1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
80 #: admin/workerintegration.cpp:57
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Act as Administrator"
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
88 msgctxt "@title:window"
89 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
92 #: admin/workerintegration.cpp:84
94 msgctxt "@action:button"
95 msgid "I Understand and Accept These Risks"
98 #: admin/workerintegration.cpp:86
100 msgctxt "@option:check"
101 msgid "Do not warn me about these risks again"
104 #: dolphincontextmenu.cpp:123
106 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgstr "Iztukšot atkritni"
110 #: dolphincontextmenu.cpp:137
112 msgctxt "@action:inmenu"
116 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
118 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
120 msgstr "Izveidot jaunu"
122 #: dolphincontextmenu.cpp:192
124 msgctxt "@action:inmenu"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:200
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Tab"
132 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:204
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Window"
138 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
140 #: dolphincontextmenu.cpp:453
143 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
145 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:324
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully copied."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:327
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved."
159 #: dolphinmainwindow.cpp:330
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully linked."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:333
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved to trash."
169 msgstr "Izmests atkritnē."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:336
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully renamed."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:340
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Created folder."
181 msgstr "Izveidota mape."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:412
189 #: dolphinmainwindow.cpp:413
191 msgctxt "@info:whatsthis go back"
192 msgid "Return to the previously viewed folder."
193 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:419
199 msgstr "Iet uz priekšu"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:420
203 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
204 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
205 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
209 msgctxt "@title:window"
211 msgstr "Apstiprinājums"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:614
215 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:616
221 msgid "C&lose Current Tab"
222 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:625
227 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
232 msgid "Do not ask again"
233 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:665
237 msgid "Show &Terminal Panel"
238 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:675
243 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
246 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
249 #: dolphinmainwindow.cpp:873
252 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:874
258 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
277 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
278 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
279 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
287 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
288 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
296 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
306 msgctxt "@action:inmenu File"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
323 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
324 "vienumus starp logiem."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 msgctxt "@action:inmenu File"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
341 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
342 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "Pievienot vietām"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "Aizvērt cilni"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 msgstr "Aizvērt cilni"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
375 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
376 "to aizvērsies viss logs."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
395 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
396 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
397 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
415 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
416 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
417 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
418 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
434 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
435 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
436 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
452 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
453 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
454 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
471 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
473 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
476 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
477 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Copy to Other View"
483 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View"
489 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View…"
495 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
499 msgctxt "@info:whatsthis Move"
501 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
504 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
505 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 msgctxt "@info:tooltip"
522 msgid "Show Filter Bar"
523 msgstr "Parādīt filtra joslu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
527 msgctxt "@info:whatsthis"
529 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
530 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
531 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
534 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
535 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
536 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Search for files and folders"
559 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
566 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
567 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
568 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
571 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
572 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
573 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
574 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Toggle Search Bar"
580 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
584 msgctxt "@action:intoolbar"
588 #. i18n: This action toggles a selection mode.
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 msgctxt "@action:inmenu"
592 msgid "Select Files and Folders"
593 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
595 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
596 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
599 msgctxt "@action:intoolbar"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
608 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
609 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
610 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
611 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
614 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
615 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
616 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
617 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
618 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
619 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid "This selects all files and folders in the current location."
625 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
630 msgid "Invert Selection"
631 msgstr "Invertēt izvēli"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 msgctxt "@info:whatsthis invert"
637 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
640 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
644 msgctxt "@info:whatsthis split"
646 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
647 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
648 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
649 "para>Click this button again to close one of the views."
651 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
652 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
653 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
662 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 msgctxt "@info:tooltip"
680 msgstr "Pārlādēt skatu"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
684 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
686 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
687 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
688 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
689 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
691 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
692 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
693 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
694 "aktīvais skats.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
698 msgctxt "@action:inmenu View"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
706 msgstr "Apturēt ielādi"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
711 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Editable Location"
718 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
725 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
726 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
727 "confirming the edited location."
729 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
730 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
731 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
732 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
736 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
737 msgid "Replace Location"
738 msgstr "Aizvietot vietu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
745 "enter a different location."
747 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
748 "ievadīt citu vietu."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
752 msgctxt "@action:inmenu File"
753 msgid "Undo close tab"
754 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
758 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
759 msgid "This returns you to the previously closed tab."
760 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
767 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
768 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
769 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
770 "for your confirmation beforehand."
772 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
773 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
774 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
775 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
783 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
784 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
786 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
787 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
788 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Compare Files"
795 msgstr "Salīdzināt datnes"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
802 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
805 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
806 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
807 "lai to pārvaldītu.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "Atvērt termināli"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
823 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
824 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
825 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Open Terminal Here"
832 msgstr "Atvērt termināli šeit"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
839 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
840 "features in the terminal application.</para>"
842 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
843 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
844 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Focus Terminal Panel"
850 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
854 msgctxt "@title:menu"
856 msgstr "&Grāmatzīmes"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
863 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
864 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
865 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
866 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
867 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
870 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
871 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
872 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
873 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
874 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Pēdējā cilne"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Last Tab"
892 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Nākamā cilne"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Next Tab"
904 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Iepriekšējā cilne"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Previous Tab"
916 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tab"
928 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Tabs"
934 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Window"
940 msgstr "Atvērt jaunā logā"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in Split View"
946 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Unlock Panels"
952 msgstr "Atslēgt paneļus"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgstr "Slēgt paneļus"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
965 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
966 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
967 "embedded more cleanly."
969 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
970 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
971 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
972 "vienmērīgāk iegulstas logā."
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
976 msgctxt "@title:window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
985 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
987 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
988 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
996 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
997 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
998 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
999 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1001 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1002 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1003 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1004 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1005 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1006 "priekšskatījums.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1019 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1020 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1021 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1022 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1027 msgctxt "@title:window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1040 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1041 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1048 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1049 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1050 "quick switching between any folders.</para>"
1052 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1053 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1054 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1055 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1059 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1068 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1069 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1070 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1071 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1072 "application like Konsole.</para>"
1074 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1075 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1076 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1077 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1078 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1079 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1092 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1093 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1094 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1095 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1096 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1097 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1107 msgctxt "@item:inmenu"
1108 msgid "Show Hidden Places"
1109 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1120 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1133 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1134 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1135 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1136 "tipa datnes.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1152 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1153 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1154 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1155 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1156 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1157 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1158 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1159 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1160 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1161 "atkal parādītu.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Rādīt paneļus"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1257 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1258 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1259 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1260 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1320 msgstr "Sadalīt skatu"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1340 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1341 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1342 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1343 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1344 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1360 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1361 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1362 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1363 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1364 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1365 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1366 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1367 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1386 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1387 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1388 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1389 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1390 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1391 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1392 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1393 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1394 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1395 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1406 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1407 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1408 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1409 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1419 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1420 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1421 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1432 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1433 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1434 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1435 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1437 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1438 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1439 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1440 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1441 #. The same might be true for any external link you translate.
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1444 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1447 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1448 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1449 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1450 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1453 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1454 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1456 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1471 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1472 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1473 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1474 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1475 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1476 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1477 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1478 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1485 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1486 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1487 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1488 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1490 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1491 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1492 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1493 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1494 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1495 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1502 "support the continued work on this application and many other projects by "
1503 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1504 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1505 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1506 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1507 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1508 "behind the KDE community.</para>"
1510 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1511 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1512 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1513 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1514 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1515 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1516 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1517 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1527 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1528 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1538 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1539 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1546 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1547 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1550 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1551 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1552 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1553 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1563 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1564 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1568 msgctxt "@action:button"
1570 msgstr "Iztukšot atkritni"
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1574 msgid "Empties Trash to create free space"
1575 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1579 msgctxt "@action:button"
1580 msgid "Add Network Folder"
1581 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgid_plural "Location Bars"
1588 msgstr[0] "Vietas josla"
1589 msgstr[1] "Vietas joslas"
1590 msgstr[2] "Vietas joslu"
1592 #: dolphinpart.cpp:148
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "&Edit File Type…"
1596 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1598 #: dolphinpart.cpp:152
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1604 #: dolphinpart.cpp:157
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1610 #: dolphinpart.cpp:163
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1616 #: dolphinpart.cpp:178
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "&Programmas"
1622 #: dolphinpart.cpp:179
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "&Tīkla mapes"
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #: dolphinpart.cpp:183
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgstr "Autopalaišana"
1640 #: dolphinpart.cpp:189
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgstr "Atrast datni..."
1646 #: dolphinpart.cpp:195
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "Atvērt &termināli"
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1654 msgctxt "@title:window"
1658 #: dolphinpart.cpp:447
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1665 msgctxt "@title:window"
1667 msgstr "Noņemt atlasi"
1669 #: dolphinpart.cpp:452
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1683 msgctxt "@title:menu"
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:33
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:41
1702 msgctxt "@title:menu"
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:51
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1726 msgid "Search for %1 in %2"
1727 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1729 #: dolphintabbar.cpp:155
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgstr "Jauna cilne"
1735 #: dolphintabbar.cpp:156
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgstr "Atdalīt cilni"
1741 #: dolphintabbar.cpp:157
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1747 #: dolphintabbar.cpp:158
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgstr "Aizvērt cilni"
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:506
1757 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1761 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1762 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:510
1765 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1769 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Location Bar"
1774 msgstr "Vietas josla"
1776 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Main Toolbar"
1781 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1785 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1788 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1789 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1790 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1791 "because following these folders from left to right leads here.</"
1792 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1793 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1794 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1795 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1798 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1799 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1800 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1801 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1802 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1803 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1804 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1806 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1808 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1809 msgid "This folder is not writable for you."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1814 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1816 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1817 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1818 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1819 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1820 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1821 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1822 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1823 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1824 "find an item.</item></list></para>"
1826 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1827 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1828 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1829 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1830 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1831 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1832 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1833 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1834 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1849 msgid "Search for %1"
1850 msgstr "Meklēt „%1“"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ielādē mapi..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1860 msgctxt "@info:progress"
1862 msgstr "Kārtošana..."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "No items found."
1874 msgstr "Nekas nav atrasts."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1880 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1884 msgctxt "@info:status"
1886 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1888 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol '%1'"
1894 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol"
1900 msgstr "Nederīgs protokols"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1905 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1907 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1914 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Hide Filter Bar"
1925 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1929 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1936 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1937 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1938 msgstr "„%1“ un „%2“"
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1943 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1945 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1946 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1951 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1953 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1954 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1959 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1962 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1966 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1967 msgid "One Selected File"
1968 msgid_plural "%1 Selected Files"
1969 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1970 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1971 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1976 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1977 msgid "One Selected Folder"
1978 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1979 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1980 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1981 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1986 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1988 msgid "One Selected Item"
1989 msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1991 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1992 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1996 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1998 msgid_plural "%1 Files"
1999 msgstr[0] "%1 datne"
2000 msgstr[1] "%1 datnes"
2001 msgstr[2] "%1 datņu"
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2005 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2007 msgid_plural "%1 Folders"
2009 msgstr[1] "%1 mapes"
2010 msgstr[2] "%1 mapju"
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2015 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2017 msgid_plural "%1 Items"
2018 msgstr[0] "%1 vienums"
2019 msgstr[1] "%1 vienumi"
2020 msgstr[2] "%1 vienumu"
2022 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2024 msgctxt "@item:intable"
2026 msgid_plural "%1 items"
2027 msgstr[0] "%1 vienums"
2028 msgstr[1] "%1 vienumi"
2029 msgstr[2] "%1 vienumu"
2031 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2033 msgctxt "width × height"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2039 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2045 msgctxt "@title:group"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2051 msgctxt "@title:group Size"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2057 msgctxt "@title:group Size"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2063 msgctxt "@title:group Size"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2069 msgctxt "@title:group Size"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2075 msgctxt "@title:group Date"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2081 msgctxt "@title:group Date"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2087 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2094 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "One Week Ago"
2102 msgstr "Pirms nedēļas"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Two Weeks Ago"
2108 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Three Weeks Ago"
2114 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "Earlier this Month"
2120 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2135 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2143 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2144 "current locale, and yyyy is full year number."
2145 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2151 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2169 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2187 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2205 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2218 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2223 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2224 "context @title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2231 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2232 "and yyyy is full year number"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2239 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2254 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2261 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2274 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2275 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2276 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgid "The date format can be selected in settings."
2297 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2354 msgstr "Lapu skaits"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2359 msgstr "Vārdu skaits"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2364 msgstr "Rindu skaits"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2368 msgid "Date Photographed"
2369 msgstr "Fotografēšanas datums"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2379 msgctxt "@label width x height"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2396 msgstr "Orientācija"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2401 msgstr "Izpildītājs"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2429 msgstr "Bitu ātrums"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2438 msgid "Release Year"
2439 msgstr "Izdošanas gads"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2443 msgid "Aspect Ratio"
2444 msgstr "Malu attiecība"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2454 msgstr "Kadru ātrums"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2471 msgid "File Extension"
2472 msgstr "Datnes paplašinājums"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2476 msgid "Deletion Time"
2477 msgstr "Dzēšanas laiks"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2481 msgid "Link Destination"
2482 msgstr "Saites mērķis"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2486 msgid "Downloaded From"
2487 msgstr "Lejupielādēts no"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2497 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2498 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2500 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2501 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2511 msgstr "Lietotāju grupa"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2515 msgctxt "@info:status"
2516 msgid "Unknown error."
2517 msgstr "Nezināma kļūda."
2527 msgid "File Manager"
2528 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2534 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2538 msgctxt "@info:credit"
2540 msgstr "Felix Ernst"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2546 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2550 msgctxt "@info:credit"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2558 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Elvis Angelaccio"
2564 msgstr "Elvis Angelaccio"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2570 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Emmanuel Pescosta"
2576 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2582 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Frank Reininghaus"
2588 msgstr "Frank Reininghaus"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2594 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2598 msgctxt "@info:credit"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2606 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Sebastian Trüg"
2612 msgstr "Sebastian Trüg"
2614 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2615 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2617 msgctxt "@info:credit"
2619 msgstr "Izstrādātājs"
2623 msgctxt "@info:credit"
2625 msgstr "David Faure"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Aaron J. Seigo"
2631 msgstr "Aaron J. Seigo"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Rafael Fernández López"
2637 msgstr "Rafael Fernández López"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Kevin Ottens"
2643 msgstr "Kevin Ottens"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Holger Freyther"
2649 msgstr "Holger Freyther"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Max Blazejak"
2655 msgstr "Max Blazejak"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Michael Austin"
2661 msgstr "Michael Austin"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Documentation"
2667 msgstr "Dokumentācija"
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2679 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2685 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2691 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "Document to open"
2697 msgstr "Atveramais dokuments"
2699 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2702 msgid "Hidden files shown"
2703 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2705 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2706 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2708 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2709 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2711 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2712 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2714 msgid "Automatic scrolling"
2715 msgstr "Automātiska ritināšana"
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgstr "Pārdēvēt..."
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Move to Trash"
2739 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Show Hidden Files"
2751 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Limit to Home Directory"
2757 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Automatic Scrolling"
2763 msgstr "Automātiska ritināšana"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2771 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2774 msgid "Previews shown"
2775 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2780 msgid "Auto-Play media files"
2781 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 msgid "Show item on hover"
2787 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2789 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2790 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2792 msgid "Date display format"
2793 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgstr "Priekšskatījums"
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Auto-Play media files"
2805 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgstr "Konfigurēt..."
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Condensed Date"
2823 msgstr "Īsais datums"
2825 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2827 msgctxt "@label::textbox"
2828 msgid "Select which data should be shown:"
2829 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2831 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2834 msgid "%1 item selected"
2835 msgid_plural "%1 items selected"
2836 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2837 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2838 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2840 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2845 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2851 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2853 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2854 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2856 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Configure Trash…"
2860 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2862 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2865 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2866 "and then reopen the panel."
2868 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2869 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2871 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2873 msgid "Install Konsole"
2874 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2882 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgstr "Jebkurš tips"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgstr "Audio datnes"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "Jebkurš datums"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "Šajā nedēļā"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgstr "Šajā mēnesī"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "1 vai labāks"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "2 vai labāks"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "3 vai labāks"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "4 vai labāks"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Highest Rating"
2994 msgstr "Augstākais vērtējums"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Clear Selection"
3000 msgstr "Notīrīt atlasi"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3004 msgctxt "String list separator"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3010 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3012 msgid_plural "Tags: %2"
3013 msgstr[0] "Birka: %2"
3014 msgstr[1] "Birkas: %2"
3015 msgstr[2] "Birku: %2"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3019 msgctxt "@action:button"
3021 msgstr "Pievienot birkas"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "From Here (%1)"
3027 msgstr "No šejienes (%1)"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3033 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3039 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3043 msgctxt "@info:tooltip"
3044 msgid "Quit searching"
3045 msgstr "Beigt meklēt"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3049 msgctxt "action:button"
3051 msgstr "Datnes nosaukums"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3055 msgctxt "action:button"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3061 msgctxt "action:button"
3063 msgstr "No šejienes"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3067 msgctxt "action:button"
3069 msgstr "Jūsu datnes"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Search in your home directory"
3075 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3085 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3087 msgid "Query Results from '%1'"
3088 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Copying"
3104 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3110 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3112 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3117 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3123 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Cutting"
3130 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3136 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3143 msgctxt "@action:button"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3151 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Duplicating"
3158 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3160 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3161 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3164 msgctxt "@action keep short"
3168 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3173 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Moving"
3180 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3186 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3191 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3192 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3193 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3194 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3197 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3198 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3199 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3200 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3201 "emphasis> darbības.</para>"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3208 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3214 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3220 msgstr "Vairs neatgādināt"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3229 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3230 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Cancel Renaming"
3237 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3247 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3248 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3249 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3250 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3251 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3261 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3263 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3264 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3265 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3278 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3279 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3289 msgid "Permanently Delete %2"
3290 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3291 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3292 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3293 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3303 msgid "Duplicate %2"
3304 msgid_plural "Duplicate %2"
3305 msgstr[0] "Dublēt %2"
3306 msgstr[1] "Dublēt %2"
3307 msgstr[2] "Dublēt %2"
3309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3313 #. and a fallback will be used.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3317 msgid "Move %2 to the Trash"
3318 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3319 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3320 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3321 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3332 msgid_plural "Rename %2"
3333 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3334 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3335 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3337 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3342 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3343 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3344 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3345 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3346 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3347 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3348 "the current selection.</para>"
3350 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3351 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3352 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3353 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3354 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3355 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3356 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3359 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3361 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3362 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3364 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3369 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3370 msgid "Selection Mode"
3371 msgstr "Atlases režīms"
3373 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3377 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3383 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3387 msgctxt "@label:textbox"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Download New Services…"
3395 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3401 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3404 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3405 "jāpārstartē „Dolphin“."
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3410 msgid "Restart now?"
3411 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3415 msgctxt "@option:check"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3449 msgstr "Ikonas izmērs"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3458 msgid "Preview size"
3459 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3470 msgid "How we display the size of directories"
3471 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3476 msgid "Show the content count"
3477 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3482 msgid "Show the content size"
3483 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3488 msgid "Do not show any directory size"
3489 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3494 msgid "Recursive directory size limit"
3495 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3500 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3501 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3506 msgid "Permissions style format"
3507 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3512 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3513 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3518 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3519 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3524 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3525 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3530 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3531 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3536 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3538 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3543 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3544 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3549 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3550 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3555 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3556 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3561 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3562 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3567 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3568 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3573 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3574 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3579 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3580 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3585 msgid "Position of columns"
3586 msgstr "Kolonnu novietojums"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3591 msgid "Side Padding"
3592 msgstr "Sānu atstarpes"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3597 msgid "Highlight entire row"
3598 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3603 msgid "Expandable folders"
3604 msgstr "Izvēršamas mapes"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3610 msgid "Hidden files shown"
3611 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3619 "will be shown in the file view."
3621 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3622 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3636 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3643 msgstr "Skata režīms"
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3651 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3653 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3654 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3660 msgid "Previews shown"
3661 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3668 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3671 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3674 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3678 msgid "Grouped Sorting"
3679 msgstr "Grupētā kārtošana"
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3688 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3695 msgid "Sort files by"
3696 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3706 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3713 msgid "Order in which to sort files"
3714 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3720 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3721 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3727 msgid "Show hidden files and folders last"
3728 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3734 msgid "Visible roles"
3735 msgstr "Redzamās lomas"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3741 msgid "Header column widths"
3742 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3748 msgid "Properties last changed"
3749 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3756 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3758 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3762 msgid "Additional Information"
3763 msgstr "Papildu informācija"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@title:menu"
3769 #| msgid "Selection"
3770 msgid "Select Action"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3777 #| msgid "Custom Font"
3778 msgid "Custom Action"
3779 msgstr "Pielāgots fonts"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3784 msgid "Should the URL be editable for the user"
3785 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3790 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3791 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3796 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3797 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3802 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3803 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3809 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3812 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3818 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3819 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3820 "were removed/renamed ...etc"
3822 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3823 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3824 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3830 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3833 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3842 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3845 msgid "Remember open folders and tabs"
3846 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3851 msgid "Place two views side by side"
3852 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3857 msgid "Should the filter bar be shown"
3858 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3863 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3864 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3869 msgid "Browse through archives"
3870 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3875 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3876 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3882 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3883 "running in the Terminal panel."
3885 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3886 "darbojas kāda programma."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3891 msgid "Rename single items inline"
3892 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3897 msgid "Show selection toggle"
3898 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3904 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3907 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3908 "izmantojot apakšējo joslu."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3913 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3914 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3919 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3920 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3925 msgid "New tab will be open after last one"
3926 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3931 msgid "Show item information on hover"
3932 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3937 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3938 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3943 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3944 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3949 msgid "Show the statusbar"
3950 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3955 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3956 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3961 msgid "Show the space information in the statusbar"
3962 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3967 msgid "Lock the layout of the panels"
3968 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3973 msgid "Enlarge Small Previews"
3974 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3980 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3983 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3984 "neievērojošu secību"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3989 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3990 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3995 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3996 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4001 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4002 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4005 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4007 msgid "Text width index"
4008 msgstr "Teksta platuma indekss"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4013 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4014 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4017 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4019 msgid "Enabled plugins"
4020 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4024 msgctxt "@title:window"
4026 msgstr "Konfigurācija"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4030 msgctxt "@title:group Interface settings"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4036 msgctxt "@title:group"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Context Menu"
4044 msgstr "Konteksta izvēlne"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4048 msgctxt "@title:group"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "User Feedback"
4056 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4061 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4063 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4068 msgstr "Brīdinājums"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4074 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Moving files or folders to trash"
4080 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Emptying trash"
4086 msgstr "Iztukšo atkritni"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Deleting files or folders"
4092 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4098 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4103 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4104 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4109 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4110 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4115 msgid "Opening many folders at once"
4116 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Opening many terminals at once"
4122 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Switching to act as an administrator"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "When opening an executable file:"
4134 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4139 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4143 msgid "Open in application"
4144 msgstr "Atvērt programmā"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4149 msgstr "Palaist skriptu"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4153 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4154 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4155 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Select Home Location"
4161 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Use Current Location"
4167 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Default Location"
4173 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4177 msgctxt "@label:textbox"
4178 msgid "Show on startup:"
4179 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4183 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4184 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4185 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4190 msgid "Opening Folders:"
4191 msgstr "Mapju atvēršana:"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path in title bar"
4197 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4201 msgctxt "@label:checkbox"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4207 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4208 msgid "Show filter bar"
4209 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "After current tab"
4215 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "At end of tab bar"
4221 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Open new tabs: "
4227 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4231 msgctxt "option:check split view panes"
4232 msgid "Switch between views with Tab key"
4233 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Split view: "
4239 msgstr "Sadalītais skats: "
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4243 msgctxt "option:check"
4244 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4245 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4250 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4251 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4253 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4254 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Begin in split view mode"
4260 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4264 msgid "New windows:"
4265 msgstr "Jauni programmas logi:"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4271 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4274 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4278 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4279 msgid "Folders && Tabs"
4280 msgstr "Mapes un cilnes"
4282 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4283 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4285 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4287 msgstr "Priekšskatījumi"
4289 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4290 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4292 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4293 msgid "Confirmations"
4294 msgstr "Apstiprinājumi"
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4298 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4304 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4305 msgid "Status && Location bars"
4306 msgstr "Statusa un vietas josla"
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show previews"
4312 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Auto-play media files"
4318 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show item on hover"
4324 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4330 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4336 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4341 msgid "Information Panel:"
4342 msgstr "Informācijas panelis:"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4348 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4349 "pressing the right mouse button on a panel."
4351 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4352 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Show previews in the view for:"
4358 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4360 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4361 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4362 #. or "Show previews for [files of any size]".
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check"
4367 #| msgid "Show previews"
4368 msgctxt "@label:spinbox"
4369 msgid "Show previews for"
4370 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4376 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4378 msgid "files below "
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4384 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4390 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4391 msgid "files of any size"
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@info:status"
4398 #| msgid_plural "%1 files"
4399 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4404 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Show preview of files and folders"
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show previews for folders"
4409 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4415 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4416 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4417 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4418 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4422 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Location:"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Local storage:"
4427 msgstr "Atrašanās vieta:"
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Remote storage:"
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show status bar"
4441 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show zoom slider"
4447 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show space information"
4453 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Status Bar: "
4459 msgstr "Statusa josla: "
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4463 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 msgid "Make location bar editable"
4465 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4469 msgid "Location bar:"
4470 msgstr "Vietas josla:"
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Show full path inside location bar"
4476 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4478 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4480 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4484 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4487 msgctxt "@title:tab"
4491 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4494 msgctxt "@title:tab"
4498 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4501 msgctxt "@title:tab"
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4507 msgctxt "option:radio"
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4515 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4521 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Sorting mode: "
4527 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Show number of items"
4533 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Show size of contents, up to "
4539 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Show no size"
4545 msgstr "Nerādīt izmēru"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4550 msgid_plural " levels deep"
4551 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4552 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4553 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Folder size:"
4559 msgstr "Mapes izmērs:"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4563 msgctxt "option:radio as in relative date"
4564 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4565 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4569 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4570 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4571 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4575 msgctxt "@title:group"
4577 msgstr "Datumu stils:"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4581 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4582 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4583 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4587 msgctxt "option:radio as numeric style"
4588 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4589 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4593 msgctxt "option:radio as combined style"
4594 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4595 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Permissions style:"
4601 msgstr "Atļauju stils:"
4603 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4605 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4607 msgstr "Sistēmas fonts"
4609 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4611 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4613 msgstr "Pielāgots fonts"
4615 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4617 msgctxt "@action:button Choose font"
4619 msgstr "Izvēlēties..."
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4623 msgctxt "@option:radio"
4624 msgid "Use common display style for all folders"
4625 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4627 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4628 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4633 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4634 "custom display style."
4636 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4637 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4641 msgctxt "@option:radio"
4642 msgid "Remember display style for each folder"
4643 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4649 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4652 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Display style: "
4659 msgstr "Parādīšanas stils: "
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Open archives as folder"
4665 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Open folders during drag operations"
4671 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4675 msgctxt "@title:group"
4677 msgstr "Pārlūkošana: "
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show item information on hover"
4683 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Miscellaneous: "
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show selection marker"
4696 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4700 msgctxt "option:check"
4701 msgid "Rename single items inline"
4702 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4706 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4707 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4713 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4718 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4720 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4723 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4724 "atbilst paraugam: %1"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4729 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4730 "background setting"
4731 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4734 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4737 msgctxt "@item:inlistbox"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4744 #| msgid "Custom Font"
4745 msgctxt "@item:inlistbox"
4746 msgid "Custom Command"
4747 msgstr "Pielāgots fonts"
4749 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4750 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4751 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4752 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4756 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4758 msgid "Double-click triggers"
4759 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Background: "
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4770 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4771 "background setting"
4772 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4777 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4785 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4790 msgctxt "@title:tab General View settings"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4796 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4797 msgid "Content Display"
4798 msgstr "Satur parādīšana"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Default icon size:"
4804 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4808 msgctxt "@label:listbox"
4809 msgid "Preview icon size:"
4810 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4814 msgctxt "@label:listbox"
4816 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4838 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "Label width:"
4846 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 msgstr "Bez ierobežojuma"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4886 msgctxt "@label:listbox"
4887 msgid "Maximum lines:"
4888 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4894 msgstr "Bez ierobežojuma"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Maximum width:"
4918 msgstr "Maksimālais platums:"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4922 msgctxt "@option:check"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4928 msgctxt "@label:checkbox"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4934 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4935 msgid "By clicking anywhere on the row"
4936 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4940 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4941 msgid "By clicking on icon or name"
4942 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4944 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Open files and folders:"
4949 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4954 msgctxt "@info:tooltip"
4955 msgid "Size: 1 pixel"
4956 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4957 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4958 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4959 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4963 msgctxt "@title:window"
4964 msgid "View Display Style"
4965 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4969 msgctxt "@item:inlistbox"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4987 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4993 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show folders first"
5001 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show hidden files last"
5007 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show preview"
5013 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show in groups"
5019 msgstr "Rādīt grupās"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show hidden files"
5025 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Additional Information"
5031 msgstr "Papildu informācija"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5035 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5036 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5040 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgstr "Skata režīms:"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5046 msgctxt "@label:listbox"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5052 msgid "View options:"
5053 msgstr "Skata īpašības:"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5057 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5058 msgid "Current folder"
5059 msgstr "Pašreizējai mapei"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5063 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5064 msgid "Current folder and sub-folders"
5065 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5069 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5071 msgstr "Visām mapēm"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5075 msgctxt "@title:group"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Use as default view settings"
5083 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5089 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5091 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5097 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5098 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5100 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5102 msgctxt "@title:window"
5103 msgid "Applying View Properties"
5104 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5106 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5108 msgctxt "@info:progress"
5109 msgid "Counting folders: %1"
5110 msgstr "Skaita mapes: %1"
5112 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5114 msgctxt "@info:progress"
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5120 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5122 msgstr "Tālummaiņa:"
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5131 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5132 msgid "Sets the size of the file icons."
5133 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5143 msgid "Stop loading"
5144 msgstr "Apturēt ielādi"
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5148 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5150 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5151 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5152 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5153 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5154 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5155 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5156 "device.</item></list></para>"
5158 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5159 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5160 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5161 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5162 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5163 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5164 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Show Zoom Slider"
5170 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Show Space Information"
5176 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5180 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5181 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5185 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5186 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5190 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5191 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5200 msgctxt "@info:status Free disk space"
5202 msgstr "%1 brīva vieta"
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5206 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5207 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5208 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5212 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5214 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5215 "Press to manage disk space usage."
5217 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5218 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5220 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5222 msgid "Trash Emptied"
5223 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5227 msgid "The Trash was emptied."
5228 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5230 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5232 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5236 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5238 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5239 msgid "Count of available Network Shares"
5240 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5242 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5244 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgstr "Iestatījumi"
5248 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5250 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5251 msgid "A subset of Dolphin settings."
5252 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5254 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5256 msgid "Select Remote Charset"
5257 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5262 msgstr "Noklusētais"
5264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5269 #: views/dolphinview.cpp:654
5271 msgctxt "@info:status"
5272 msgid "1 folder selected"
5273 msgid_plural "%1 folders selected"
5274 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5275 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5276 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5278 #: views/dolphinview.cpp:655
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "1 file selected"
5282 msgid_plural "%1 files selected"
5283 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5284 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5285 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5287 #: views/dolphinview.cpp:657
5289 msgctxt "@info:status"
5291 msgid_plural "%1 folders"
5293 msgstr[1] "%1 mapes"
5294 msgstr[2] "%1 mapju"
5296 #: views/dolphinview.cpp:658
5298 msgctxt "@info:status"
5300 msgid_plural "%1 files"
5301 msgstr[0] "%1 datne"
5302 msgstr[1] "%1 datnes"
5303 msgstr[2] "%1 datņu"
5305 #: views/dolphinview.cpp:662
5307 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5309 msgstr "%1, %2 (%3)"
5311 #: views/dolphinview.cpp:664
5313 msgctxt "@info:status files (size)"
5317 #: views/dolphinview.cpp:668
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "0 folders, 0 files"
5321 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5323 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5325 msgctxt "<filename> copy"
5329 #: views/dolphinview.cpp:1077
5331 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5333 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5334 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5335 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5337 #: views/dolphinview.cpp:1082
5339 msgctxt "@action:button"
5340 msgid "Open %1 Item"
5341 msgid_plural "Open %1 Items"
5342 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5343 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5344 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5346 #: views/dolphinview.cpp:1212
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Side Padding"
5350 msgstr "Sānu atstarpes"
5352 #: views/dolphinview.cpp:1216
5354 msgctxt "@action:inmenu"
5355 msgid "Automatic Column Widths"
5356 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5358 #: views/dolphinview.cpp:1221
5360 msgctxt "@action:inmenu"
5361 msgid "Custom Column Widths"
5362 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5364 #: views/dolphinview.cpp:1827
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Trash operation completed."
5368 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5370 #: views/dolphinview.cpp:1837
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Delete operation completed."
5374 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5376 #: views/dolphinview.cpp:1993
5378 msgctxt "@action:button"
5379 msgid "Rename and Hide"
5380 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5382 #: views/dolphinview.cpp:1997
5385 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5386 "Do you still want to rename it?"
5388 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5389 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5391 #: views/dolphinview.cpp:1999
5394 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5395 "Do you still want to rename it?"
5397 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5398 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5400 #: views/dolphinview.cpp:2001
5402 msgid "Hide this File?"
5403 msgstr "Slēpt šo datni?"
5405 #: views/dolphinview.cpp:2001
5407 msgid "Hide this Folder?"
5408 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5410 #: views/dolphinview.cpp:2051
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "The location is empty."
5414 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5416 #: views/dolphinview.cpp:2053
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "The location '%1' is invalid."
5420 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5422 #: views/dolphinview.cpp:2322
5427 #: views/dolphinview.cpp:2341
5429 msgid "Loading canceled"
5430 msgstr "Ielāde atcelta"
5432 #: views/dolphinview.cpp:2343
5434 msgid "No items matching the filter"
5435 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5437 #: views/dolphinview.cpp:2345
5439 msgid "No items matching the search"
5440 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5442 #: views/dolphinview.cpp:2347
5444 msgid "Trash is empty"
5445 msgstr "Atkritne ir tukša"
5447 #: views/dolphinview.cpp:2350
5452 #: views/dolphinview.cpp:2353
5454 msgid "No files tagged with \"%1\""
5455 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2357
5459 msgid "No recently used items"
5460 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2359
5464 msgid "No shared folders found"
5465 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2361
5469 msgid "No relevant network resources found"
5470 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2363
5474 msgid "No MTP-compatible devices found"
5475 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2365
5479 msgid "No Apple devices found"
5480 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5482 #: views/dolphinview.cpp:2367
5484 msgid "No Bluetooth devices found"
5485 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5487 #: views/dolphinview.cpp:2369
5489 msgid "Folder is empty"
5490 msgstr "Mape ir tukša"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5495 msgid "Create Folder…"
5496 msgstr "Izveidot mapi..."
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5500 msgctxt "@info:whatsthis"
5502 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5503 "items at once results in their new names differing only in a number."
5505 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5506 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5510 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5513 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5514 "deleted later if disk space is needed."
5516 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5517 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5518 "diskā, ja nepieciešams."
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5522 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5525 "recovered by normal means."
5527 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5528 "veidā atgūt nevarēs."
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5532 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5533 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5534 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Duplicate Here"
5540 msgstr "Dublēt šeit"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5544 msgctxt "@action:inmenu File"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5550 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5552 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5553 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5554 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5555 "there like managing read- and write-permissions."
5557 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5558 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5559 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5560 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5564 msgctxt "@action:incontextmenu"
5565 msgid "Copy Location"
5566 msgstr "Kopēt vietu"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5570 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5571 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5572 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5577 msgid "Move to Trash…"
5578 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5588 msgctxt "@action:inmenu File"
5589 msgid "Duplicate Here…"
5590 msgstr "Dublēt šeit..."
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5594 msgctxt "@action:incontextmenu"
5595 msgid "Copy Location…"
5596 msgstr "Kopēt vietu..."
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5600 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5602 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5603 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5604 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5605 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5606 "interface> option is enabled.</para>"
5608 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5609 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5610 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5611 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5612 "interface>.</para>"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5616 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5618 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5619 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5620 "you an overview in folders with many items.</para>"
5622 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5623 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5624 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5628 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5630 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5631 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5632 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5633 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5634 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5635 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5636 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5638 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5639 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5640 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5641 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5642 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5643 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5644 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5648 msgctxt "@action:intoolbar"
5650 msgstr "Skata režīms"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5654 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5655 msgid "This increases the icon size."
5656 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5660 msgctxt "@action:inmenu View"
5661 msgid "Reset Zoom Level"
5662 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5666 msgid "Zoom To Default"
5667 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5671 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5672 msgid "This resets the icon size to default."
5673 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5677 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5678 msgid "This reduces the icon size."
5679 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5683 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5689 msgctxt "@action:intoolbar"
5690 msgid "Show Previews"
5691 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5696 msgid "Show preview of files and folders"
5697 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5704 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5707 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5708 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5712 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 msgid "Folders First"
5714 msgstr "Mapes vispirms"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5718 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 msgid "Hidden Files Last"
5720 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5724 msgctxt "@action:inmenu View"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Show Additional Information"
5732 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5736 msgctxt "@action:inmenu View"
5737 msgid "Show in Groups"
5738 msgstr "Rādīt grupās"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5744 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Show Hidden Files"
5750 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5757 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5758 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5759 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5760 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5761 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5762 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5763 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5765 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5766 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5767 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5768 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5769 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5770 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5771 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5772 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Adjust View Display Style…"
5778 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5786 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5790 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5797 msgid "Icons view mode"
5798 msgstr "Ikonu skata režīms"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5802 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5809 msgid "Compact view mode"
5810 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5821 msgid "Details view mode"
5822 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5826 msgctxt "Sort descending"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5832 msgctxt "Sort ascending"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5838 msgctxt "Sort descending"
5839 msgid "Largest First"
5840 msgstr "Lielākos vispirms"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5844 msgctxt "Sort ascending"
5845 msgid "Smallest First"
5846 msgstr "Mazākos vispirms"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5850 msgctxt "Sort descending"
5851 msgid "Newest First"
5852 msgstr "Jaunākos vispirms"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5856 msgctxt "Sort ascending"
5857 msgid "Oldest First"
5858 msgstr "Vecākos vispirms"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5862 msgctxt "Sort descending"
5863 msgid "Highest First"
5864 msgstr "Augstākos vispirms"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5868 msgctxt "Sort ascending"
5869 msgid "Lowest First"
5870 msgstr "Zemākos vispirms"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5874 msgctxt "Sort descending"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5880 msgctxt "Sort ascending"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5887 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5888 "selection is empty when this text is shown."
5889 msgid "Actions for Current View"
5890 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5892 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5893 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5896 #. and a fallback will be used.
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5899 msgid "Actions for %1"
5900 msgstr "Darbības ar %1"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5905 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5906 "of selected files/folders."
5907 msgid "Actions for One Selected Item"
5908 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5909 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5910 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5911 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5913 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "Updating version information…"
5917 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5919 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5920 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
5923 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
5926 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5927 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
5929 #~ msgid "No previews"
5930 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5933 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5934 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5937 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5938 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5940 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5942 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5943 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5944 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5947 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5948 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5949 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Activate Tab %1"
5954 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Activate Next Tab"
5958 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5962 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5964 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5968 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5972 #~ msgid "Split the view into two panes"
5973 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5975 #~ msgid "Show tooltips"
5976 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5979 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5980 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5982 #~ msgctxt "@option:check"
5983 #~ msgid "Show tooltips"
5984 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5986 #~ msgctxt "option:check"
5987 #~ msgid "Rename inline"
5988 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5990 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5991 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5993 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgid "Folder size displays:"
5995 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid_plural "%1 Files"
6000 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6001 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6002 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6004 #~ msgid "More Search Tools"
6005 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6007 #~ msgctxt "@title:window"
6008 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6009 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgstr "Palaišana"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "View Modes"
6017 #~ msgstr "Skata režīmi"
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Navigation"
6021 #~ msgstr "Navigācija"
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "General: "
6029 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6031 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6032 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6033 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6035 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6037 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6040 #~ msgid "Filter..."
6041 #~ msgstr "Filtrs..."
6043 #~ msgid "Search..."
6044 #~ msgstr "Meklēt..."
6046 #~ msgctxt "@info:progress"
6047 #~ msgid "Sorting..."
6048 #~ msgstr "Kārto..."
6050 #~ msgid "Filter..."
6051 #~ msgstr "Filtrs..."
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Configure..."
6055 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6057 #~ msgctxt "@label:textbox"
6058 #~ msgid "Search..."
6059 #~ msgstr "Meklēt..."
6062 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6063 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6065 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6069 #~ msgctxt "@info:credit"
6071 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6074 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6077 #~ msgid "Font family"
6078 #~ msgstr "Fontu saime"
6080 #~ msgid "Font size"
6081 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6084 #~ msgstr "Slīpraksts"
6086 #~ msgid "Font weight"
6087 #~ msgstr "Fonta treknums"
6090 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6092 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6093 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6104 #~ msgid "Safely Remove"
6105 #~ msgstr "Droši noņemt"
6109 #~ msgstr "Atmontēt"
6112 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6113 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6116 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6117 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6120 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6121 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Open in New Tab"
6125 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~ msgid "Open in New Window"
6129 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6137 #~ msgstr "Rediģēt..."
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6148 #~ msgid "Add Entry..."
6149 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgid "Icon Size"
6153 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6155 #~ msgctxt "Small icon size"
6156 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6157 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6159 #~ msgctxt "Medium icon size"
6160 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6161 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6163 #~ msgctxt "Large icon size"
6164 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6165 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6167 #~ msgctxt "Huge icon size"
6168 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6169 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6173 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6175 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6176 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6177 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6179 #~ msgctxt "@title:window"
6180 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6181 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6184 #~ msgid "Sett&ings"
6185 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6187 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6189 #~ msgstr "Kontrole"
6191 #~ msgctxt "@action"
6192 #~ msgid "Show menu"
6193 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6195 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgid "Dolphin Part"
6201 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6204 #~| msgctxt "@title:group"
6205 #~| msgid "Navigation"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "Url Navigator"
6208 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6209 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6210 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6211 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~ msgstr "Nezināms"
6218 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6219 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6221 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ msgid "Unknown size"
6223 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6225 #~ msgctxt "@label:textbox"
6226 #~ msgid "Start in:"
6227 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6229 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6230 #~ msgid "Window options:"
6231 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6234 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6235 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "Rename Items"
6239 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6241 #~ msgctxt "@label:textbox"
6242 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6243 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "New name #"
6247 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6251 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6252 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6253 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6254 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6257 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6258 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6260 #~ msgctxt "@title:window"
6261 #~ msgid "View Properties"
6262 #~ msgstr "Skata īpašības"
6264 #~ msgid "Show facets widget"
6265 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6268 #~| msgctxt "action:button"
6269 #~| msgid "Fewer Options"
6270 #~ msgctxt "@action:button"
6271 #~ msgid "Fewer Options"
6272 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6275 #~| msgctxt "action:button"
6276 #~| msgid "More Options"
6277 #~ msgctxt "@action:button"
6278 #~ msgid "More Options"
6279 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6281 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~| msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6292 #~ msgctxt "@option:option"
6294 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6296 #~ msgctxt "@option:option"
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6301 #~ msgid "Yesterday"
6304 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6305 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6306 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6318 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6324 #~ msgid "Add to Places"
6325 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 #~ msgid "Descending"
6329 #~ msgstr "Dilstoši"
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Configure Shown Data"
6333 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6335 #~ msgctxt "@label::textbox"
6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6337 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6339 #~ msgctxt "action:button"
6340 #~ msgid "Everywhere"
6343 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6344 #~ msgid "Unchanged"
6345 #~ msgstr "Nemainīta"
6347 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6348 #~ msgid "Horizontally flipped"
6349 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6351 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6352 #~ msgid "180° rotated"
6353 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6356 #~ msgid "Vertically flipped"
6357 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6360 #~ msgid "Transposed"
6361 #~ msgstr "Pārlikts"
6363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6364 #~ msgid "90° rotated"
6365 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "Transversed"
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "270° rotated"
6373 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6377 #~ msgstr "Nosaukums:"
6379 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6380 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6383 #~ msgid "Choose an icon:"
6384 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6386 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6387 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Add Places Entry"
6391 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6393 #~ msgctxt "@title:window"
6394 #~ msgid "Edit Places Entry"
6395 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Show All Entries"
6399 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Properties"
6403 #~ msgstr "Īpašības"
6406 #~| msgctxt "@title:window"
6407 #~| msgid "Additional Information"
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Additional Information Shown"
6410 #~ msgstr "Papildu informācija"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Apply View Properties To"
6414 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6416 #~ msgctxt "@option:check"
6417 #~ msgid "Use these view properties as default"
6418 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6420 #~ msgctxt "@label:textbox"
6421 #~ msgid "Location:"
6422 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Icon Size"
6426 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6428 #~ msgctxt "@label:listbox"
6430 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgctxt "@label:listbox"
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6442 #~ msgstr "Platums:"
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Expandable folders"
6454 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6457 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6458 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6460 #~ msgctxt "@action:button"
6461 #~ msgid "Additional Information"
6462 #~ msgstr "Papildu informācija"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6465 #~ msgid "Select All"
6466 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6470 #~ msgstr "Pārielādēt"
6473 #~ msgid "Image Size"
6474 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6481 #~ msgid "Recently Saved"
6482 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6485 #~ msgid "Search For"
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgstr "Miskaste"
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Yesterday"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "This Month"
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Last Month"
6522 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgid "Documents"
6526 #~ msgstr "Dokumenti"
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "Audio Files"
6534 #~ msgstr "Audio datnes"
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~| msgid "Empty Trash"
6543 #~ msgid "Empty Search"
6544 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "&Move to Trash"
6552 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6555 #~ msgid "Rename..."
6556 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgstr "Palīdzība"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6564 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6571 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6572 #~| msgid "Current folder"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6574 #~ msgid "%1 - current folder"
6575 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6578 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6579 #~| msgid "Current folder"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6581 #~ msgid "%1 - current device"
6582 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6588 #~ msgid "%1 - all devices"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Paste Into Folder"
6593 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6595 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6600 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6601 #~ "locale, and %Y is full year number"
6602 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6603 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6606 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6607 #~ "and %Y is full year number"
6609 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6612 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6613 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6621 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "Update of version information failed."
6633 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Copy Text"
6637 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6639 #~ msgctxt "@info:status"
6640 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6641 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6643 #~ msgctxt "@title:group Date"
6644 #~ msgid "Last Week"
6645 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6648 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6649 #~ "full year number"
6650 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6651 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"