgid ""
549 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
550 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
551 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
552 #| "be kept in view."
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
558 "view."
559 msgstr ""
560 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
561 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
562 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Toggle Filter Bar"
568 msgstr "Perjungti filtro juostą"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:intoolbar"
573 msgid "Filter"
574 msgstr "Filtruoti"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
577 #, kde-format
578 msgid "Search…"
579 msgstr "Ieškoti…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Search for files and folders"
585 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
588 #, fuzzy, kde-kuit-format
589 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
590 #| msgid ""
591 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
592 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
594 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
595 #| "</para>"
596 msgctxt "@info:whatsthis find"
597 msgid ""
598 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
599 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
600 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
601 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
602 "para>"
603 msgstr ""
604 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
605 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
606 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
607 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
608 "nuostatos.</para>"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Search"
620 msgstr "Ieškoti"
621
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "Žymėti"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
649 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
650 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
651 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
652 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
653 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
654 "para>"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
660 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
669 #, fuzzy, kde-kuit-format
670 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 #| msgid ""
672 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 #| "selected instead."
674 msgctxt "@info:whatsthis invert"
675 msgid ""
676 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
677 "selected instead."
678 msgstr ""
679 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
680 "emphasis> pažymėję."
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis split"
685 msgid ""
686 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
687 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
688 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
689 "para>Click this button again to close one of the views."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
693 #, fuzzy, kde-kuit-format
694 #| msgctxt "@info:whatsthis"
695 #| msgid ""
696 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
697 #| "out into a new window."
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 "window."
702 msgstr ""
703 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
704 "langą."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Slėpynė"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Stabdyti"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Redaguojama vieta"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
768 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
769 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
770 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "Keisti vietą"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu File"
789 msgid "Undo close tab"
790 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
795 msgid "This returns you to the previously closed tab."
796 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
803 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
804 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
805 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
806 "for your confirmation beforehand."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
814 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
815 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Compare Files"
822 msgstr "Palyginti failus"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
830 "para>"
831 msgstr ""
832 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
833 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
834 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Atverti terminalą"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
843 #, fuzzy, kde-kuit-format
844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| msgid ""
846 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
847 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
848 #| "in the terminal application.</para>"
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
856 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
857 "meniu terminalo programoje.</para>"
858
859 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Atverti čia terminalą"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
867 #, fuzzy, kde-kuit-format
868 #| msgctxt "@info:whatsthis"
869 #| msgid ""
870 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
871 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 #| "in the terminal application.</para>"
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
880 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
881 "meniu terminalo programoje.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Focus Terminal Panel"
887 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:menu"
892 msgid "&Bookmarks"
893 msgstr "Ž&ymelės"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Tab %1"
911 msgstr "Eiti į kortelę %1"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Last Tab"
917 msgstr "Paskutinė kortelė"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Next Tab"
929 msgstr "Kita kortelė"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Next Tab"
935 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Previous Tab"
941 msgstr "Ankstesnė kortelė"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Previous Tab"
947 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Rodyti paskirtį"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Atverti naujame lange"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in Split View"
977 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Atrakinti skydelius"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Lock Panels"
989 msgstr "Užrakinti skydelius"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
996 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
997 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
998 "embedded more cleanly."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@title:window"
1004 msgid "Information"
1005 msgstr "Informacija"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1012 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1020 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1021 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1022 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1023 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window"
1040 msgid "Folders"
1041 msgstr "Aplankai"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1048 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1049 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 msgstr ""
1051 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1052 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1053 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1068 msgid "Terminal"
1069 msgstr "Terminalas"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Places"
1099 msgstr "Vietos"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@item:inmenu"
1104 msgid "Show Hidden Places"
1105 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1110 #| msgid ""
1111 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1112 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 "property."
1118 msgstr ""
1119 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1120 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 "type.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Rodyti skydelius"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1241 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1242 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1243 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1244 "katalogas</emphasis>.</para>"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Užverti"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Close left view"
1256 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1261 msgid "Pop out Left View"
1262 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@info"
1267 #| msgid "Move left split view to a new window"
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move left view to a new window"
1270 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Užverti"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close right view"
1282 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1287 msgid "Pop out Right View"
1288 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt "@info"
1293 #| msgid "Move right split view to a new window"
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "Padalyti"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "Padalytas rodinys"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1313 msgid "Pop out"
1314 msgstr "Iškelti"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1345 msgid ""
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1419 #, fuzzy, kde-kuit-format
1420 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1421 #| msgid ""
1422 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1423 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1424 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1432 msgstr ""
1433 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1434 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1435 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1436 "link>.</para>"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1443 "support the continued work on this application and many other projects by "
1444 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1445 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1446 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1447 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1448 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1449 "behind the KDE community.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1457 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1458 "in your preferred language."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1466 "libraries and maintainers of this application."
1467 msgstr ""
1468 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1469 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 "a look!"
1479 msgstr ""
1480 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1481 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1482 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1483 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1492 #, kde-format
1493 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1494 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:button"
1499 msgid "Empty Trash"
1500 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1503 #, kde-format
1504 msgid "Empties Trash to create free space"
1505 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Add Network Folder"
1511 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Location Bar"
1517 msgid_plural "Location Bars"
1518 msgstr[0] "Vietos juosta"
1519 msgstr[1] "Vietos juostos"
1520 msgstr[2] "Vietos juostos"
1521 msgstr[3] "Vietos juostos"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:148
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Select Items Matching…"
1533 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:157
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect Items Matching…"
1539 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:163
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect All"
1545 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:178
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "App&lications"
1551 msgstr "&Programos"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:179
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "&Network Folders"
1557 msgstr "&Tinklo aplankai"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:180
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "Trash"
1563 msgstr "Šiukšlinė"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:183
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "Autostart"
1569 msgstr "Automatinis paleidimas"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:189
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Find File…"
1575 msgstr "Rasti failą…"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:195
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Open &Terminal"
1581 msgstr "Atverti &terminalą"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:window"
1586 msgid "Select"
1587 msgstr "Žymėti"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1590 #, kde-format
1591 msgid "Select all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:window"
1597 msgid "Unselect"
1598 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1601 #, kde-format
1602 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1606 #: dolphinpart.rc:5
1607 #, kde-format
1608 msgid "&Edit"
1609 msgstr "&Taisa"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1612 #: dolphinpart.rc:15
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:menu"
1615 msgid "Selection"
1616 msgstr "Žymėjimas"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (view)
1619 #: dolphinpart.rc:24
1620 #, kde-format
1621 msgid "&View"
1622 msgstr "&Rodinys"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (go)
1625 #: dolphinpart.rc:33
1626 #, kde-format
1627 msgid "&Go"
1628 msgstr "&Eiti"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1631 #: dolphinpart.rc:41
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Tools"
1635 msgstr "Įrankiai"
1636
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 #: dolphinpart.rc:51
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Dolphin Toolbar"
1642 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1643
1644 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 #, kde-format
1646 msgid "Recently Closed Tabs"
1647 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1648
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1650 #, kde-format
1651 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1653
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 #, kde-format
1657 msgid "Search for %1 in %2"
1658 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "New Tab"
1664 msgstr "Nauja kortelė"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Detach Tab"
1670 msgstr "Atkabinti kortelę"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Other Tabs"
1676 msgstr "Užverti kitas korteles"
1677
1678 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgid "Close Tab"
1682 msgstr "Užverti kortelę"
1683
1684 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1685 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:506
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1689 msgid "%1 | (%2)"
1690 msgstr "%1 | (%2)"
1691
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:510
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1697 msgid "(%1) | %2"
1698 msgstr "(%1) | %2"
1699
1700 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1701 #: dolphinui.rc:61
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgstr "Vietos juosta"
1706
1707 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1708 #: dolphinui.rc:107
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Main Toolbar"
1712 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1713
1714 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1717 msgid ""
1718 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1719 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1720 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1721 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1722 "because following these folders from left to right leads here.</"
1723 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1724 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1725 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1726 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1732 msgid "This folder is not writable for you."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1736 #, kde-kuit-format
1737 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1738 msgid ""
1739 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1740 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1741 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1742 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1743 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1744 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1745 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1746 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1747 "find an item.</item></list></para>"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1751 #, kde-format
1752 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1753 msgstr ""
1754 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1755 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1758 #, kde-format
1759 msgid "Search"
1760 msgstr "Ieškoti"
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1763 #, kde-format
1764 msgid "Search for %1"
1765 msgstr "Ieškoti %1"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Sorting…"
1777 msgstr "Rikiuojama…"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info"
1782 msgid "Searching…"
1783 msgstr "Ieškoma…"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "No items found."
1789 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1795 msgstr ""
1796 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info:status"
1801 msgid ""
1802 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1803 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol '%1'"
1809 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol"
1815 msgstr "Neteisingas protokolas"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1818 #, kde-kuit-format
1819 msgid ""
1820 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1821 msgstr ""
1822 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1823
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip"
1827 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1828 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1831 #, kde-format
1832 msgid "Filter…"
1833 msgstr "Filtruoti…"
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Hide Filter Bar"
1839 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1844 msgid "\"%1\""
1845 msgstr "„%1“"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1851 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1852 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1858 "folders."
1859 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1860 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1866 "folders."
1867 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1868 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1874 "files/folders."
1875 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1876 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1881 msgid "One Selected File"
1882 msgid_plural "%1 Selected Files"
1883 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1884 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1885 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1886 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1892 msgid "One Selected Folder"
1893 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1894 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1895 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1896 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1897 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1903 "folders."
1904 msgid "One Selected Item"
1905 msgid_plural "%1 Selected Items"
1906 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1907 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1908 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1909 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1914 msgid "One File"
1915 msgid_plural "%1 Files"
1916 msgstr[0] "1 failas"
1917 msgstr[1] "%1 failai"
1918 msgstr[2] "%1 failų"
1919 msgstr[3] "%1 failas"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1924 msgid "One Folder"
1925 msgid_plural "%1 Folders"
1926 msgstr[0] "1 aplankas"
1927 msgstr[1] "%1 aplankai"
1928 msgstr[2] "%1 aplankų"
1929 msgstr[3] "%1 aplankas"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1935 msgid "One Item"
1936 msgid_plural "%1 Items"
1937 msgstr[0] "1 elementas"
1938 msgstr[1] "%1 elementai"
1939 msgstr[2] "%1 elementų"
1940 msgstr[3] "%1 elementas"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@item:intable"
1945 msgid "%1 item"
1946 msgid_plural "%1 items"
1947 msgstr[0] "%1 elementas"
1948 msgstr[1] "%1 elementai"
1949 msgstr[2] "%1 elementų"
1950 msgstr[3] "%1 elementas"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "width × height"
1955 msgid "%1 × %2"
1956 msgstr "%1 × %2"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1961 msgid "0 - 9"
1962 msgstr "0 - 9"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group"
1967 msgid "Others"
1968 msgstr "Kita"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Size"
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "Aplankai"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Size"
1979 msgid "Small"
1980 msgstr "Mažas"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Size"
1985 msgid "Medium"
1986 msgstr "Vidutinis"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@title:group Size"
1991 msgid "Big"
1992 msgstr "Didelis"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:group Date"
1997 msgid "Today"
1998 msgstr "Šiandien"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Date"
2003 msgid "Yesterday"
2004 msgstr "Vakar"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2009 msgid "dddd"
2010 msgstr "dddd"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2016 msgid "%1"
2017 msgstr "%1"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Date"
2022 msgid "One Week Ago"
2023 msgstr "Prieš savaitę"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Date"
2028 msgid "Two Weeks Ago"
2029 msgstr "Prieš dvi savaites"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Date"
2034 msgid "Three Weeks Ago"
2035 msgstr "Prieš tris savaites"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Date"
2040 msgid "Earlier this Month"
2041 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2047 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2048 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2049 "text that should not be formatted as a date"
2050 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2051 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2057 "context @title:group Date"
2058 msgid "%1"
2059 msgstr "%1"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2065 "current locale, and yyyy is full year number."
2066 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2073 "@title:group Date"
2074 msgid "%1"
2075 msgstr "%1"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2081 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2082 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2083 "text that should not be formatted as a date"
2084 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2085 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2091 "context @title:group Date"
2092 msgid "%1"
2093 msgstr "%1"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2099 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2100 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2101 "text that should not be formatted as a date"
2102 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2103 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2109 "context @title:group Date"
2110 msgid "%1"
2111 msgstr "%1"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2127 "context @title:group Date"
2128 msgid "%1"
2129 msgstr "%1"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2135 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2136 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2137 "text that should not be formatted as a date"
2138 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2139 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2145 "context @title:group Date"
2146 msgid "%1"
2147 msgstr "%1"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2153 "and yyyy is full year number"
2154 msgid "MMMM, yyyy"
2155 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2161 "group Date"
2162 msgid "%1"
2163 msgstr "%1"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 msgid "Read, "
2170 msgstr "Skaityti, "
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2176 msgid "Write, "
2177 msgstr "Rašyti, "
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2183 msgid "Execute, "
2184 msgstr "Vykdyti, "
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2190 msgid "Forbidden"
2191 msgstr "Uždrausta"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2196 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2197 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Name"
2202 msgstr "Pavadinimas"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Size"
2207 msgstr "Dydis"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Modified"
2212 msgstr "Pakeista"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2216 msgctxt "@tooltip"
2217 msgid "The date format can be selected in settings."
2218 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Created"
2223 msgstr "Sukurta"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Accessed"
2228 msgstr "Paskiausia prieiga"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Type"
2233 msgstr "Tipas"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Rating"
2238 msgstr "Įvertinimas"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Tags"
2243 msgstr "Žymės"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Comment"
2248 msgstr "Komentaras"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Title"
2253 msgstr "Pavadinimas"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Document"
2260 msgstr "Dokumentai"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Author"
2265 msgstr "Autorius"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Publisher"
2270 msgstr "Leidėjas"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Page Count"
2275 msgstr "Puslapių skaičius"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Word Count"
2280 msgstr "Žodžių skaičius"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Line Count"
2285 msgstr "Eilučių skaičius"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Date Photographed"
2290 msgstr "Paveikslavimo data"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Image"
2297 msgstr "Paveikslai"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2300 msgctxt "@label width x height"
2301 msgid "Dimensions"
2302 msgstr "Matmenys"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Width"
2307 msgstr "Plotis"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Height"
2312 msgstr "Aukštis"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Orientation"
2317 msgstr "Orientacija"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Artist"
2322 msgstr "Atlikėjas"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Audio"
2330 msgstr "Garso įrašai"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Genre"
2335 msgstr "Žanras"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Album"
2340 msgstr "Albumas"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Duration"
2345 msgstr "Trukmė"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Bitrate"
2350 msgstr "Pralaidumas"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Track"
2355 msgstr "Takelis"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Release Year"
2360 msgstr "Išleidimo metai"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Aspect Ratio"
2365 msgstr "Proporcijos"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Video"
2370 msgstr "Vaizdo įrašai"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Frame Rate"
2375 msgstr "Kadrų dažnis"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Path"
2380 msgstr "Kelias"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Other"
2388 msgstr "Kita"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "File Extension"
2393 msgstr "Failo prievardis"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Deletion Time"
2398 msgstr "Ištrynimo laikas"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Link Destination"
2403 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "Atsisiųsta iš"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Permissions"
2413 msgstr "Leidimai"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2416 msgctxt "@tooltip"
2417 msgid ""
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2420 msgstr ""
2421 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2422 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Owner"
2427 msgstr "Savininkas"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "User Group"
2432 msgstr "Naudotojo grupė"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:status"
2437 msgid "Unknown error."
2438 msgstr "Nežinoma klaida."
2439
2440 #: main.cpp:122
2441 #, kde-format
2442 msgid "Dolphin"
2443 msgstr "Dolphin"
2444
2445 #: main.cpp:124
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title"
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2450
2451 #: main.cpp:126
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2455 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2456
2457 #: main.cpp:128
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Felix Ernst"
2461 msgstr "Felix Ernst"
2462
2463 #: main.cpp:129
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2468
2469 #: main.cpp:131
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Méven Car"
2473 msgstr "Méven Car"
2474
2475 #: main.cpp:132
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2479 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2480
2481 #: main.cpp:134
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Elvis Angelaccio"
2485 msgstr "Elvis Angelaccio"
2486
2487 #: main.cpp:135
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2491 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2492
2493 #: main.cpp:137
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Emmanuel Pescosta"
2497 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2498
2499 #: main.cpp:138
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2503 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2504
2505 #: main.cpp:140
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Frank Reininghaus"
2509 msgstr "Frank Reininghaus"
2510
2511 #: main.cpp:141
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2515 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2516
2517 #: main.cpp:143
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Peter Penz"
2521 msgstr "Peter Penz"
2522
2523 #: main.cpp:144
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2527 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2528
2529 #: main.cpp:146
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Sebastian Trüg"
2533 msgstr "Sebastian Trüg"
2534
2535 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2536 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Developer"
2540 msgstr "Programuotojas"
2541
2542 #: main.cpp:147
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "David Faure"
2546 msgstr "David Faure"
2547
2548 #: main.cpp:148
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Aaron J. Seigo"
2552 msgstr "Aaron J. Seigo"
2553
2554 #: main.cpp:149
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Rafael Fernández López"
2558 msgstr "Rafael Fernández López"
2559
2560 #: main.cpp:150
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Kevin Ottens"
2564 msgstr "Kevin Ottens"
2565
2566 #: main.cpp:151
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Holger Freyther"
2570 msgstr "Holger Freyther"
2571
2572 #: main.cpp:152
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Max Blazejak"
2576 msgstr "Max Blazejak"
2577
2578 #: main.cpp:153
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Michael Austin"
2582 msgstr "Michael Austin"
2583
2584 #: main.cpp:153
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Documentation"
2588 msgstr "Dokumentacija"
2589
2590 #: main.cpp:163
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2594 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2595
2596 #: main.cpp:165
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2600 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2601
2602 #: main.cpp:166
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2606 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2607
2608 #: main.cpp:168
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2612 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2613
2614 #: main.cpp:169
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Document to open"
2618 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2621 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2622 #, kde-format
2623 msgid "Hidden files shown"
2624 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2627 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2628 #, kde-format
2629 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2630 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2634 #, kde-format
2635 msgid "Automatic scrolling"
2636 msgstr "Automatinis slinkimas"
2637
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Cut"
2642 msgstr "Iškirpti"
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Copy"
2648 msgstr "Kopijuoti"
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Rename…"
2654 msgstr "Pervadinti…"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Move to Trash"
2660 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Delete"
2666 msgstr "Ištrinti"
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Show Hidden Files"
2672 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Limit to Home Directory"
2678 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Automatic Scrolling"
2684 msgstr "Automatinis slinkimas"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Properties"
2690 msgstr "Savybės"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2694 #, kde-format
2695 msgid "Previews shown"
2696 msgstr "Rodomos peržiūros"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2700 #, kde-format
2701 msgid "Auto-Play media files"
2702 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2706 #, kde-format
2707 msgid "Show item on hover"
2708 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2712 #, kde-format
2713 msgid "Date display format"
2714 msgstr "Datos rodymo formatas"
2715
2716 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Preview"
2720 msgstr "Peržiūra"
2721
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Auto-Play media files"
2726 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Show item on hover"
2732 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Configure…"
2738 msgstr "Konfigūruoti…"
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Condensed Date"
2744 msgstr "Sutrumpinta data"
2745
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@label::textbox"
2749 msgid "Select which data should be shown:"
2750 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2751
2752 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "%1 item selected"
2756 msgid_plural "%1 items selected"
2757 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2758 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2759 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2760 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2761
2762 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2763 #, kde-format
2764 msgid "play"
2765 msgstr "atkurti"
2766
2767 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2768 #, kde-format
2769 msgid "pause"
2770 msgstr "pristabdyti"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2773 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2774 #, kde-format
2775 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2776 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2777
2778 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Configure Trash…"
2782 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2783
2784 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2785 #, kde-format
2786 msgid ""
2787 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2788 "and then reopen the panel."
2789 msgstr ""
2790 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2791 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2792
2793 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2794 #, kde-format
2795 msgid "Install Konsole"
2796 msgstr "Įdiegti Konsole"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2799 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2800 #, kde-format
2801 msgid "Location"
2802 msgstr "Vieta"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2805 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2806 #, kde-format
2807 msgid "What"
2808 msgstr "Kas"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Any Type"
2814 msgstr "Bet koks tipas"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Folders"
2820 msgstr "Aplankai"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Documents"
2826 msgstr "Dokumentai"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "Images"
2832 msgstr "Paveikslai"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Audio Files"
2838 msgstr "Garso įrašai"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Videos"
2844 msgstr "Vaizdo įrašai"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Any Date"
2850 msgstr "Bet kokia data"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Today"
2856 msgstr "Šiandien"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Yesterday"
2862 msgstr "Vakar"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "This Week"
2868 msgstr "Šią savaitę"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "This Month"
2874 msgstr "Šį mėnesį"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "This Year"
2880 msgstr "Šiais metais"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Rating"
2886 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "1 or more"
2892 msgstr "1 ar daugiau"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "2 or more"
2898 msgstr "2 ar daugiau"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "3 or more"
2904 msgstr "3 ar daugiau"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "4 or more"
2910 msgstr "4 ar daugiau"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Highest Rating"
2916 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Clear Selection"
2922 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "String list separator"
2927 msgid ", "
2928 msgstr ", "
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2933 msgid "Tag: %2"
2934 msgid_plural "Tags: %2"
2935 msgstr[0] "Žymė: %2"
2936 msgstr[1] "Žymės: %2"
2937 msgstr[2] "Žymės: %2"
2938 msgstr[3] "Žymės: %2"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Add Tags"
2944 msgstr "Pridėti žymes"
2945
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "From Here (%1)"
2950 msgstr "Nuo čia (%1)"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2956 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2957
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2962 msgstr ""
2963 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:tooltip"
2968 msgid "Quit searching"
2969 msgstr "Baigti paiešką"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Filename"
2975 msgstr "Failo pavadinimo"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Content"
2981 msgstr "Turinio"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "From Here"
2987 msgstr "Nuo čia"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Your files"
2993 msgstr "Jūsų failai"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Search in your home directory"
2999 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3002 #, kde-format
3003 msgid "Open %1"
3004 msgstr "Atverti %1"
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3007 #, kde-format
3008 msgctxt ""
3009 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3010 "user entered."
3011 msgid "Query Results from '%1'"
3012 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3018 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3019
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Copying"
3028 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3034 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3035
3036 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3041 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3047 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Cutting"
3054 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3060 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3061
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Cancel"
3069 msgstr "Atsisakyti"
3070
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3074 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3075 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3076
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Cancel Duplicating"
3082 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3083
3084 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3085 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action keep short"
3089 msgid "More"
3090 msgstr "Daugiau"
3091
3092 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3097 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Moving"
3104 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3110 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3113 #, kde-kuit-format
3114 msgid ""
3115 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3116 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3117 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3118 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3119 "para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3123 #, kde-format
3124 msgctxt ""
3125 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3126 msgid "Paste from Clipboard"
3127 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3132 msgid "Dismiss This Reminder"
3133 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3138 msgid "Don't Remind Me Again"
3139 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3144 msgid ""
3145 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3146 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3147 msgstr ""
3148
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Renaming"
3154 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3155
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action"
3164 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3165 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3166 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3167 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3168 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3169 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3182 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3183 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3184 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3195 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3196 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3197 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3198 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3199 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3200
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action"
3209 msgid "Permanently Delete %2"
3210 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3211 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3212 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3213 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3214 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3215
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action"
3224 msgid "Duplicate %2"
3225 msgid_plural "Duplicate %2"
3226 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3227 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3228 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3229 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3230
3231 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3232 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3235 #. and a fallback will be used.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action"
3239 msgid "Move %2 to the Trash"
3240 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3241 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3242 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3243 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3244 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3245
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Rename %2"
3255 msgid_plural "Rename %2"
3256 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3257 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3258 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3259 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3260
3261 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3262 #, kde-kuit-format
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 msgid ""
3265 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3266 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3267 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3268 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3269 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3270 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3271 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3272 "the current selection.</para>"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3278 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3279 msgstr ""
3280 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3281 "ar nuimti žymėjimą."
3282
3283 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3286 msgid "Selection Mode"
3287 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3288
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Exit Selection Mode"
3293 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3294
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label:textbox"
3298 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3299 msgstr ""
3300 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3301
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label:textbox"
3305 msgid "Search…"
3306 msgstr "Ieškoti…"
3307
3308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Download New Services…"
3312 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3313
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info"
3317 msgid ""
3318 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3319 "settings."
3320 msgstr ""
3321 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3322 "tvarkymo nuostatas."
3323
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info"
3327 msgid "Restart now?"
3328 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3329
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@option:check"
3333 msgid "Delete"
3334 msgstr "Ištrinti"
3335
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@option:check"
3339 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3340 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inmenu"
3345 msgid "%1: %2"
3346 msgstr "%1: %2"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3354 #, kde-format
3355 msgid "Use system font"
3356 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3361 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3364 #, kde-format
3365 msgid "Icon size"
3366 msgstr "Piktogramų dydis"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3371 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3374 #, kde-format
3375 msgid "Preview size"
3376 msgstr "Peržiūros dydis"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3380 #, kde-format
3381 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3382 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3386 #, kde-format
3387 msgid "How we display the size of directories"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show the content count"
3394 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3397 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3398 #, kde-format
3399 msgid "Show the content size"
3400 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3403 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3404 #, kde-format
3405 msgid "Do not show any directory size"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3409 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3410 #, kde-format
3411 msgid "Recursive directory size limit"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3416 #, kde-format
3417 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3422 #, kde-format
3423 msgid "Permissions style format"
3424 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3428 #, kde-format
3429 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3436 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3442 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3448 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3451 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3454 msgstr ""
3455 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3456 "naujose kortelėse“."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3460 #, kde-format
3461 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3462 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3466 #, kde-format
3467 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3468 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3474 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3480 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3484 #, kde-format
3485 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3486 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3492 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3498 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3502 #, kde-format
3503 msgid "Position of columns"
3504 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3508 #, kde-format
3509 msgid "Side Padding"
3510 msgstr "Šoninis užpildas"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3514 #, kde-format
3515 msgid "Highlight entire row"
3516 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3520 #, kde-format
3521 msgid "Expandable folders"
3522 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Hidden files shown"
3529 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid ""
3536 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3537 "will be shown in the file view."
3538 msgstr ""
3539 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3540 "rodomi failų rodinyje."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@label"
3546 msgid "Version"
3547 msgstr "Versija"
3548
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3554 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "View Mode"
3561 msgstr "Rodinio veiksena"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3569 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3570 msgstr ""
3571 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3572 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Previews shown"
3579 msgstr "Rodomos peržiūros"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3587 "icon."
3588 msgstr ""
3589 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3590 "piktograma."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Grouped Sorting"
3597 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3598
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid ""
3604 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3605 msgstr ""
3606 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3607 "kategorijas į grupes."
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@label"
3613 msgid "Sort files by"
3614 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3615
3616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 msgid ""
3621 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3622 "performed on."
3623 msgstr ""
3624 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3625 "rikiuojama."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label"
3631 msgid "Order in which to sort files"
3632 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3639 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Show hidden files and folders last"
3646 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Visible roles"
3653 msgstr "Matomi vaidmenys"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Header column widths"
3660 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Properties last changed"
3667 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3668
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3674 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Additional Information"
3681 msgstr "Papildoma informacija"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:menu"
3687 #| msgid "Selection"
3688 msgid "Select Action"
3689 msgstr "Žymėjimas"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3695 #| msgid "Custom Font"
3696 msgid "Custom Action"
3697 msgstr "Tinkintas šriftas"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3701 #, kde-format
3702 msgid "Should the URL be editable for the user"
3703 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3707 #, kde-format
3708 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3709 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3713 #, kde-format
3714 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3715 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3719 #, kde-format
3720 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3721 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3725 #, kde-format
3726 msgid ""
3727 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3728 "instance"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3736 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3737 "were removed/renamed ...etc"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3742 #, kde-format
3743 msgid ""
3744 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3745 "UI)"
3746 msgstr ""
3747 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3748 "sąsajoje)"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3752 #, kde-format
3753 msgid "Home URL"
3754 msgstr "Namų URL"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3758 #, kde-format
3759 msgid "Remember open folders and tabs"
3760 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3764 #, kde-format
3765 msgid "Place two views side by side"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3770 #, kde-format
3771 msgid "Should the filter bar be shown"
3772 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3776 #, kde-format
3777 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3778 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3782 #, kde-format
3783 msgid "Browse through archives"
3784 msgstr "Naršyti per archyvus"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3788 #, kde-format
3789 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3790 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3797 "running in the Terminal panel."
3798 msgstr ""
3799 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3800 "dar veikia programos."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3804 #, kde-format
3805 msgid "Rename single items inline"
3806 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show selection toggle"
3812 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3819 "mode bottom bar."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "option:check"
3826 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3827 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3828 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3834 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3835 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3839 #, kde-format
3840 msgid "New tab will be open after last one"
3841 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show item information on hover"
3847 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3851 #, kde-format
3852 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3853 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3857 #, kde-format
3858 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3859 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show the statusbar"
3865 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show the space information in the statusbar"
3877 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3881 #, kde-format
3882 msgid "Lock the layout of the panels"
3883 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3887 #, kde-format
3888 msgid "Enlarge Small Previews"
3889 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3896 "items"
3897 msgstr ""
3898 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3902 #, kde-format
3903 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3904 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3908 #, kde-format
3909 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3910 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3914 #, kde-format
3915 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3916 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3920 #, kde-format
3921 msgid "Text width index"
3922 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3926 #, kde-format
3927 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3928 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3931 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3932 #, kde-format
3933 msgid "Enabled plugins"
3934 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3935
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:window"
3939 msgid "Configure"
3940 msgstr "Konfigūruoti"
3941
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group Interface settings"
3945 msgid "Interface"
3946 msgstr "Sąsaja"
3947
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "View"
3952 msgstr "Rodinys"
3953
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Context Menu"
3958 msgstr "Kontekstinis meniu"
3959
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Trash"
3964 msgstr "Šiukšlinė"
3965
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "User Feedback"
3970 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3971
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3973 #, kde-format
3974 msgid ""
3975 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3976 msgstr ""
3977 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3978
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3980 #, kde-format
3981 msgid "Warning"
3982 msgstr "Įspėjimas"
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3988 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Moving files or folders to trash"
3994 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Emptying trash"
4000 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Deleting files or folders"
4006 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4012 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4018 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4024 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many folders at once"
4030 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Opening many terminals at once"
4036 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4041 msgid "Switching to act as an administrator"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "When opening an executable file:"
4048 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4051 #, kde-format
4052 msgid "Always ask"
4053 msgstr "Visada klausti"
4054
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4056 #, kde-format
4057 msgid "Open in application"
4058 msgstr "Atverti programoje"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4061 #, kde-format
4062 msgid "Run script"
4063 msgstr "Paleisti scenarijų"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4068 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4069 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Select Home Location"
4075 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Use Current Location"
4081 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Use Default Location"
4087 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label:textbox"
4092 msgid "Show on startup:"
4093 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4098 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4099 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4104 msgid "Opening Folders:"
4105 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path in title bar"
4111 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label:checkbox"
4116 msgid "Window:"
4117 msgstr "Langas:"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4122 msgid "Show filter bar"
4123 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "After current tab"
4129 msgstr "Po esamos kortelės"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "At end of tab bar"
4135 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Open new tabs: "
4141 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "option:check split view panes"
4146 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4147 msgctxt "option:check split view panes"
4148 msgid "Switch between views with Tab key"
4149 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Split view: "
4155 msgstr "Padalytas rodinys: "
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "option:check"
4160 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4161 msgctxt "option:check"
4162 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4163 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4169 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Begin in split view mode"
4176 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4179 #, kde-format
4180 msgid "New windows:"
4181 msgstr "Nauji langai:"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@info"
4186 msgid ""
4187 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4188 "be applied."
4189 msgstr ""
4190 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4191
4192 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4195 msgid "Folders && Tabs"
4196 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4197
4198 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4202 msgid "Previews"
4203 msgstr "Peržiūros"
4204
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4209 msgid "Confirmations"
4210 msgstr "Patvirtinimai"
4211
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4215 msgid "Panels"
4216 msgstr "Skydeliai"
4217
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4221 msgid "Status && Location bars"
4222 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4223
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show previews"
4228 msgstr "Rodyti peržiūras"
4229
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Auto-play media files"
4234 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4235
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show item on hover"
4240 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4241
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Information Panel:"
4258 msgstr "Informacijos skydelis:"
4259
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@info"
4263 msgid ""
4264 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4265 "pressing the right mouse button on a panel."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Show previews in the view for:"
4272 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4273
4274 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4275 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4276 #. or "Show previews for [files of any size]".
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check"
4281 #| msgid "Show previews"
4282 msgctxt "@label:spinbox"
4283 msgid "Show previews for"
4284 msgstr "Rodyti peržiūras"
4285
4286 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4288 #, kde-format
4289 msgctxt ""
4290 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4291 "MiB]'"
4292 msgid "files below "
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4299 msgid " MiB"
4300 msgstr " MiB"
4301
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4305 msgid "files of any size"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@info:status"
4311 #| msgid "1 file"
4312 #| msgid_plural "%1 files"
4313 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4314 msgid "no file"
4315 msgstr "1 failas"
4316
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@info"
4320 #| msgid "Show preview of files and folders"
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show previews for folders"
4323 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4324
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4326 #, kde-kuit-format
4327 msgctxt "@info"
4328 msgid ""
4329 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4330 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4331 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4332 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@label"
4338 #| msgid "Location:"
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Local storage:"
4341 msgstr "Vieta:"
4342
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@action:inmenu"
4346 #| msgid "Restore"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Remote storage:"
4349 msgstr "Atkurti"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show status bar"
4355 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show zoom slider"
4361 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4362
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show space information"
4367 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4368
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Status Bar: "
4373 msgstr "Būsenos juosta: "
4374
4375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 msgid "Make location bar editable"
4379 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4380
4381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4382 #, kde-format
4383 msgid "Location bar:"
4384 msgstr "Vietos juosta:"
4385
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Show full path inside location bar"
4390 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4391
4392 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4395 msgid "Behavior"
4396 msgstr "Elgsena"
4397
4398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab"
4402 msgid "Icons"
4403 msgstr "Piktogramos"
4404
4405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab"
4409 msgid "Compact"
4410 msgstr "Kompaktiškas"
4411
4412 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:tab"
4416 msgid "Details"
4417 msgstr "Išsamus"
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Natural"
4423 msgstr "Įprasta"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4429 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4435 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Sorting mode: "
4441 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:radio"
4446 msgid "Show number of items"
4447 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4448
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Show size of contents, up to "
4453 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:radio"
4458 msgid "Show no size"
4459 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4462 #, kde-format
4463 msgid " level deep"
4464 msgid_plural " levels deep"
4465 msgstr[0] " lygio gilyn"
4466 msgstr[1] " lygių gilyn"
4467 msgstr[2] " lygių gilyn"
4468 msgstr[3] " lygio gilyn"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Folder size:"
4474 msgstr "Aplanko dydis:"
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio as in relative date"
4479 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4480 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4485 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4486 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Date style:"
4492 msgstr "Datos stilius:"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4497 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4498 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:radio as numeric style"
4503 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4504 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:radio as combined style"
4509 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4510 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Permissions style:"
4516 msgstr "Leidimų stilius:"
4517
4518 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4521 msgid "System Font"
4522 msgstr "Sistemos šriftas"
4523
4524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4527 msgid "Custom Font"
4528 msgstr "Tinkintas šriftas"
4529
4530 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@action:button Choose font"
4533 msgid "Choose…"
4534 msgstr "Pasirinkti…"
4535
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio"
4539 msgid "Use common display style for all folders"
4540 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4541
4542 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4543 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4549 "custom display style."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:radio"
4555 msgid "Remember display style for each folder"
4556 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4563 "properties for."
4564 msgstr ""
4565 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4566 "directory failą."
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Display style: "
4572 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Open archives as folder"
4578 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:check"
4583 msgid "Open folders during drag operations"
4584 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Browsing: "
4590 msgstr "Naršymas: "
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show item information on hover"
4596 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4597
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Miscellaneous: "
4603 msgstr "Įvairūs: "
4604
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show selection marker"
4609 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4610
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:check"
4614 msgid "Rename single items inline"
4615 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4618 #, kde-format
4619 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4626 msgstr ""
4627 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4630 #, kde-format
4631 msgctxt ""
4632 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4633 msgid ""
4634 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4635 "%1"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4639 #, kde-format
4640 msgctxt ""
4641 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4642 "background setting"
4643 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox"
4650 msgid "Nothing"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4656 #| msgid "Custom Font"
4657 msgctxt "@item:inlistbox"
4658 msgid "Custom Command"
4659 msgstr "Tinkintas šriftas"
4660
4661 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4662 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4663 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4664 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4668 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid "Double-click triggers"
4671 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Background: "
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4680 #, kde-format
4681 msgctxt ""
4682 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4683 "background setting"
4684 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4690 msgid "Command…"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@label"
4696 msgid ""
4697 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:tab General View settings"
4703 msgid "General"
4704 msgstr "Bendra"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4709 msgid "Content Display"
4710 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Default icon size:"
4716 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@label:listbox"
4721 msgid "Preview icon size:"
4722 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgid "Label font:"
4728 msgstr "Etikečių šriftas:"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4733 msgid "Small"
4734 msgstr "Mažas"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4739 msgid "Medium"
4740 msgstr "Vidutinis"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4745 msgid "Large"
4746 msgstr "Didelis"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4751 msgid "Huge"
4752 msgstr "Didžiulis"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@label:listbox"
4757 msgid "Label width:"
4758 msgstr "Etikečių plotis:"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4763 msgid "Unlimited"
4764 msgstr "Neribotai"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4769 msgid "1"
4770 msgstr "1"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4775 msgid "2"
4776 msgstr "2"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 msgid "3"
4782 msgstr "3"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4787 msgid "4"
4788 msgstr "4"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4793 msgid "5"
4794 msgstr "5"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Maximum lines:"
4800 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4805 msgid "Unlimited"
4806 msgstr "Neribotas"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4811 msgid "Small"
4812 msgstr "Mažas"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4817 msgid "Medium"
4818 msgstr "Vidutinis"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4823 msgid "Large"
4824 msgstr "Didelis"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgid "Maximum width:"
4830 msgstr "Didžiausias plotis:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Expandable"
4836 msgstr "Išskleidžiami"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@label:checkbox"
4841 msgid "Folders:"
4842 msgstr "Aplankai:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4847 msgid "By clicking anywhere on the row"
4848 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4853 msgid "By clicking on icon or name"
4854 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4855
4856 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Open files and folders:"
4861 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:tooltip"
4867 msgid "Size: 1 pixel"
4868 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4869 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4870 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4871 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4872 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:window"
4877 msgid "View Display Style"
4878 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 msgid "Icons"
4884 msgstr "Piktogramos"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 msgid "Compact"
4890 msgstr "Kompaktiškas"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4895 msgid "Details"
4896 msgstr "Išsamus"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4901 msgid "Ascending"
4902 msgstr "Didėjančiai"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4907 msgid "Descending"
4908 msgstr "Mažėjančiai"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show folders first"
4914 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show hidden files last"
4920 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show preview"
4926 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show in groups"
4932 msgstr "Rodyti grupėmis"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show hidden files"
4938 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Additional Information"
4944 msgstr "Papildoma informacija"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4947 #, kde-format
4948 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4949 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "View mode:"
4955 msgstr "Rodinio veiksena:"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Sorting:"
4961 msgstr "Rikiavimas:"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4964 #, kde-format
4965 msgid "View options:"
4966 msgstr "Rodinio parinktys:"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4971 msgid "Current folder"
4972 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4977 msgid "Current folder and sub-folders"
4978 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4983 msgid "All folders"
4984 msgstr "Visiems aplankams"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Apply to:"
4990 msgstr "Taikyti:"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Use as default view settings"
4996 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid ""
5002 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5003 "continue?"
5004 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid ""
5010 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5011 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5012
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:window"
5016 msgid "Applying View Properties"
5017 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5018
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:progress"
5022 msgid "Counting folders: %1"
5023 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5024
5025 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:progress"
5028 msgid "Folders: %1"
5029 msgstr "Aplankai: %1"
5030
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5034 msgid "Zoom:"
5035 msgstr "Mastelis:"
5036
5037 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5038 #, kde-format
5039 msgid "Zoom"
5040 msgstr "Mastelis"
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5045 msgid "Sets the size of the file icons."
5046 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5049 #, kde-format
5050 msgid "Stop"
5051 msgstr "Stabdyti"
5052
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@tooltip"
5056 msgid "Stop loading"
5057 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5058
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5062 msgid ""
5063 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5064 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5065 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5066 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5067 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5068 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5069 "device.</item></list></para>"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Show Zoom Slider"
5076 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5077
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu"
5081 msgid "Show Space Information"
5082 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5083
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5085 #, kde-format
5086 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5087 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5088
5089 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5090 #, kde-format
5091 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5092 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5093
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5095 #, kde-format
5096 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5097 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5098
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5100 #, kde-format
5101 msgid "KDiskFree"
5102 msgstr "KDiskFree"
5103
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:status Free disk space"
5107 msgid "%1 free"
5108 msgstr "%1 laisva"
5109
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5113 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5114 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5115
5116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5119 msgid ""
5120 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5121 "Press to manage disk space usage."
5122 msgstr ""
5123 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5124 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5125
5126 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5127 #, kde-format
5128 msgid "Trash Emptied"
5129 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5130
5131 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5132 #, kde-format
5133 msgid "The Trash was emptied."
5134 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5135
5136 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5139 msgid "Places"
5140 msgstr "Vietos"
5141
5142 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5145 msgid "Count of available Network Shares"
5146 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5147
5148 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5151 msgid "Settings"
5152 msgstr "Nuostatos"
5153
5154 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5157 msgid "A subset of Dolphin settings."
5158 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5159
5160 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5161 #, kde-format
5162 msgid "Select Remote Charset"
5163 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5164
5165 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5166 #, kde-format
5167 msgid "Default"
5168 msgstr "Numatytoji"
5169
5170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5171 #, kde-format
5172 msgid "Reload"
5173 msgstr "Įkelti iš naujo"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:654
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "1 folder selected"
5179 msgid_plural "%1 folders selected"
5180 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5181 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5182 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5183 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:655
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "1 file selected"
5189 msgid_plural "%1 files selected"
5190 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5191 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5192 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5193 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:657
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "1 folder"
5199 msgid_plural "%1 folders"
5200 msgstr[0] "1 aplankas"
5201 msgstr[1] "%1 aplankai"
5202 msgstr[2] "%1 aplankų"
5203 msgstr[3] "%1 aplankas"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:658
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "1 file"
5209 msgid_plural "%1 files"
5210 msgstr[0] "1 failas"
5211 msgstr[1] "%1 failai"
5212 msgstr[2] "%1 failų"
5213 msgstr[3] "%1 failas"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:662
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5218 msgid "%1, %2 (%3)"
5219 msgstr "%1, %2 (%3)"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:664
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:status files (size)"
5224 msgid "%1 (%2)"
5225 msgstr "%1 (%2)"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:668
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "0 folders, 0 files"
5231 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "<filename> copy"
5236 msgid "%1 copy"
5237 msgstr "%1 kopija"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:1077
5240 #, kde-format
5241 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5242 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5243 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5244 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5245 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5246 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:1082
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Open %1 Item"
5252 msgid_plural "Open %1 Items"
5253 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5254 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5255 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5256 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:1212
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu"
5261 msgid "Side Padding"
5262 msgstr "Šoninis užpildas"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:1216
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:inmenu"
5267 msgid "Automatic Column Widths"
5268 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:1221
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu"
5273 msgid "Custom Column Widths"
5274 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1827
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "Trash operation completed."
5280 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:1837
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "Delete operation completed."
5286 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:1993
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:button"
5291 msgid "Rename and Hide"
5292 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:1997
5295 #, kde-format
5296 msgid ""
5297 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5298 "Do you still want to rename it?"
5299 msgstr ""
5300 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5301 "rodinio.\n"
5302 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:1999
5305 #, kde-format
5306 msgid ""
5307 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5308 "Do you still want to rename it?"
5309 msgstr ""
5310 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5311 "rodinio.\n"
5312 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2001
5315 #, kde-format
5316 msgid "Hide this File?"
5317 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2001
5320 #, kde-format
5321 msgid "Hide this Folder?"
5322 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:2051
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "The location is empty."
5328 msgstr "Vieta tuščia."
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:2053
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "The location '%1' is invalid."
5334 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2322
5337 #, kde-format
5338 msgid "Loading…"
5339 msgstr "Įkeliama…"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2341
5342 #, kde-format
5343 msgid "Loading canceled"
5344 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2343
5347 #, kde-format
5348 msgid "No items matching the filter"
5349 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2345
5352 #, kde-format
5353 msgid "No items matching the search"
5354 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2347
5357 #, kde-format
5358 msgid "Trash is empty"
5359 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2350
5362 #, kde-format
5363 msgid "No tags"
5364 msgstr "Nėra žymių"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2353
5367 #, kde-format
5368 msgid "No files tagged with \"%1\""
5369 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2357
5372 #, kde-format
5373 msgid "No recently used items"
5374 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2359
5377 #, kde-format
5378 msgid "No shared folders found"
5379 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2361
5382 #, kde-format
5383 msgid "No relevant network resources found"
5384 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:2363
5387 #, kde-format
5388 msgid "No MTP-compatible devices found"
5389 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:2365
5392 #, kde-format
5393 msgid "No Apple devices found"
5394 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2367
5397 #, kde-format
5398 msgid "No Bluetooth devices found"
5399 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2369
5402 #, kde-format
5403 msgid "Folder is empty"
5404 msgstr "Aplankas tuščias"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action"
5409 msgid "Create Folder…"
5410 msgstr "Sukurti aplanką…"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5413 #, kde-kuit-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 msgid ""
5416 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5417 "items at once results in their new names differing only in a number."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5421 #, kde-kuit-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 msgid ""
5424 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5425 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5426 "deleted later if disk space is needed."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5430 #, fuzzy, kde-kuit-format
5431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5432 #| msgid ""
5433 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5434 #| "be recovered by normal means."
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 msgid ""
5437 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5438 "recovered by normal means."
5439 msgstr ""
5440 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5441 "įprastomis priemonėmis."
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5446 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5447 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5452 msgid "Duplicate Here"
5453 msgstr "Dubliuoti čia"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 msgid "Properties"
5459 msgstr "Savybės"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5462 #, kde-kuit-format
5463 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5464 msgid ""
5465 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5466 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5467 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5468 "there like managing read- and write-permissions."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:incontextmenu"
5474 msgid "Copy Location"
5475 msgstr "Kopijuoti vietą"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5480 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5481 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu File"
5486 msgid "Move to Trash…"
5487 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:inmenu File"
5492 msgid "Delete…"
5493 msgstr "Ištrinti…"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu File"
5498 msgid "Duplicate Here…"
5499 msgstr "Dubliuoti čia…"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:incontextmenu"
5504 msgid "Copy Location…"
5505 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5508 #, kde-kuit-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5510 msgid ""
5511 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5512 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5513 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5514 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5515 "interface> option is enabled.</para>"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5519 #, kde-kuit-format
5520 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5521 msgid ""
5522 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5523 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5524 "you an overview in folders with many items.</para>"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5530 msgid ""
5531 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5532 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5533 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5534 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5535 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5536 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5537 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:intoolbar"
5543 msgid "View Mode"
5544 msgstr "Rodinio veiksena"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5549 msgid "This increases the icon size."
5550 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu View"
5555 msgid "Reset Zoom Level"
5556 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5559 #, kde-format
5560 msgid "Zoom To Default"
5561 msgstr "Numatytasis mastelis"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5566 msgid "This resets the icon size to default."
5567 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5572 msgid "This reduces the icon size."
5573 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5578 msgid "Zoom"
5579 msgstr "Mastelis"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:intoolbar"
5584 msgid "Show Previews"
5585 msgstr "Rodyti peržiūras"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info"
5590 msgid "Show preview of files and folders"
5591 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 msgid ""
5597 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5598 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5599 "the images."
5600 msgstr ""
5601 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5602 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5603 "sumažintos paveikslų versijos."
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5608 msgid "Folders First"
5609 msgstr "Pirma aplankai"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5614 msgid "Hidden Files Last"
5615 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu View"
5620 msgid "Sort By"
5621 msgstr "Rikiuoti pagal"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu View"
5626 msgid "Show Additional Information"
5627 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5632 msgid "Show in Groups"
5633 msgstr "Rodyti grupėmis"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis"
5638 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5639 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu View"
5644 msgid "Show Hidden Files"
5645 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5648 #, fuzzy, kde-kuit-format
5649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5650 #| msgid ""
5651 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5652 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5653 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5654 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5655 #| "are hidden.</para>"
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5657 msgid ""
5658 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5659 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5660 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5661 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5662 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5663 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5664 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5665 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5666 msgstr ""
5667 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5668 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5669 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5670 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5671 "paslėpti.</para>"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Adjust View Display Style…"
5677 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid ""
5683 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5684 msgstr ""
5685 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5690 msgid "Icons"
5691 msgstr "Piktogramos"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info"
5696 msgid "Icons view mode"
5697 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5702 msgid "Compact"
5703 msgstr "Kompaktiškas"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info"
5708 msgid "Compact view mode"
5709 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5714 msgid "Details"
5715 msgstr "Išsamus"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info"
5720 msgid "Details view mode"
5721 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "Sort descending"
5726 msgid "Z-A"
5727 msgstr "Ž-A"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "Sort ascending"
5732 msgid "A-Z"
5733 msgstr "A-Ž"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Largest First"
5739 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "Sort ascending"
5744 msgid "Smallest First"
5745 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "Sort descending"
5750 msgid "Newest First"
5751 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "Sort ascending"
5756 msgid "Oldest First"
5757 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "Sort descending"
5762 msgid "Highest First"
5763 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "Sort ascending"
5768 msgid "Lowest First"
5769 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "Sort descending"
5774 msgid "Descending"
5775 msgstr "Mažėjančiai"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "Sort ascending"
5780 msgid "Ascending"
5781 msgstr "Didėjančiai"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5784 #, kde-format
5785 msgctxt ""
5786 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5787 "selection is empty when this text is shown."
5788 msgid "Actions for Current View"
5789 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5790
5791 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5792 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5795 #. and a fallback will be used.
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5797 #, kde-format
5798 msgid "Actions for %1"
5799 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5802 #, kde-format
5803 msgctxt ""
5804 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5805 "of selected files/folders."
5806 msgid "Actions for One Selected Item"
5807 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5808 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5809 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5810 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5811 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5812
5813 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Updating version information…"
5817 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5818
5819 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5820 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5821
5822 #~ msgid "No limit"
5823 #~ msgstr "Nėra ribos"
5824
5825 #~ msgctxt "@label"
5826 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5827 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5828
5829 #~ msgid "No previews"
5830 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5831
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5833 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5834 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5835
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5837 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5838 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5839
5840 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5843 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5844 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5845 #~ "views."
5846 #~ msgstr ""
5847 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5848 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5849 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5850 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgid "Activate Tab %1"
5854 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Activate Next Tab"
5858 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5862 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5865 #~ msgid "Pop out"
5866 #~ msgstr "Iškelti"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5869 #~ msgid "Pop out"
5870 #~ msgstr "Iškelti"
5871
5872 #~ msgid "Split the view into two panes"
5873 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5874
5875 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5876 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5877
5878 #~ msgid "Show tooltips"
5879 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5880
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5885 #~ "neaktyvus polangis"
5886
5887 #~ msgctxt "@option:check"
5888 #~ msgid "Show tooltips"
5889 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5890
5891 #~ msgctxt "option:check"
5892 #~ msgid "Rename inline"
5893 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "Folder size displays:"
5897 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5898
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5900 #~ msgid "1 File"
5901 #~ msgid_plural "%1 Files"
5902 #~ msgstr[0] "1 failas"
5903 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5904 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5905 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5906
5907 #~ msgid "More Search Tools"
5908 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5909
5910 #~ msgctxt "@title:window"
5911 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5912 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "Startup"
5916 #~ msgstr "Paleistis"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "View Modes"
5920 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgid "Navigation"
5924 #~ msgstr "Naršymas"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "View: "
5928 #~ msgstr "Rodinys: "
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "General: "
5932 #~ msgstr "Bendra: "
5933
5934 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5935 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5936 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5937
5938 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5939 #~ msgid "General:"
5940 #~ msgstr "Bendros:"
5941
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5943 #~ msgid "Filter..."
5944 #~ msgstr "Filtruoti..."
5945
5946 #~ msgid "Search..."
5947 #~ msgstr "Ieškoti..."
5948
5949 #~ msgctxt "@info:progress"
5950 #~ msgid "Sorting..."
5951 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5952
5953 #~ msgid "Filter..."
5954 #~ msgstr "Filtruoti..."
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Configure..."
5958 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5959
5960 #~ msgctxt "@label:textbox"
5961 #~ msgid "Search..."
5962 #~ msgstr "Ieškoti..."
5963
5964 #~ msgctxt "@info"
5965 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5966 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5967
5968 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5971
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5974 #~ "\"%2\"</application>."
5975 #~ msgid_plural ""
5976 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5977 #~ "<application>%2</application>."
5978 #~ msgstr[0] ""
5979 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5980 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5981 #~ msgstr[1] ""
5982 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5983 #~ "programose: <application>%2</application>."
5984 #~ msgstr[2] ""
5985 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5986 #~ "programose: <application>%2</application>."
5987 #~ msgstr[3] ""
5988 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5989 #~ "programose: <application>%2</application>."
5990
5991 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5992 #~ msgid ", "
5993 #~ msgstr ", "
5994
5995 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5998 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6001 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:credit"
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6006 #~ "Angelaccio"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6009 #~ "Angelaccio"
6010
6011 #~ msgid "Font family"
6012 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6013
6014 #~ msgid "Font size"
6015 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6016
6017 #~ msgid "Italic"
6018 #~ msgstr "Kursyvas"
6019
6020 #~ msgid "Font weight"
6021 #~ msgstr "Šrifto storis"
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6027 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6028
6029 #~ msgctxt "@item"
6030 #~ msgid "Eject"
6031 #~ msgstr "Išstumti"
6032
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Release"
6035 #~ msgstr "Atleisti"
6036
6037 #~ msgctxt "@item"
6038 #~ msgid "Safely Remove"
6039 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6040
6041 #~ msgctxt "@item"
6042 #~ msgid "Unmount"
6043 #~ msgstr "Atjungti"
6044
6045 #~ msgctxt "@info"
6046 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6047 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6048
6049 #~ msgctxt "@info"
6050 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6051 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6052
6053 #~ msgctxt "@info"
6054 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6055 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Open in New Tab"
6059 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Open in New Window"
6063 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Mount"
6067 #~ msgstr "Prijungti"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Edit..."
6071 #~ msgstr "Taisyti..."
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Remove"
6075 #~ msgstr "Šalinti"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Hide"
6079 #~ msgstr "Slėpti"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6082 #~ msgid "Add Entry..."
6083 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6084
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Icon Size"
6087 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6088
6089 #~ msgctxt "Small icon size"
6090 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6092
6093 #~ msgctxt "Medium icon size"
6094 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6096
6097 #~ msgctxt "Large icon size"
6098 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6099 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6100
6101 #~ msgctxt "Huge icon size"
6102 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6103 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6107 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6108
6109 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6110 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6111 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:window"
6114 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6115 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6118 #~ msgid "Sett&ings"
6119 #~ msgstr "&Nuostatos"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6122 #~ msgid "Control"
6123 #~ msgstr "Valdymas"
6124
6125 #~ msgctxt "@action"
6126 #~ msgid "Show menu"
6127 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Services"
6131 #~ msgstr "Paslaugos"
6132
6133 #~ msgctxt "@title"
6134 #~ msgid "Dolphin Part"
6135 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@title:group"
6139 #~| msgid "Navigation"
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Url Navigator"
6142 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6143 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6144 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6145 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6146 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgid "Unknown"
6150 #~ msgstr "Nežinoma"
6151
6152 #~ msgctxt "@info"
6153 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6154 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6155
6156 #~ msgctxt "@info:status"
6157 #~ msgid "Unknown size"
6158 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:textbox"
6161 #~ msgid "Start in:"
6162 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6163
6164 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6165 #~ msgid "Window options:"
6166 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6167
6168 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6169 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6170 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6173 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6174 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:window"
6177 #~ msgid "Rename Items"
6178 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6179
6180 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6182 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6183
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "New name #"
6186 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6187
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6190 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6191 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6192 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6193 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6194 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6195
6196 #~ msgctxt "@info"
6197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6198 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "View Properties"
6202 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6203
6204 #~ msgid "Show facets widget"
6205 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Fewer Options"
6209 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "More Options"
6213 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6214
6215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6218 #~ "service is disabled."
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6221 #~ "tarnyba yra išjungta."
6222
6223 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6226 #~ "indexed."
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6229 #~ "indeksuota."
6230
6231 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6234 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6237 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6238
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Any"
6241 #~ msgstr "Bet kokie"
6242
6243 #~ msgctxt "@option:check"
6244 #~ msgid "Folders"
6245 #~ msgstr "Aplankai"
6246
6247 #~ msgctxt "@option:option"
6248 #~ msgid "Anytime"
6249 #~ msgstr "Bet kada"
6250
6251 #~ msgctxt "@option:option"
6252 #~ msgid "Today"
6253 #~ msgstr "Šiandien"
6254
6255 #~ msgctxt "@option:option"
6256 #~ msgid "Yesterday"
6257 #~ msgstr "Vakar"
6258
6259 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6260 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6261 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "Go"
6265 #~ msgstr "Eiti"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Tools"
6269 #~ msgstr "Įrankiai"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6272 #~ msgid "Preview"
6273 #~ msgstr "Peržiūra"
6274
6275 #~ msgid "stop"
6276 #~ msgstr "stabdyti"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6279 #~ msgid "Add to Places"
6280 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6285 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6286 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6289 #~ msgid "Descending"
6290 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "Configure Shown Data"
6294 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6295
6296 #~ msgctxt "@label::textbox"
6297 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6298 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6299
6300 #~ msgctxt "action:button"
6301 #~ msgid "Everywhere"
6302 #~ msgstr "Visur"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6305 #~ msgid "Unchanged"
6306 #~ msgstr "Nepakeista"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6309 #~ msgid "Horizontally flipped"
6310 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6313 #~ msgid "180° rotated"
6314 #~ msgstr "180° pasukta"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6317 #~ msgid "Vertically flipped"
6318 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6321 #~ msgid "Transposed"
6322 #~ msgstr "Perkelta"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6325 #~ msgid "90° rotated"
6326 #~ msgstr "90° pasukta"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6329 #~ msgid "Transversed"
6330 #~ msgstr "Skersuota"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "270° rotated"
6334 #~ msgstr "270° pasukta"
6335
6336 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6337 #~ msgid "%1/s"
6338 #~ msgstr "%1/s"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Label:"
6342 #~ msgstr "Etiketė:"
6343
6344 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6345 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Choose an icon:"
6349 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6350
6351 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6352 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Add Places Entry"
6356 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Edit Places Entry"
6360 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Show All Entries"
6364 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Properties"
6368 #~ msgstr "Savybės"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@title:window"
6372 #~| msgid "Additional Information"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Additional Information Shown"
6375 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Apply View Properties To"
6379 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Use these view properties as default"
6383 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Location:"
6387 #~ msgstr "Vieta:"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Icon Size"
6391 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6392
6393 #~ msgctxt "@label:listbox"
6394 #~ msgid "Preview:"
6395 #~ msgstr "Peržiūra:"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Text"
6399 #~ msgstr "Tekstas"
6400
6401 #~ msgctxt "@label:listbox"
6402 #~ msgid "Font:"
6403 #~ msgstr "Šriftas:"
6404
6405 #~ msgctxt "@label:listbox"
6406 #~ msgid "Width:"
6407 #~ msgstr "Plotis:"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6410 #~ msgid "Small"
6411 #~ msgstr "Mažas"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6414 #~ msgid "Medium"
6415 #~ msgstr "Vidutinis"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Expandable folders"
6419 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6423 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "Additional Information"
6427 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6430 #~ msgid "Select All"
6431 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6434 #~ msgid "Reload"
6435 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Image Size"
6439 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6440
6441 #~ msgctxt "@item"
6442 #~ msgid "Places"
6443 #~ msgstr "Vietos"
6444
6445 #~ msgctxt "@item"
6446 #~ msgid "Recently Saved"
6447 #~ msgstr "Naujausi"
6448
6449 #~ msgctxt "@item"
6450 #~ msgid "Search For"
6451 #~ msgstr "Ieškoti"
6452
6453 #~ msgctxt "@item"
6454 #~ msgid "Devices"
6455 #~ msgstr "Įrenginiai"
6456
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Home"
6459 #~ msgstr "Namai"
6460
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Network"
6463 #~ msgstr "Tinklas"
6464
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Root"
6467 #~ msgstr "Šakninis"
6468
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Trash"
6471 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6472
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgid "Today"
6475 #~ msgstr "Šiandien"
6476
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~ msgstr "Vakar"
6480
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "This Month"
6483 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6484
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgid "Last Month"
6487 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6488
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Documents"
6491 #~ msgstr "Dokumentai"
6492
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgid "Images"
6495 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6496
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Audio Files"
6499 #~ msgstr "Audio failai"
6500
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Videos"
6503 #~ msgstr "Video failai"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~| msgid "Empty Trash"
6508 #~ msgid "Empty Search"
6509 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "&Delete"
6513 #~ msgstr "&Pašalinti"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "&Move to Trash"
6517 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6520 #~ msgid "Rename..."
6521 #~ msgstr "Pervadinti..."
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Help"
6525 #~ msgstr "Pagalba"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6529 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Date"
6533 #~ msgstr "Data"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6537 #~| msgid "Current folder"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6539 #~ msgid "%1 - current folder"
6540 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6544 #~| msgid "Current folder"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6546 #~ msgid "%1 - current device"
6547 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@item"
6551 #~| msgid "Devices"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6553 #~ msgid "%1 - all devices"
6554 #~ msgstr "Įrenginiai"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Paste Into Folder"
6558 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6561 #~ msgid "%A"
6562 #~ msgstr "%A"
6563
6564 #~ msgctxt ""
6565 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6566 #~ "locale, and %Y is full year number"
6567 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6568 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6569
6570 #~ msgctxt ""
6571 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6572 #~ "and %Y is full year number"
6573 #~ msgid "%B, %Y"
6574 #~ msgstr "%B, %Y"
6575
6576 #~ msgctxt "@info"
6577 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6580
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Mouse"
6583 #~ msgstr "Pelė"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6587 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Paste"
6591 #~ msgstr "Padėti"
6592
6593 #~ msgctxt "@label:textbox"
6594 #~ msgid "Find:"
6595 #~ msgstr "Rasti:"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Update of version information failed."
6599 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Copy Text"
6603 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6604
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6607 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"