]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:35
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:36
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:45
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:47
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
65 #, kde-kuit-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid ""
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:57
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Act as Administrator"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 #, kde-format
88 msgctxt "@title:window"
89 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:84
93 #, kde-format
94 msgctxt "@action:button"
95 msgid "I Understand and Accept These Risks"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:86
99 #, kde-format
100 msgctxt "@option:check"
101 msgid "Do not warn me about these risks again"
102 msgstr ""
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:123
105 #, kde-format
106 msgctxt "@action:inmenu"
107 msgid "Empty Trash"
108 msgstr "Iztukšot atkritni"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:137
111 #, kde-format
112 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgid "Restore"
114 msgstr "Atjaunot"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
117 #, kde-format
118 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
119 msgid "Create New"
120 msgstr "Izveidot jaunu"
121
122 #: dolphincontextmenu.cpp:192
123 #, kde-format
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path"
126 msgstr "Atvērt ceļu"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:200
129 #, kde-format
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Tab"
132 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:204
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Window"
138 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
139
140 #: dolphincontextmenu.cpp:453
141 #, kde-format
142 msgctxt ""
143 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
144 msgid "Middle Click"
145 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:324
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully copied."
151 msgstr "Nokopēts."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:327
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved."
157 msgstr "Pārvietots."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:330
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully linked."
163 msgstr "Piesaitēts."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:333
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved to trash."
169 msgstr "Izmests atkritnē."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:336
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully renamed."
175 msgstr "Pārdēvēts."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:340
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Created folder."
181 msgstr "Izveidota mape."
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Go back"
187 msgstr "Iet atpakaļ"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:413
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:whatsthis go back"
192 msgid "Return to the previously viewed folder."
193 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Go forward"
199 msgstr "Iet uz priekšu"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:420
202 #, kde-kuit-format
203 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
204 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
205 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
208 #, kde-format
209 msgctxt "@title:window"
210 msgid "Confirmation"
211 msgstr "Apstiprinājums"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:614
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
216 msgid "&Quit %1"
217 msgstr "&Iziet %1"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:616
220 #, kde-format
221 msgid "C&lose Current Tab"
222 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:625
225 #, kde-format
226 msgid ""
227 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
231 #, kde-format
232 msgid "Do not ask again"
233 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:665
236 #, kde-format
237 msgid "Show &Terminal Panel"
238 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:675
241 #, kde-format
242 msgid ""
243 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "want to quit?"
245 msgstr ""
246 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
247 "izdzēst?"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Atvērt %1"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
274 #, kde-format
275 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
277 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
278 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
279 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
287 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
288 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info"
293 msgid ""
294 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
295 "folder."
296 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgid "Configure"
302 msgstr "Konfigurēt"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "New &Window"
308 msgstr "Jauns &logs"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
324 "vienumus starp logiem."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu File"
329 msgid "New Tab"
330 msgstr "Jauna cilne"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
341 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
342 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "Pievienot vietām"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "Aizvērt cilni"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid "Close Tab"
366 msgstr "Aizvērt cilni"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
374 msgstr ""
375 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
376 "to aizvērsies viss logs."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393 msgstr ""
394 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
395 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
396 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
397 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action"
403 msgid "Cut…"
404 msgstr "Izgriezt..."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 msgid ""
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
414 msgstr ""
415 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
416 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
417 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
418 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Kopēt..."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
435 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
436 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 msgid "Paste"
442 msgstr "Ielīmēt"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
447 msgid ""
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 msgstr ""
452 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
453 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
454 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
455 "atrašanās vietas."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
472 msgid ""
473 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
475 msgstr ""
476 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
477 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Copy to Other View"
483 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View"
489 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View…"
495 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Move"
500 msgid ""
501 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
505 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 msgid "Filter…"
517 msgstr "Filtrēt..."
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 #, kde-format
521 msgctxt "@info:tooltip"
522 msgid "Show Filter Bar"
523 msgstr "Parādīt filtra joslu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid ""
529 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
530 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
531 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
532 "view."
533 msgstr ""
534 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
535 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
536 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Filter"
548 msgstr "Filtrs"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
551 #, kde-format
552 msgid "Search…"
553 msgstr "Meklēt..."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Search for files and folders"
559 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
564 msgid ""
565 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
566 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
567 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
568 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
569 "para>"
570 msgstr ""
571 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
572 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
573 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
574 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Toggle Search Bar"
580 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:intoolbar"
585 msgid "Search"
586 msgstr "Meklēt"
587
588 #. i18n: This action toggles a selection mode.
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu"
592 msgid "Select Files and Folders"
593 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
594
595 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
596 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Select"
601 msgstr "Atlasīt"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
608 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
609 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
610 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
611 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 "items.</para>"
613 msgstr ""
614 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
615 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
616 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
617 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
618 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
619 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid "This selects all files and folders in the current location."
625 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
630 msgid "Invert Selection"
631 msgstr "Invertēt izvēli"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 msgid ""
637 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
638 "selected instead."
639 msgstr ""
640 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis split"
645 msgid ""
646 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
647 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
648 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
649 "para>Click this button again to close one of the views."
650 msgstr ""
651 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
652 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
653 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
654 "šīs pogas."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr "Krātuve"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info:tooltip"
679 msgid "Refresh view"
680 msgstr "Pārlādēt skatu"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
685 msgid ""
686 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
687 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
688 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
689 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
692 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
693 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
694 "aktīvais skats.</para>"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu View"
699 msgid "Stop"
700 msgstr "Apturēt"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
703 #, kde-format
704 msgctxt "@info"
705 msgid "Stop loading"
706 msgstr "Apturēt ielādi"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Editable Location"
718 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
725 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
726 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
727 "confirming the edited location."
728 msgstr ""
729 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
730 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
731 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
732 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
737 msgid "Replace Location"
738 msgstr "Aizvietot vietu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
745 "enter a different location."
746 msgstr ""
747 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
748 "ievadīt citu vietu."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu File"
753 msgid "Undo close tab"
754 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
759 msgid "This returns you to the previously closed tab."
760 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
767 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
768 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
769 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
770 "for your confirmation beforehand."
771 msgstr ""
772 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
773 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
774 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
775 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
776 "būs jāapstiprina."
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
783 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
784 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
785 msgstr ""
786 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
787 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
788 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
789 "datnēm."
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Compare Files"
795 msgstr "Salīdzināt datnes"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
802 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
803 "para>"
804 msgstr ""
805 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
806 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
807 "lai to pārvaldītu.</para>"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "Atvērt termināli"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
824 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
825 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
826
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Open Terminal Here"
832 msgstr "Atvērt termināli šeit"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
839 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
840 "features in the terminal application.</para>"
841 msgstr ""
842 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
843 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
844 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Focus Terminal Panel"
850 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:menu"
855 msgid "&Bookmarks"
856 msgstr "&Grāmatzīmes"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
863 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
864 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
865 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
866 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
867 "advanced actions more time consuming.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
870 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
871 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
872 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
873 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
874 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Tab %1"
880 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Last Tab"
886 msgstr "Pēdējā cilne"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Last Tab"
892 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Next Tab"
898 msgstr "Nākamā cilne"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Next Tab"
904 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Previous Tab"
910 msgstr "Iepriekšējā cilne"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Previous Tab"
916 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Show Target"
922 msgstr "Rādīt mērķi"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tab"
928 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Tabs"
934 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Window"
940 msgstr "Atvērt jaunā logā"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in Split View"
946 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Unlock Panels"
952 msgstr "Atslēgt paneļus"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Lock Panels"
958 msgstr "Slēgt paneļus"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
965 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
966 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
967 "embedded more cleanly."
968 msgstr ""
969 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
970 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
971 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
972 "vienmērīgāk iegulstas logā."
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:window"
977 msgid "Information"
978 msgstr "Informācija"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
985 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
988 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
989 "interface>.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
996 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
997 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
998 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
999 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 msgstr ""
1001 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1002 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1003 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1004 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1005 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1006 "priekšskatījums.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1019 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1020 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1021 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1022 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1023 "</para>"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Folders"
1029 msgstr "Mapes"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1038 msgstr ""
1039 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1040 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1041 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1048 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1049 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1050 "quick switching between any folders.</para>"
1051 msgstr ""
1052 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1053 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1054 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1055 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 msgid "Terminal"
1061 msgstr "Terminālis"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1068 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1069 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1070 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1071 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1072 "application like Konsole.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1075 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1076 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1077 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1078 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1079 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1093 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1094 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1095 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1096 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1097 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Places"
1103 msgstr "Vietas"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@item:inmenu"
1108 msgid "Show Hidden Places"
1109 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 "property."
1118 msgstr ""
1119 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1120 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 "type.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1133 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1134 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1135 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1136 "tipa datnes.</para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1153 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1154 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1155 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1156 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1157 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1158 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1159 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1160 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1161 "atkal parādītu.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Rādīt paneļus"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1245 "mapes."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1258 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1259 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1260 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Aizvērt"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Aizvērt"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 msgid "Split"
1314 msgstr "Sadalīt"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Split view"
1320 msgstr "Sadalīt skatu"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 msgid "Pop out"
1326 msgstr "Atdalīt"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1340 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1341 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1342 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1343 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1344 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1358 msgstr ""
1359 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1360 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1361 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1362 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1363 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1364 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1365 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1366 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1367 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 msgid ""
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 msgstr ""
1385 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1386 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1387 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1388 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1389 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1390 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1391 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1392 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1393 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1394 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1395 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1405 msgstr ""
1406 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1407 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1408 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1409 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1420 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1421 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1431 msgstr ""
1432 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1433 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1434 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1435 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1436
1437 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1438 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1439 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1440 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1441 #. The same might be true for any external link you translate.
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1447 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1448 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1449 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1450 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1453 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1454 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1456 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1472 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1473 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1474 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1475 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1476 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1477 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1478 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1485 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1486 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1487 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1488 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1489 msgstr ""
1490 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1491 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1492 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1493 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1494 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1495 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1502 "support the continued work on this application and many other projects by "
1503 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1504 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1505 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1506 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1507 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1508 "behind the KDE community.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1511 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1512 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1513 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1514 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1515 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1516 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1517 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1526 msgstr ""
1527 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1528 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1529 "vēlamajā valodā."
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1537 msgstr ""
1538 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1539 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1546 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1547 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1548 "a look!"
1549 msgstr ""
1550 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1551 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1552 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1553 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1562 #, kde-format
1563 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1564 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:button"
1569 msgid "Empty Trash"
1570 msgstr "Iztukšot atkritni"
1571
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1573 #, kde-format
1574 msgid "Empties Trash to create free space"
1575 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:button"
1580 msgid "Add Network Folder"
1581 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1582
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgid_plural "Location Bars"
1588 msgstr[0] "Vietas josla"
1589 msgstr[1] "Vietas joslas"
1590 msgstr[2] "Vietas joslu"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:148
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "&Edit File Type…"
1596 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:152
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:157
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:163
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:178
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "&Programmas"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:179
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "&Tīkla mapes"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Atkritne"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:183
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Autopalaišana"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:189
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Find File…"
1644 msgstr "Atrast datni..."
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:195
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "Atvērt &termināli"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:window"
1655 msgid "Select"
1656 msgstr "Atlasīt"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:447
1659 #, kde-format
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Unselect"
1667 msgstr "Noņemt atlasi"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:452
1670 #, kde-format
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1675 #: dolphinpart.rc:5
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Edit"
1678 msgstr "&Rediģēt"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Selection"
1685 msgstr "Atlase"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1689 #, kde-format
1690 msgid "&View"
1691 msgstr "&Skats"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:33
1695 #, kde-format
1696 msgid "&Go"
1697 msgstr "&Iet"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:41
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Tools"
1704 msgstr "Rīki"
1705
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:51
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1712
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1714 #, kde-format
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1719 #, kde-format
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1725 #, kde-format
1726 msgid "Search for %1 in %2"
1727 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:155
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Jauna cilne"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:156
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Atdalīt cilni"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:157
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Aizvērt cilni"
1752
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:506
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1758 msgid "%1 | (%2)"
1759 msgstr "%1 | (%2)"
1760
1761 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1762 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:510
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1766 msgid "(%1) | %2"
1767 msgstr "(%1) | %2"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1770 #: dolphinui.rc:61
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Location Bar"
1774 msgstr "Vietas josla"
1775
1776 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1777 #: dolphinui.rc:107
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Main Toolbar"
1781 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1782
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1784 #, kde-kuit-format
1785 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1786 msgid ""
1787 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1788 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1789 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1790 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1791 "because following these folders from left to right leads here.</"
1792 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1793 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1794 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1795 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1796 msgstr ""
1797 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1798 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1799 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1800 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1801 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1802 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1803 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1804 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1805
1806 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1809 msgid "This folder is not writable for you."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1813 #, kde-kuit-format
1814 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1815 msgid ""
1816 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1817 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1818 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1819 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1820 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1821 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1822 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1823 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1824 "find an item.</item></list></para>"
1825 msgstr ""
1826 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1827 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1828 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1829 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1830 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1831 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1832 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1833 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1834 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1837 #, kde-format
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr ""
1840 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1843 #, kde-format
1844 msgid "Search"
1845 msgstr "Meklēt"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1848 #, kde-format
1849 msgid "Search for %1"
1850 msgstr "Meklēt „%1“"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ielādē mapi..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:progress"
1861 msgid "Sorting…"
1862 msgstr "Kārtošana..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info"
1867 msgid "Searching…"
1868 msgstr "Meklē..."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "No items found."
1874 msgstr "Nekas nav atrasts."
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1880 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid ""
1886 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1887 msgstr ""
1888 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol '%1'"
1894 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol"
1900 msgstr "Nederīgs protokols"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1903 #, kde-kuit-format
1904 msgid ""
1905 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 msgstr ""
1907 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1908 "pieejama."
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1914 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1915
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1917 #, kde-format
1918 msgid "Filter…"
1919 msgstr "Filtrēt..."
1920
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Hide Filter Bar"
1925 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1930 msgid "\"%1\""
1931 msgstr "„%1“"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1937 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1938 msgstr "„%1“ un „%2“"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1944 "folders."
1945 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1946 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1952 "folders."
1953 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1954 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1960 "files/folders."
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1962 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1967 msgid "One Selected File"
1968 msgid_plural "%1 Selected Files"
1969 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1970 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1971 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1977 msgid "One Selected Folder"
1978 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1979 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1980 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1981 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1987 "folders."
1988 msgid "One Selected Item"
1989 msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1991 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1992 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1997 msgid "One File"
1998 msgid_plural "%1 Files"
1999 msgstr[0] "%1 datne"
2000 msgstr[1] "%1 datnes"
2001 msgstr[2] "%1 datņu"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2006 msgid "One Folder"
2007 msgid_plural "%1 Folders"
2008 msgstr[0] "%1 mape"
2009 msgstr[1] "%1 mapes"
2010 msgstr[2] "%1 mapju"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2016 msgid "One Item"
2017 msgid_plural "%1 Items"
2018 msgstr[0] "%1 vienums"
2019 msgstr[1] "%1 vienumi"
2020 msgstr[2] "%1 vienumu"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intable"
2025 msgid "%1 item"
2026 msgid_plural "%1 items"
2027 msgstr[0] "%1 vienums"
2028 msgstr[1] "%1 vienumi"
2029 msgstr[2] "%1 vienumu"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "width × height"
2034 msgid "%1 × %2"
2035 msgstr "%1 × %2"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2040 msgid "0 - 9"
2041 msgstr "0 — 9"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group"
2046 msgid "Others"
2047 msgstr "Citi"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Size"
2052 msgid "Folders"
2053 msgstr "Mapes"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Size"
2058 msgid "Small"
2059 msgstr "Mazas"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@title:group Size"
2064 msgid "Medium"
2065 msgstr "Vidējas"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@title:group Size"
2070 msgid "Big"
2071 msgstr "Lielas"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:group Date"
2076 msgid "Today"
2077 msgstr "Šodien"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Date"
2082 msgid "Yesterday"
2083 msgstr "Vakar"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2088 msgid "dddd"
2089 msgstr "dddd"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "%1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "One Week Ago"
2102 msgstr "Pirms nedēļas"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Two Weeks Ago"
2108 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Three Weeks Ago"
2114 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "Earlier this Month"
2120 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "%1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2144 "current locale, and yyyy is full year number."
2145 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2152 "@title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "%1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "%1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2207 msgid "%1"
2208 msgstr "%1"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2218 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2224 "context @title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr "%1"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2232 "and yyyy is full year number"
2233 msgid "MMMM, yyyy"
2234 msgstr "MMMM, yyyy"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2240 "group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "%1"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 msgid "Read, "
2249 msgstr "Lasīt, "
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 msgid "Write, "
2256 msgstr "Rakstīt, "
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2262 msgid "Execute, "
2263 msgstr "Izpildīt, "
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 msgid "Forbidden"
2270 msgstr "Aizliegts"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2275 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2276 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Name"
2281 msgstr "Nosaukums"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Size"
2286 msgstr "Izmērs"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Modified"
2291 msgstr "Modificēts"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2295 msgctxt "@tooltip"
2296 msgid "The date format can be selected in settings."
2297 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Created"
2302 msgstr "Izveidot"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Accessed"
2307 msgstr "Piekļūts"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Type"
2312 msgstr "Tips"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Rating"
2317 msgstr "Vērtējums"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Tags"
2322 msgstr "Birkas"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Comment"
2327 msgstr "Komentārs"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Title"
2332 msgstr "Virsraksts"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Document"
2339 msgstr "Dokuments"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Author"
2344 msgstr "Autors"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Publisher"
2349 msgstr "Izdevējs"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Page Count"
2354 msgstr "Lapu skaits"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Word Count"
2359 msgstr "Vārdu skaits"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Line Count"
2364 msgstr "Rindu skaits"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Date Photographed"
2369 msgstr "Fotografēšanas datums"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Image"
2376 msgstr "Attēls"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2379 msgctxt "@label width x height"
2380 msgid "Dimensions"
2381 msgstr "Izmēri"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Width"
2386 msgstr "Platums"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Height"
2391 msgstr "Augstums"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Orientation"
2396 msgstr "Orientācija"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Artist"
2401 msgstr "Izpildītājs"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Audio"
2409 msgstr "Audio"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Genre"
2414 msgstr "Žanrs"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Album"
2419 msgstr "Albums"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Duration"
2424 msgstr "Ilgums"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Bitrate"
2429 msgstr "Bitu ātrums"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Track"
2434 msgstr "Celiņš"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Release Year"
2439 msgstr "Izdošanas gads"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Aspect Ratio"
2444 msgstr "Malu attiecība"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Video"
2449 msgstr "Video"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Frame Rate"
2454 msgstr "Kadru ātrums"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Path"
2459 msgstr "Ceļš"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Other"
2467 msgstr "Citi"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "File Extension"
2472 msgstr "Datnes paplašinājums"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Deletion Time"
2477 msgstr "Dzēšanas laiks"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Link Destination"
2482 msgstr "Saites mērķis"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Downloaded From"
2487 msgstr "Lejupielādēts no"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Permissions"
2492 msgstr "Atļaujas"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2495 msgctxt "@tooltip"
2496 msgid ""
2497 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2498 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2499 msgstr ""
2500 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2501 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Owner"
2506 msgstr "Īpašnieks"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "User Group"
2511 msgstr "Lietotāju grupa"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:status"
2516 msgid "Unknown error."
2517 msgstr "Nezināma kļūda."
2518
2519 #: main.cpp:122
2520 #, kde-format
2521 msgid "Dolphin"
2522 msgstr "Dolphin"
2523
2524 #: main.cpp:124
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@title"
2527 msgid "File Manager"
2528 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2529
2530 #: main.cpp:126
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2534 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2535
2536 #: main.cpp:128
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Felix Ernst"
2540 msgstr "Felix Ernst"
2541
2542 #: main.cpp:129
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2546 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2547
2548 #: main.cpp:131
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Méven Car"
2552 msgstr "Méven Car"
2553
2554 #: main.cpp:132
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2558 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2559
2560 #: main.cpp:134
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Elvis Angelaccio"
2564 msgstr "Elvis Angelaccio"
2565
2566 #: main.cpp:135
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2570 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2571
2572 #: main.cpp:137
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Emmanuel Pescosta"
2576 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2577
2578 #: main.cpp:138
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2582 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2583
2584 #: main.cpp:140
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Frank Reininghaus"
2588 msgstr "Frank Reininghaus"
2589
2590 #: main.cpp:141
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2594 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2595
2596 #: main.cpp:143
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Peter Penz"
2600 msgstr "Peter Penz"
2601
2602 #: main.cpp:144
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2606 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2607
2608 #: main.cpp:146
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Sebastian Trüg"
2612 msgstr "Sebastian Trüg"
2613
2614 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2615 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Developer"
2619 msgstr "Izstrādātājs"
2620
2621 #: main.cpp:147
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "David Faure"
2625 msgstr "David Faure"
2626
2627 #: main.cpp:148
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Aaron J. Seigo"
2631 msgstr "Aaron J. Seigo"
2632
2633 #: main.cpp:149
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Rafael Fernández López"
2637 msgstr "Rafael Fernández López"
2638
2639 #: main.cpp:150
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Kevin Ottens"
2643 msgstr "Kevin Ottens"
2644
2645 #: main.cpp:151
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Holger Freyther"
2649 msgstr "Holger Freyther"
2650
2651 #: main.cpp:152
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Max Blazejak"
2655 msgstr "Max Blazejak"
2656
2657 #: main.cpp:153
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Michael Austin"
2661 msgstr "Michael Austin"
2662
2663 #: main.cpp:153
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Documentation"
2667 msgstr "Dokumentācija"
2668
2669 #: main.cpp:163
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2674
2675 #: main.cpp:165
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2679 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2680
2681 #: main.cpp:166
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2685 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2686
2687 #: main.cpp:168
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2691 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2692
2693 #: main.cpp:169
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "Document to open"
2697 msgstr "Atveramais dokuments"
2698
2699 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2701 #, kde-format
2702 msgid "Hidden files shown"
2703 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2704
2705 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2706 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2707 #, kde-format
2708 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2709 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2710
2711 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2712 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2713 #, kde-format
2714 msgid "Automatic scrolling"
2715 msgstr "Automātiska ritināšana"
2716
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Cut"
2721 msgstr "Izgriezt"
2722
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Copy"
2727 msgstr "Kopēt"
2728
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Rename…"
2733 msgstr "Pārdēvēt..."
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Move to Trash"
2739 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Delete"
2745 msgstr "Dzēst"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Show Hidden Files"
2751 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Limit to Home Directory"
2757 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Automatic Scrolling"
2763 msgstr "Automātiska ritināšana"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Properties"
2769 msgstr "Īpašības"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2773 #, kde-format
2774 msgid "Previews shown"
2775 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2779 #, kde-format
2780 msgid "Auto-Play media files"
2781 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2785 #, kde-format
2786 msgid "Show item on hover"
2787 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2788
2789 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2790 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2791 #, kde-format
2792 msgid "Date display format"
2793 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2794
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Preview"
2799 msgstr "Priekšskatījums"
2800
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Auto-Play media files"
2805 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2806
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2812
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Configure…"
2817 msgstr "Konfigurēt..."
2818
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Condensed Date"
2823 msgstr "Īsais datums"
2824
2825 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@label::textbox"
2828 msgid "Select which data should be shown:"
2829 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2830
2831 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "%1 item selected"
2835 msgid_plural "%1 items selected"
2836 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2837 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2838 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2839
2840 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2841 #, kde-format
2842 msgid "play"
2843 msgstr "atskaņot"
2844
2845 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2846 #, kde-format
2847 msgid "pause"
2848 msgstr "pauzēt"
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2851 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2852 #, kde-format
2853 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2854 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2855
2856 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Configure Trash…"
2860 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2861
2862 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2863 #, kde-format
2864 msgid ""
2865 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2866 "and then reopen the panel."
2867 msgstr ""
2868 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2869 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2870
2871 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2872 #, kde-format
2873 msgid "Install Konsole"
2874 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2878 #, kde-format
2879 msgid "Location"
2880 msgstr "Vieta"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2884 #, kde-format
2885 msgid "What"
2886 msgstr "Ko"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Any Type"
2892 msgstr "Jebkurš tips"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Folders"
2898 msgstr "Mapes"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Documents"
2904 msgstr "Dokumenti"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Images"
2910 msgstr "Attēli"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Audio Files"
2916 msgstr "Audio datnes"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Videos"
2922 msgstr "Video"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Any Date"
2928 msgstr "Jebkurš datums"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Today"
2934 msgstr "Šodien"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Yesterday"
2940 msgstr "Vakar"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "This Week"
2946 msgstr "Šajā nedēļā"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "This Month"
2952 msgstr "Šajā mēnesī"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "This Year"
2958 msgstr "Šogad"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Any Rating"
2964 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "1 or more"
2970 msgstr "1 vai labāks"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "2 or more"
2976 msgstr "2 vai labāks"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "3 or more"
2982 msgstr "3 vai labāks"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "4 or more"
2988 msgstr "4 vai labāks"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Highest Rating"
2994 msgstr "Augstākais vērtējums"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Clear Selection"
3000 msgstr "Notīrīt atlasi"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "String list separator"
3005 msgid ", "
3006 msgstr ", "
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3011 msgid "Tag: %2"
3012 msgid_plural "Tags: %2"
3013 msgstr[0] "Birka: %2"
3014 msgstr[1] "Birkas: %2"
3015 msgstr[2] "Birku: %2"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Add Tags"
3021 msgstr "Pievienot birkas"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "From Here (%1)"
3027 msgstr "No šejienes (%1)"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3033 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3039 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:tooltip"
3044 msgid "Quit searching"
3045 msgstr "Beigt meklēt"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Filename"
3051 msgstr "Datnes nosaukums"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Content"
3057 msgstr "Saturs"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "From Here"
3063 msgstr "No šejienes"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Your files"
3069 msgstr "Jūsu datnes"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Search in your home directory"
3075 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3078 #, kde-format
3079 msgid "Open %1"
3080 msgstr "Atvērt %1"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3083 #, kde-format
3084 msgctxt ""
3085 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3086 "user entered."
3087 msgid "Query Results from '%1'"
3088 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3089
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3095
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Copying"
3104 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3110 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3111
3112 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3117 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3118
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3123 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3124
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Cutting"
3130 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3136 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3137
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel"
3145 msgstr "Atcelt"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3151 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Duplicating"
3158 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3159
3160 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3161 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action keep short"
3165 msgid "More"
3166 msgstr "Vairāk"
3167
3168 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3173 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3174
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Moving"
3180 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3186 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3189 #, kde-kuit-format
3190 msgid ""
3191 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3192 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3193 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3194 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3195 "para>"
3196 msgstr ""
3197 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3198 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3199 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3200 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3201 "emphasis> darbības.</para>"
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3204 #, kde-format
3205 msgctxt ""
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3208 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3214 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3220 msgstr "Vairs neatgādināt"
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3225 msgid ""
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3228 msgstr ""
3229 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3230 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3231
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Cancel Renaming"
3237 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3238
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action"
3247 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3248 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3249 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3250 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3251 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3263 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3264 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3265 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3278 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3279 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3280
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action"
3289 msgid "Permanently Delete %2"
3290 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3291 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3292 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3293 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Duplicate %2"
3304 msgid_plural "Duplicate %2"
3305 msgstr[0] "Dublēt %2"
3306 msgstr[1] "Dublēt %2"
3307 msgstr[2] "Dublēt %2"
3308
3309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3313 #. and a fallback will be used.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action"
3317 msgid "Move %2 to the Trash"
3318 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3319 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3320 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3321 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3322
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action"
3331 msgid "Rename %2"
3332 msgid_plural "Rename %2"
3333 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3334 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3335 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3336
3337 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3338 #, kde-kuit-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid ""
3341 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3342 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3343 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3344 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3345 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3346 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3347 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3348 "the current selection.</para>"
3349 msgstr ""
3350 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3351 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3352 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3353 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3354 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3355 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3356 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3357 "</para>"
3358
3359 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3362 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3363 msgstr ""
3364 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3365 "atlasi."
3366
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3370 msgid "Selection Mode"
3371 msgstr "Atlases režīms"
3372
3373 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3377 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3383 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label:textbox"
3388 msgid "Search…"
3389 msgstr "Meklēt..."
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Download New Services…"
3395 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info"
3400 msgid ""
3401 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3402 "settings."
3403 msgstr ""
3404 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3405 "jāpārstartē „Dolphin“."
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info"
3410 msgid "Restart now?"
3411 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@option:check"
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Dzēst"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3428 msgid "%1: %2"
3429 msgstr "%1: %2"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3437 #, kde-format
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3447 #, kde-format
3448 msgid "Icon size"
3449 msgstr "Ikonas izmērs"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3457 #, kde-format
3458 msgid "Preview size"
3459 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3463 #, kde-format
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3469 #, kde-format
3470 msgid "How we display the size of directories"
3471 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show the content count"
3477 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3481 #, kde-format
3482 msgid "Show the content size"
3483 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3487 #, kde-format
3488 msgid "Do not show any directory size"
3489 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3493 #, kde-format
3494 msgid "Recursive directory size limit"
3495 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3499 #, kde-format
3500 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3501 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3505 #, kde-format
3506 msgid "Permissions style format"
3507 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3513 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3519 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3523 #, kde-format
3524 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3525 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3529 #, kde-format
3530 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3531 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3537 msgstr ""
3538 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3544 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3550 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3556 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3562 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3568 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3574 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3580 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3584 #, kde-format
3585 msgid "Position of columns"
3586 msgstr "Kolonnu novietojums"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3590 #, kde-format
3591 msgid "Side Padding"
3592 msgstr "Sānu atstarpes"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3596 #, kde-format
3597 msgid "Highlight entire row"
3598 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3602 #, kde-format
3603 msgid "Expandable folders"
3604 msgstr "Izvēršamas mapes"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Hidden files shown"
3611 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3612
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 msgid ""
3618 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3619 "will be shown in the file view."
3620 msgstr ""
3621 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3622 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Version"
3629 msgstr "Versija"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3636 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "View Mode"
3643 msgstr "Skata režīms"
3644
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid ""
3650 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3651 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3652 msgstr ""
3653 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3654 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Previews shown"
3661 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid ""
3668 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3669 "icon."
3670 msgstr ""
3671 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3672 "priekšskatījums."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Grouped Sorting"
3679 msgstr "Grupētā kārtošana"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3687 msgstr ""
3688 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3689 "kategorijas."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@label"
3695 msgid "Sort files by"
3696 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3697
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 msgid ""
3703 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3704 "performed on."
3705 msgstr ""
3706 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3707 "kārtošana."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Order in which to sort files"
3714 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3721 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Show hidden files and folders last"
3728 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Visible roles"
3735 msgstr "Redzamās lomas"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Header column widths"
3742 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Properties last changed"
3749 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3750
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3756 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Additional Information"
3763 msgstr "Papildu informācija"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@title:menu"
3769 #| msgid "Selection"
3770 msgid "Select Action"
3771 msgstr "Atlase"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3777 #| msgid "Custom Font"
3778 msgid "Custom Action"
3779 msgstr "Pielāgots fonts"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3783 #, kde-format
3784 msgid "Should the URL be editable for the user"
3785 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3789 #, kde-format
3790 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3791 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3795 #, kde-format
3796 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3797 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3801 #, kde-format
3802 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3803 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3807 #, kde-format
3808 msgid ""
3809 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3810 "instance"
3811 msgstr ""
3812 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3819 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3820 "were removed/renamed ...etc"
3821 msgstr ""
3822 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3823 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3824 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3831 "UI)"
3832 msgstr ""
3833 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3834 "netiek parādīti)"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3838 #, kde-format
3839 msgid "Home URL"
3840 msgstr "Mājas URL"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3844 #, kde-format
3845 msgid "Remember open folders and tabs"
3846 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3850 #, kde-format
3851 msgid "Place two views side by side"
3852 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3856 #, kde-format
3857 msgid "Should the filter bar be shown"
3858 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3862 #, kde-format
3863 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3864 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3868 #, kde-format
3869 msgid "Browse through archives"
3870 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3874 #, kde-format
3875 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3876 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3883 "running in the Terminal panel."
3884 msgstr ""
3885 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3886 "darbojas kāda programma."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3890 #, kde-format
3891 msgid "Rename single items inline"
3892 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show selection toggle"
3898 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3902 #, kde-format
3903 msgid ""
3904 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3905 "mode bottom bar."
3906 msgstr ""
3907 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3908 "izmantojot apakšējo joslu."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3912 #, kde-format
3913 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3914 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3918 #, kde-format
3919 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3920 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3924 #, kde-format
3925 msgid "New tab will be open after last one"
3926 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show item information on hover"
3932 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3936 #, kde-format
3937 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3938 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3942 #, kde-format
3943 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3944 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show the statusbar"
3950 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3956 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show the space information in the statusbar"
3962 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3966 #, kde-format
3967 msgid "Lock the layout of the panels"
3968 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3972 #, kde-format
3973 msgid "Enlarge Small Previews"
3974 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3981 "items"
3982 msgstr ""
3983 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3984 "neievērojošu secību"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3988 #, kde-format
3989 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3990 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3994 #, kde-format
3995 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3996 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4000 #, kde-format
4001 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4002 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4005 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4006 #, kde-format
4007 msgid "Text width index"
4008 msgstr "Teksta platuma indekss"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4012 #, kde-format
4013 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4014 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4017 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4018 #, kde-format
4019 msgid "Enabled plugins"
4020 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:window"
4025 msgid "Configure"
4026 msgstr "Konfigurācija"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group Interface settings"
4031 msgid "Interface"
4032 msgstr "Saskarne"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "View"
4038 msgstr "Skats"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Context Menu"
4044 msgstr "Konteksta izvēlne"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Trash"
4050 msgstr "Atkritne"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "User Feedback"
4056 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4059 #, kde-format
4060 msgid ""
4061 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4062 msgstr ""
4063 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4066 #, kde-format
4067 msgid "Warning"
4068 msgstr "Brīdinājums"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4074 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Moving files or folders to trash"
4080 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Emptying trash"
4086 msgstr "Iztukšo atkritni"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Deleting files or folders"
4092 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4098 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4103 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4104 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4109 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4110 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4115 msgid "Opening many folders at once"
4116 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Opening many terminals at once"
4122 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Switching to act as an administrator"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "When opening an executable file:"
4134 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4137 #, kde-format
4138 msgid "Always ask"
4139 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4142 #, kde-format
4143 msgid "Open in application"
4144 msgstr "Atvērt programmā"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4147 #, kde-format
4148 msgid "Run script"
4149 msgstr "Palaist skriptu"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4154 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4155 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Select Home Location"
4161 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Use Current Location"
4167 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Default Location"
4173 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label:textbox"
4178 msgid "Show on startup:"
4179 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4184 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4185 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4190 msgid "Opening Folders:"
4191 msgstr "Mapju atvēršana:"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path in title bar"
4197 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label:checkbox"
4202 msgid "Window:"
4203 msgstr "Logs:"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4208 msgid "Show filter bar"
4209 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "After current tab"
4215 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "At end of tab bar"
4221 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Open new tabs: "
4227 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:check split view panes"
4232 msgid "Switch between views with Tab key"
4233 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Split view: "
4239 msgstr "Sadalītais skats: "
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:check"
4244 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4245 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4251 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4252 msgstr ""
4253 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4254 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Begin in split view mode"
4260 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4263 #, kde-format
4264 msgid "New windows:"
4265 msgstr "Jauni programmas logi:"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4272 "be applied."
4273 msgstr ""
4274 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4275
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4279 msgid "Folders && Tabs"
4280 msgstr "Mapes un cilnes"
4281
4282 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4283 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4286 msgid "Previews"
4287 msgstr "Priekšskatījumi"
4288
4289 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4290 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4293 msgid "Confirmations"
4294 msgstr "Apstiprinājumi"
4295
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4299 msgid "Panels"
4300 msgstr "Paneļi"
4301
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4305 msgid "Status && Location bars"
4306 msgstr "Statusa un vietas josla"
4307
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show previews"
4312 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4313
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Auto-play media files"
4318 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show item on hover"
4324 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4330 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4336 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4341 msgid "Information Panel:"
4342 msgstr "Informācijas panelis:"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info"
4347 msgid ""
4348 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4349 "pressing the right mouse button on a panel."
4350 msgstr ""
4351 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4352 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4353
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Show previews in the view for:"
4358 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4359
4360 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4361 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4362 #. or "Show previews for [files of any size]".
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check"
4367 #| msgid "Show previews"
4368 msgctxt "@label:spinbox"
4369 msgid "Show previews for"
4370 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4371
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4374 #, kde-format
4375 msgctxt ""
4376 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4377 "MiB]'"
4378 msgid "files below "
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4385 msgid " MiB"
4386 msgstr " MiB"
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4391 msgid "files of any size"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@info:status"
4397 #| msgid "1 file"
4398 #| msgid_plural "%1 files"
4399 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4400 msgid "no file"
4401 msgstr "%1 datne"
4402
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@info"
4406 #| msgid "Show preview of files and folders"
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show previews for folders"
4409 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4410
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4412 #, kde-kuit-format
4413 msgctxt "@info"
4414 msgid ""
4415 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4416 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4417 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4418 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@label"
4424 #| msgid "Location:"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Local storage:"
4427 msgstr "Atrašanās vieta:"
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Restore"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Remote storage:"
4435 msgstr "Atjaunot"
4436
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show status bar"
4441 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show zoom slider"
4447 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show space information"
4453 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Status Bar: "
4459 msgstr "Statusa josla: "
4460
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 msgid "Make location bar editable"
4465 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4466
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4468 #, kde-format
4469 msgid "Location bar:"
4470 msgstr "Vietas josla:"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Show full path inside location bar"
4476 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4477
4478 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4481 msgid "Behavior"
4482 msgstr "Uzvedība"
4483
4484 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:tab"
4488 msgid "Icons"
4489 msgstr "Ikonas"
4490
4491 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:tab"
4495 msgid "Compact"
4496 msgstr "Kompakts"
4497
4498 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:tab"
4502 msgid "Details"
4503 msgstr "Detaļas"
4504
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Natural"
4509 msgstr "Dabīgs"
4510
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4515 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4521 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Sorting mode: "
4527 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Show number of items"
4533 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Show size of contents, up to "
4539 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Show no size"
4545 msgstr "Nerādīt izmēru"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4548 #, kde-format
4549 msgid " level deep"
4550 msgid_plural " levels deep"
4551 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4552 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4553 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Folder size:"
4559 msgstr "Mapes izmērs:"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio as in relative date"
4564 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4565 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4570 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4571 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Date style:"
4577 msgstr "Datumu stils:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4582 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4583 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio as numeric style"
4588 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4589 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio as combined style"
4594 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4595 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Permissions style:"
4601 msgstr "Atļauju stils:"
4602
4603 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4606 msgid "System Font"
4607 msgstr "Sistēmas fonts"
4608
4609 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4612 msgid "Custom Font"
4613 msgstr "Pielāgots fonts"
4614
4615 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:button Choose font"
4618 msgid "Choose…"
4619 msgstr "Izvēlēties..."
4620
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:radio"
4624 msgid "Use common display style for all folders"
4625 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4626
4627 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4628 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4634 "custom display style."
4635 msgstr ""
4636 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4637 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:radio"
4642 msgid "Remember display style for each folder"
4643 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info"
4648 msgid ""
4649 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4650 "properties for."
4651 msgstr ""
4652 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4653 "īpašības."
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Display style: "
4659 msgstr "Parādīšanas stils: "
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Open archives as folder"
4665 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Open folders during drag operations"
4671 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Browsing: "
4677 msgstr "Pārlūkošana: "
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show item information on hover"
4683 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Miscellaneous: "
4690 msgstr "Dažādi: "
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show selection marker"
4696 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:check"
4701 msgid "Rename single items inline"
4702 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4705 #, kde-format
4706 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4707 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4713 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4716 #, kde-format
4717 msgctxt ""
4718 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4719 msgid ""
4720 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4721 "%1"
4722 msgstr ""
4723 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4724 "atbilst paraugam: %1"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4727 #, kde-format
4728 msgctxt ""
4729 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4730 "background setting"
4731 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4732 msgstr ""
4733
4734 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox"
4738 msgid "Nothing"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4744 #| msgid "Custom Font"
4745 msgctxt "@item:inlistbox"
4746 msgid "Custom Command"
4747 msgstr "Pielāgots fonts"
4748
4749 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4750 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4751 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4752 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4756 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4757 msgctxt "@info"
4758 msgid "Double-click triggers"
4759 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Background: "
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4768 #, kde-format
4769 msgctxt ""
4770 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4771 "background setting"
4772 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4778 msgid "Command…"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@label"
4784 msgid ""
4785 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:tab General View settings"
4791 msgid "General"
4792 msgstr "Vispārīgi"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4797 msgid "Content Display"
4798 msgstr "Satur parādīšana"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Default icon size:"
4804 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@label:listbox"
4809 msgid "Preview icon size:"
4810 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@label:listbox"
4815 msgid "Label font:"
4816 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Small"
4822 msgstr "Mazs"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4827 msgid "Medium"
4828 msgstr "Vidējs"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 msgid "Large"
4834 msgstr "Liels"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4839 msgid "Huge"
4840 msgstr "Milzīgs"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "Label width:"
4846 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4851 msgid "Unlimited"
4852 msgstr "Bez ierobežojuma"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4857 msgid "1"
4858 msgstr "1"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 msgid "2"
4864 msgstr "2"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 msgid "3"
4870 msgstr "3"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 msgid "4"
4876 msgstr "4"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 msgid "5"
4882 msgstr "5"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@label:listbox"
4887 msgid "Maximum lines:"
4888 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4893 msgid "Unlimited"
4894 msgstr "Bez ierobežojuma"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4899 msgid "Small"
4900 msgstr "Mazs"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4905 msgid "Medium"
4906 msgstr "Vidējs"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4911 msgid "Large"
4912 msgstr "Liels"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Maximum width:"
4918 msgstr "Maksimālais platums:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Expandable"
4924 msgstr "Izvēršamas"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@label:checkbox"
4929 msgid "Folders:"
4930 msgstr "Mapes:"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4935 msgid "By clicking anywhere on the row"
4936 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4941 msgid "By clicking on icon or name"
4942 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4943
4944 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Open files and folders:"
4949 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:tooltip"
4955 msgid "Size: 1 pixel"
4956 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4957 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4958 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4959 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:window"
4964 msgid "View Display Style"
4965 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox"
4970 msgid "Icons"
4971 msgstr "Ikonas"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Compact"
4977 msgstr "Kompakts"
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4982 msgid "Details"
4983 msgstr "Detaļas"
4984
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4988 msgid "Ascending"
4989 msgstr "Augoši"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4994 msgid "Descending"
4995 msgstr "Dilstoši"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show folders first"
5001 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show hidden files last"
5007 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show preview"
5013 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show in groups"
5019 msgstr "Rādīt grupās"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show hidden files"
5025 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Additional Information"
5031 msgstr "Papildu informācija"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5034 #, kde-format
5035 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5036 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "View mode:"
5042 msgstr "Skata režīms:"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Sorting:"
5048 msgstr "Kārtošana:"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5051 #, kde-format
5052 msgid "View options:"
5053 msgstr "Skata īpašības:"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5058 msgid "Current folder"
5059 msgstr "Pašreizējai mapei"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5064 msgid "Current folder and sub-folders"
5065 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5070 msgid "All folders"
5071 msgstr "Visām mapēm"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Apply to:"
5077 msgstr "Pielietot:"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Use as default view settings"
5083 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info"
5088 msgid ""
5089 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5090 "continue?"
5091 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid ""
5097 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5098 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5099
5100 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:window"
5103 msgid "Applying View Properties"
5104 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5105
5106 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:progress"
5109 msgid "Counting folders: %1"
5110 msgstr "Skaita mapes: %1"
5111
5112 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:progress"
5115 msgid "Folders: %1"
5116 msgstr "Mapes: %1"
5117
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5121 msgid "Zoom:"
5122 msgstr "Tālummaiņa:"
5123
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5125 #, kde-format
5126 msgid "Zoom"
5127 msgstr "Tālummaiņa"
5128
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5132 msgid "Sets the size of the file icons."
5133 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5134
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5136 #, kde-format
5137 msgid "Stop"
5138 msgstr "Apturēt"
5139
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@tooltip"
5143 msgid "Stop loading"
5144 msgstr "Apturēt ielādi"
5145
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5147 #, kde-kuit-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5149 msgid ""
5150 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5151 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5152 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5153 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5154 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5155 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5156 "device.</item></list></para>"
5157 msgstr ""
5158 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5159 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5160 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5161 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5162 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5163 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5164 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5165
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Show Zoom Slider"
5170 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5171
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Show Space Information"
5176 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5177
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5179 #, kde-format
5180 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5181 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5182
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5184 #, kde-format
5185 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5186 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5187
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5189 #, kde-format
5190 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5191 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5192
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5194 #, kde-format
5195 msgid "KDiskFree"
5196 msgstr "KDiskFree"
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status Free disk space"
5201 msgid "%1 free"
5202 msgstr "%1 brīva vieta"
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5207 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5208 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5209
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5213 msgid ""
5214 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5215 "Press to manage disk space usage."
5216 msgstr ""
5217 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5218 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5219
5220 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5221 #, kde-format
5222 msgid "Trash Emptied"
5223 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5224
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5226 #, kde-format
5227 msgid "The Trash was emptied."
5228 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5229
5230 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5233 msgid "Places"
5234 msgstr "Vietas"
5235
5236 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5239 msgid "Count of available Network Shares"
5240 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5241
5242 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5245 msgid "Settings"
5246 msgstr "Iestatījumi"
5247
5248 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5251 msgid "A subset of Dolphin settings."
5252 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5253
5254 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5255 #, kde-format
5256 msgid "Select Remote Charset"
5257 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5258
5259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5260 #, kde-format
5261 msgid "Default"
5262 msgstr "Noklusētais"
5263
5264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5265 #, kde-format
5266 msgid "Reload"
5267 msgstr "Pārlādēt"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:654
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:status"
5272 msgid "1 folder selected"
5273 msgid_plural "%1 folders selected"
5274 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5275 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5276 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:655
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "1 file selected"
5282 msgid_plural "%1 files selected"
5283 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5284 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5285 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:657
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:status"
5290 msgid "1 folder"
5291 msgid_plural "%1 folders"
5292 msgstr[0] "%1 mape"
5293 msgstr[1] "%1 mapes"
5294 msgstr[2] "%1 mapju"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:658
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "1 file"
5300 msgid_plural "%1 files"
5301 msgstr[0] "%1 datne"
5302 msgstr[1] "%1 datnes"
5303 msgstr[2] "%1 datņu"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:662
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5308 msgid "%1, %2 (%3)"
5309 msgstr "%1, %2 (%3)"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:664
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:status files (size)"
5314 msgid "%1 (%2)"
5315 msgstr "%1 (%2)"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:668
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "0 folders, 0 files"
5321 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "<filename> copy"
5326 msgid "%1 copy"
5327 msgstr "%1 kopija"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:1077
5330 #, kde-format
5331 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5333 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5334 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5335 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:1082
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:button"
5340 msgid "Open %1 Item"
5341 msgid_plural "Open %1 Items"
5342 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5343 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5344 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:1212
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Side Padding"
5350 msgstr "Sānu atstarpes"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:1216
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu"
5355 msgid "Automatic Column Widths"
5356 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:1221
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu"
5361 msgid "Custom Column Widths"
5362 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:1827
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Trash operation completed."
5368 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1837
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Delete operation completed."
5374 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:1993
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:button"
5379 msgid "Rename and Hide"
5380 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1997
5383 #, kde-format
5384 msgid ""
5385 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5386 "Do you still want to rename it?"
5387 msgstr ""
5388 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5389 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:1999
5392 #, kde-format
5393 msgid ""
5394 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5395 "Do you still want to rename it?"
5396 msgstr ""
5397 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5398 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2001
5401 #, kde-format
5402 msgid "Hide this File?"
5403 msgstr "Slēpt šo datni?"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2001
5406 #, kde-format
5407 msgid "Hide this Folder?"
5408 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2051
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "The location is empty."
5414 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2053
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "The location '%1' is invalid."
5420 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2322
5423 #, kde-format
5424 msgid "Loading…"
5425 msgstr "Ielādē..."
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2341
5428 #, kde-format
5429 msgid "Loading canceled"
5430 msgstr "Ielāde atcelta"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2343
5433 #, kde-format
5434 msgid "No items matching the filter"
5435 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2345
5438 #, kde-format
5439 msgid "No items matching the search"
5440 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:2347
5443 #, kde-format
5444 msgid "Trash is empty"
5445 msgstr "Atkritne ir tukša"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2350
5448 #, kde-format
5449 msgid "No tags"
5450 msgstr "Nav birku"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2353
5453 #, kde-format
5454 msgid "No files tagged with \"%1\""
5455 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2357
5458 #, kde-format
5459 msgid "No recently used items"
5460 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2359
5463 #, kde-format
5464 msgid "No shared folders found"
5465 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2361
5468 #, kde-format
5469 msgid "No relevant network resources found"
5470 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2363
5473 #, kde-format
5474 msgid "No MTP-compatible devices found"
5475 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2365
5478 #, kde-format
5479 msgid "No Apple devices found"
5480 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2367
5483 #, kde-format
5484 msgid "No Bluetooth devices found"
5485 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2369
5488 #, kde-format
5489 msgid "Folder is empty"
5490 msgstr "Mape ir tukša"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action"
5495 msgid "Create Folder…"
5496 msgstr "Izveidot mapi..."
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5499 #, kde-kuit-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis"
5501 msgid ""
5502 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5503 "items at once results in their new names differing only in a number."
5504 msgstr ""
5505 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5506 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5509 #, kde-kuit-format
5510 msgctxt "@info:whatsthis"
5511 msgid ""
5512 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5513 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5514 "deleted later if disk space is needed."
5515 msgstr ""
5516 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5517 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5518 "diskā, ja nepieciešams."
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5521 #, kde-kuit-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis"
5523 msgid ""
5524 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5525 "recovered by normal means."
5526 msgstr ""
5527 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5528 "veidā atgūt nevarēs."
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5533 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5534 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Duplicate Here"
5540 msgstr "Dublēt šeit"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu File"
5545 msgid "Properties"
5546 msgstr "Īpašības"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5551 msgid ""
5552 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5553 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5554 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5555 "there like managing read- and write-permissions."
5556 msgstr ""
5557 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5558 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5559 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5560 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:incontextmenu"
5565 msgid "Copy Location"
5566 msgstr "Kopēt vietu"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5571 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5572 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5577 msgid "Move to Trash…"
5578 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5583 msgid "Delete…"
5584 msgstr "Dzēst..."
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu File"
5589 msgid "Duplicate Here…"
5590 msgstr "Dublēt šeit..."
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:incontextmenu"
5595 msgid "Copy Location…"
5596 msgstr "Kopēt vietu..."
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5599 #, kde-kuit-format
5600 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5601 msgid ""
5602 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5603 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5604 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5605 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5606 "interface> option is enabled.</para>"
5607 msgstr ""
5608 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5609 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5610 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5611 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5612 "interface>.</para>"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5617 msgid ""
5618 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5619 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5620 "you an overview in folders with many items.</para>"
5621 msgstr ""
5622 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5623 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5624 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5629 msgid ""
5630 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5631 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5632 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5633 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5634 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5635 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5636 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5637 msgstr ""
5638 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5639 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5640 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5641 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5642 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5643 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5644 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:intoolbar"
5649 msgid "View Mode"
5650 msgstr "Skata režīms"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5655 msgid "This increases the icon size."
5656 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu View"
5661 msgid "Reset Zoom Level"
5662 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5665 #, kde-format
5666 msgid "Zoom To Default"
5667 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5672 msgid "This resets the icon size to default."
5673 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5678 msgid "This reduces the icon size."
5679 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5684 msgid "Zoom"
5685 msgstr "Tālummaiņa"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:intoolbar"
5690 msgid "Show Previews"
5691 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info"
5696 msgid "Show preview of files and folders"
5697 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5700 #, kde-kuit-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 msgid ""
5703 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5704 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5705 "the images."
5706 msgstr ""
5707 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5708 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 msgid "Folders First"
5714 msgstr "Mapes vispirms"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 msgid "Hidden Files Last"
5720 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu View"
5725 msgid "Sort By"
5726 msgstr "Kārtot pēc"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Show Additional Information"
5732 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu View"
5737 msgid "Show in Groups"
5738 msgstr "Rādīt grupās"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5744 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Show Hidden Files"
5750 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5753 #, kde-kuit-format
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5755 msgid ""
5756 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5757 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5758 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5759 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5760 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5761 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5762 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5763 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5764 msgstr ""
5765 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5766 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5767 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5768 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5769 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5770 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5771 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5772 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Adjust View Display Style…"
5778 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 msgid ""
5784 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5785 msgstr ""
5786 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5791 msgid "Icons"
5792 msgstr "Ikonas"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info"
5797 msgid "Icons view mode"
5798 msgstr "Ikonu skata režīms"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5803 msgid "Compact"
5804 msgstr "Kompakts"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info"
5809 msgid "Compact view mode"
5810 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5815 msgid "Details"
5816 msgstr "Detaļas"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info"
5821 msgid "Details view mode"
5822 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Z-A"
5828 msgstr "Z–A"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort ascending"
5833 msgid "A-Z"
5834 msgstr "A–Z"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Sort descending"
5839 msgid "Largest First"
5840 msgstr "Lielākos vispirms"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort ascending"
5845 msgid "Smallest First"
5846 msgstr "Mazākos vispirms"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort descending"
5851 msgid "Newest First"
5852 msgstr "Jaunākos vispirms"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Sort ascending"
5857 msgid "Oldest First"
5858 msgstr "Vecākos vispirms"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Sort descending"
5863 msgid "Highest First"
5864 msgstr "Augstākos vispirms"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort ascending"
5869 msgid "Lowest First"
5870 msgstr "Zemākos vispirms"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Descending"
5876 msgstr "Dilstoši"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Sort ascending"
5881 msgid "Ascending"
5882 msgstr "Augoši"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5885 #, kde-format
5886 msgctxt ""
5887 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5888 "selection is empty when this text is shown."
5889 msgid "Actions for Current View"
5890 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5891
5892 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5893 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5896 #. and a fallback will be used.
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5898 #, kde-format
5899 msgid "Actions for %1"
5900 msgstr "Darbības ar %1"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5903 #, kde-format
5904 msgctxt ""
5905 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5906 "of selected files/folders."
5907 msgid "Actions for One Selected Item"
5908 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5909 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5910 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5911 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5912
5913 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "Updating version information…"
5917 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5918
5919 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5920 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
5921
5922 #~ msgid "No limit"
5923 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
5924
5925 #~ msgctxt "@label"
5926 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5927 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
5928
5929 #~ msgid "No previews"
5930 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5933 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5934 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5937 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5938 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5939
5940 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5943 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5944 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5945 #~ "views."
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5948 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5949 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5950 #~ "vēlreiz."
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Activate Tab %1"
5954 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Activate Next Tab"
5958 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5962 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5965 #~ msgid "Pop out"
5966 #~ msgstr "Atdalīt"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5969 #~ msgid "Pop out"
5970 #~ msgstr "Atdalīt"
5971
5972 #~ msgid "Split the view into two panes"
5973 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5974
5975 #~ msgid "Show tooltips"
5976 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5977
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5980 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5981
5982 #~ msgctxt "@option:check"
5983 #~ msgid "Show tooltips"
5984 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5985
5986 #~ msgctxt "option:check"
5987 #~ msgid "Rename inline"
5988 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5989
5990 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5991 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5992
5993 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgid "Folder size displays:"
5995 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5996
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5998 #~ msgid "1 File"
5999 #~ msgid_plural "%1 Files"
6000 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6001 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6002 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6003
6004 #~ msgid "More Search Tools"
6005 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:window"
6008 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6009 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Startup"
6013 #~ msgstr "Palaišana"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "View Modes"
6017 #~ msgstr "Skata režīmi"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Navigation"
6021 #~ msgstr "Navigācija"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "View: "
6025 #~ msgstr "Skats:"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "General: "
6029 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6030
6031 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6032 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6033 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6034
6035 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6036 #~ msgid "General:"
6037 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6040 #~ msgid "Filter..."
6041 #~ msgstr "Filtrs..."
6042
6043 #~ msgid "Search..."
6044 #~ msgstr "Meklēt..."
6045
6046 #~ msgctxt "@info:progress"
6047 #~ msgid "Sorting..."
6048 #~ msgstr "Kārto..."
6049
6050 #~ msgid "Filter..."
6051 #~ msgstr "Filtrs..."
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Configure..."
6055 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6056
6057 #~ msgctxt "@label:textbox"
6058 #~ msgid "Search..."
6059 #~ msgstr "Meklēt..."
6060
6061 #~ msgctxt "@info"
6062 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6063 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6064
6065 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6066 #~ msgid ", "
6067 #~ msgstr ", "
6068
6069 #~ msgctxt "@info:credit"
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6072 #~ "Angelaccio"
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6075 #~ "Angelaccio"
6076
6077 #~ msgid "Font family"
6078 #~ msgstr "Fontu saime"
6079
6080 #~ msgid "Font size"
6081 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6082
6083 #~ msgid "Italic"
6084 #~ msgstr "Slīpraksts"
6085
6086 #~ msgid "Font weight"
6087 #~ msgstr "Fonta treknums"
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6093 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6094
6095 #~ msgctxt "@item"
6096 #~ msgid "Eject"
6097 #~ msgstr "Izgrūst"
6098
6099 #~ msgctxt "@item"
6100 #~ msgid "Release"
6101 #~ msgstr "Atlaist"
6102
6103 #~ msgctxt "@item"
6104 #~ msgid "Safely Remove"
6105 #~ msgstr "Droši noņemt"
6106
6107 #~ msgctxt "@item"
6108 #~ msgid "Unmount"
6109 #~ msgstr "Atmontēt"
6110
6111 #~ msgctxt "@info"
6112 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6113 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6114
6115 #~ msgctxt "@info"
6116 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6117 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6118
6119 #~ msgctxt "@info"
6120 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6121 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Open in New Tab"
6125 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~ msgid "Open in New Window"
6129 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Mount"
6133 #~ msgstr "Montēt"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6136 #~ msgid "Edit..."
6137 #~ msgstr "Rediģēt..."
6138
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6140 #~ msgid "Remove"
6141 #~ msgstr "Aizvākt"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Hide"
6145 #~ msgstr "Slēpt"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6148 #~ msgid "Add Entry..."
6149 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgid "Icon Size"
6153 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6154
6155 #~ msgctxt "Small icon size"
6156 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6157 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6158
6159 #~ msgctxt "Medium icon size"
6160 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6161 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6162
6163 #~ msgctxt "Large icon size"
6164 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6165 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6166
6167 #~ msgctxt "Huge icon size"
6168 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6169 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6173 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6176 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6177 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:window"
6180 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6181 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6184 #~ msgid "Sett&ings"
6185 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6188 #~ msgid "Control"
6189 #~ msgstr "Kontrole"
6190
6191 #~ msgctxt "@action"
6192 #~ msgid "Show menu"
6193 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6194
6195 #~ msgctxt "@title:group"
6196 #~ msgid "Services"
6197 #~ msgstr "Servisi"
6198
6199 #~ msgctxt "@title"
6200 #~ msgid "Dolphin Part"
6201 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@title:group"
6205 #~| msgid "Navigation"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "Url Navigator"
6208 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6209 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6210 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6211 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgid "Unknown"
6215 #~ msgstr "Nezināms"
6216
6217 #~ msgctxt "@info"
6218 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6219 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6220
6221 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ msgid "Unknown size"
6223 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6224
6225 #~ msgctxt "@label:textbox"
6226 #~ msgid "Start in:"
6227 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6228
6229 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6230 #~ msgid "Window options:"
6231 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6234 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6235 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "Rename Items"
6239 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6240
6241 #~ msgctxt "@label:textbox"
6242 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6243 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "New name #"
6247 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6248
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6251 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6252 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6253 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6254 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6255
6256 #~ msgctxt "@info"
6257 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6258 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:window"
6261 #~ msgid "View Properties"
6262 #~ msgstr "Skata īpašības"
6263
6264 #~ msgid "Show facets widget"
6265 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "action:button"
6269 #~| msgid "Fewer Options"
6270 #~ msgctxt "@action:button"
6271 #~ msgid "Fewer Options"
6272 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "action:button"
6276 #~| msgid "More Options"
6277 #~ msgctxt "@action:button"
6278 #~ msgid "More Options"
6279 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6280
6281 #~ msgctxt "@option:check"
6282 #~ msgid "Any"
6283 #~ msgstr "Jebkurš"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@title:window"
6287 #~| msgid "Folders"
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~ msgid "Folders"
6290 #~ msgstr "Mapes"
6291
6292 #~ msgctxt "@option:option"
6293 #~ msgid "Anytime"
6294 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:option"
6297 #~ msgid "Today"
6298 #~ msgstr "Šodien"
6299
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6301 #~ msgid "Yesterday"
6302 #~ msgstr "Vakar"
6303
6304 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6305 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6306 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Go"
6310 #~ msgstr "Iet"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Tools"
6314 #~ msgstr "Rīki"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6317 #~ msgid "Preview"
6318 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6319
6320 #~ msgid "stop"
6321 #~ msgstr "apturēt"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6324 #~ msgid "Add to Places"
6325 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 #~ msgid "Descending"
6329 #~ msgstr "Dilstoši"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Configure Shown Data"
6333 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6334
6335 #~ msgctxt "@label::textbox"
6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6337 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6338
6339 #~ msgctxt "action:button"
6340 #~ msgid "Everywhere"
6341 #~ msgstr "Visur"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6344 #~ msgid "Unchanged"
6345 #~ msgstr "Nemainīta"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6348 #~ msgid "Horizontally flipped"
6349 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6352 #~ msgid "180° rotated"
6353 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6356 #~ msgid "Vertically flipped"
6357 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6360 #~ msgid "Transposed"
6361 #~ msgstr "Pārlikts"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6364 #~ msgid "90° rotated"
6365 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "Transversed"
6369 #~ msgstr "Šķērss"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "270° rotated"
6373 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Label:"
6377 #~ msgstr "Nosaukums:"
6378
6379 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6380 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Choose an icon:"
6384 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6385
6386 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6387 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Add Places Entry"
6391 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:window"
6394 #~ msgid "Edit Places Entry"
6395 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Show All Entries"
6399 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Properties"
6403 #~ msgstr "Īpašības"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@title:window"
6407 #~| msgid "Additional Information"
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Additional Information Shown"
6410 #~ msgstr "Papildu informācija"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Apply View Properties To"
6414 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:check"
6417 #~ msgid "Use these view properties as default"
6418 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6419
6420 #~ msgctxt "@label:textbox"
6421 #~ msgid "Location:"
6422 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Icon Size"
6426 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6427
6428 #~ msgctxt "@label:listbox"
6429 #~ msgid "Preview:"
6430 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Text"
6434 #~ msgstr "Teksts"
6435
6436 #~ msgctxt "@label:listbox"
6437 #~ msgid "Font:"
6438 #~ msgstr "Fonts:"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6441 #~ msgid "Width:"
6442 #~ msgstr "Platums:"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6445 #~ msgid "Small"
6446 #~ msgstr "Mazs"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6449 #~ msgid "Medium"
6450 #~ msgstr "Vidējs"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Expandable folders"
6454 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6458 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:button"
6461 #~ msgid "Additional Information"
6462 #~ msgstr "Papildu informācija"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6465 #~ msgid "Select All"
6466 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6469 #~ msgid "Reload"
6470 #~ msgstr "Pārielādēt"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Image Size"
6474 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6475
6476 #~ msgctxt "@item"
6477 #~ msgid "Places"
6478 #~ msgstr "Vietas"
6479
6480 #~ msgctxt "@item"
6481 #~ msgid "Recently Saved"
6482 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6483
6484 #~ msgctxt "@item"
6485 #~ msgid "Search For"
6486 #~ msgstr "Meklēt"
6487
6488 #~ msgctxt "@item"
6489 #~ msgid "Devices"
6490 #~ msgstr "Ierīces"
6491
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgid "Home"
6494 #~ msgstr "Mājas"
6495
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgid "Network"
6498 #~ msgstr "Tīkls"
6499
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "Root"
6502 #~ msgstr "Sakne"
6503
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Trash"
6506 #~ msgstr "Miskaste"
6507
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Today"
6510 #~ msgstr "Šodien"
6511
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Yesterday"
6514 #~ msgstr "Vakar"
6515
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "This Month"
6518 #~ msgstr "Šomēnes"
6519
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Last Month"
6522 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6523
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgid "Documents"
6526 #~ msgstr "Dokumenti"
6527
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgid "Images"
6530 #~ msgstr "Attēli"
6531
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "Audio Files"
6534 #~ msgstr "Audio datnes"
6535
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgid "Videos"
6538 #~ msgstr "Video"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~| msgid "Empty Trash"
6543 #~ msgid "Empty Search"
6544 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "&Delete"
6548 #~ msgstr "&Dzēst"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "&Move to Trash"
6552 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6555 #~ msgid "Rename..."
6556 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Help"
6560 #~ msgstr "Palīdzība"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6564 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Date"
6568 #~ msgstr "Datums"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6572 #~| msgid "Current folder"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6574 #~ msgid "%1 - current folder"
6575 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6579 #~| msgid "Current folder"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6581 #~ msgid "%1 - current device"
6582 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@item"
6586 #~| msgid "Devices"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6588 #~ msgid "%1 - all devices"
6589 #~ msgstr "Ierīces"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Paste Into Folder"
6593 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6596 #~ msgid "%A"
6597 #~ msgstr "%A"
6598
6599 #~ msgctxt ""
6600 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6601 #~ "locale, and %Y is full year number"
6602 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6603 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6604
6605 #~ msgctxt ""
6606 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6607 #~ "and %Y is full year number"
6608 #~ msgid "%B, %Y"
6609 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6613 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Mouse"
6617 #~ msgstr "Pele"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6621 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Paste"
6625 #~ msgstr "Ielīmēt"
6626
6627 #~ msgctxt "@label:textbox"
6628 #~ msgid "Find:"
6629 #~ msgstr "Meklēt:"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "Update of version information failed."
6633 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Copy Text"
6637 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6638
6639 #~ msgctxt "@info:status"
6640 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6641 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:group Date"
6644 #~ msgid "Last Week"
6645 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6646
6647 #~ msgctxt ""
6648 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6649 #~ "full year number"
6650 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6651 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"