1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Испразни ја корпата"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 msgstr "Креирај ново"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
119 msgctxt "@action:inmenu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 #| msgctxt "@action:inmenu"
126 #| msgid "Open in New Tab"
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Tab"
129 msgstr "Отвори во ново ливче"
131 #: dolphincontextmenu.cpp:204
133 #| msgctxt "@action:inmenu"
134 #| msgid "Open in New Window"
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Отвори во нов прозорец"
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Успешно е копирано."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Успешно е преместено."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Успешно е поврзано."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Успешно е преименувано."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Папката е креирана."
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
208 msgctxt "@title:window"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Затвори тековно &ливче"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
231 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
233 msgid "Do not ask again"
234 msgstr "Не прашувај повторно"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:665
238 msgid "Show &Terminal Panel"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:675
244 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
246 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:873
255 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:874
261 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
266 #| msgctxt "@action:inmenu"
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
274 #| msgctxt "@title:menu"
275 #| msgid "Search Toolbar"
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "Алатник за пребарување"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
291 #| msgid "Open Terminal"
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Отвори терминал"
296 msgstr[1] "Отвори терминал"
297 msgstr[2] "Отвори терминал"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
303 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Configure..."
311 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
313 msgstr "Конфигурирај..."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
317 msgctxt "@action:inmenu File"
319 msgstr "Нов &прозорец"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Open in New Window"
326 msgid "Open a new Dolphin window"
327 msgstr "Отвори во нов прозорец"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
331 msgctxt "@info:whatsthis"
333 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
334 ">You can drag and drop items between windows."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
339 msgctxt "@action:inmenu File"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
345 msgctxt "@info:whatsthis"
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Додај во местата"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Затвори ливче"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgstr "Затвори ливче"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
444 msgctxt "@info:whatsthis paste"
446 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
447 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
448 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Trash"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Премести во корпа"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Trash"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Премести во корпа"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
490 #| msgid "Move to Trash"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "Премести во корпа"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "Премести во корпа"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
513 #| msgctxt "@label:textbox"
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #| msgid "Show Filter Bar"
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "Прикажи лента со филтри"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 #| msgid "Show Search Bar"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
547 #| msgctxt "@label:textbox"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
555 #| msgctxt "@action:button"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 #| msgid "Show preview of files and folders"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Search Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
589 #| msgctxt "@action:button"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
608 #| msgctxt "@title:window"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Инверзија на изборот"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
680 msgctxt "@info:tooltip"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
704 msgstr "Прекини вчитување"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Локација што може да се уредува"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Заменување локација"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Затвори ливче"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Спореди датотеки"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Отвори терминал"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
802 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
803 "the terminal application.</para>"
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Отвори терминал"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
832 msgctxt "@title:menu"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
850 msgctxt "@action:inmenu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Активирај следно ливче"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
868 msgstr "Активирај следно ливче"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 msgctxt "@action:inmenu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Previous Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Активирај претходно ливче"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Previous Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Активирај претходно ливче"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
904 #| msgctxt "@option:check"
905 #| msgid "Show folders first"
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Прикажи прво папки"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tab"
914 msgstr "Отвори во ново ливче"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Open in New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tabs"
922 msgstr "Отвори во ново ливче"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Window"
928 msgstr "Отвори во нов прозорец"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
932 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
933 #| msgid "App&lications"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in Split View"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
940 #| msgctxt "@title:menu"
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgid "Unlock Panels"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
948 #| msgctxt "@title:menu"
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
966 msgctxt "@title:window"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
983 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
984 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
985 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
986 "items a preview of their contents is provided.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
994 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
995 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
996 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
997 "are given here by right-clicking.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1002 msgctxt "@title:window"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1011 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1012 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1020 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1021 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1022 "quick switching between any folders.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1027 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1036 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1037 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1038 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1039 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1040 "application like Konsole.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1048 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1049 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1050 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1051 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1052 "like Konsole.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1057 msgctxt "@title:window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@action:inmenu"
1064 #| msgid "Show Hidden Files"
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgctxt "@title:menu"
1108 msgctxt "@action:inmenu View"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1116 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1123 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1129 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1136 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1143 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1149 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1155 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1161 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1168 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1193 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1194 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1195 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1196 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1208 msgid "Close left view"
1209 msgstr "Затвори лев преглед"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1214 msgid "Pop out Left View"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1220 msgid "Move left view to a new window"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1232 msgid "Close right view"
1233 msgstr "Затвори десен преглед"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1238 msgid "Pop out Right View"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1244 msgid "Move right view to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1249 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1257 msgstr "Подели преглед"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1270 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1271 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1272 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1273 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1274 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1282 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1283 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1284 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1285 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1286 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1287 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1288 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1293 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1295 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1296 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1297 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1298 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1299 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1300 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1301 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1302 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1303 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1304 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1305 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1313 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1314 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1315 "be triggered this way.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1323 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1324 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1332 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1333 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1334 "Handbook</interface>."
1337 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1338 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1339 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1340 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1341 #. The same might be true for any external link you translate.
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1344 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1346 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1347 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1348 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1349 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1350 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1355 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1357 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1358 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1359 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1360 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1361 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1362 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1363 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1364 "windows so don't get too used to this.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1372 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1373 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1374 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1375 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1383 "support the continued work on this application and many other projects by "
1384 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1385 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1386 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1387 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1388 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1389 "behind the KDE community.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1397 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1398 "in your preferred language."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1406 "libraries and maintainers of this application."
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1414 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1415 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 msgid "Defocus Terminal Panel"
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1427 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1432 msgctxt "@action:button"
1434 msgstr "Испразни ја корпата"
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1438 msgid "Empties Trash to create free space"
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 #| msgid "&Network Folders"
1445 msgctxt "@action:button"
1446 msgid "Add Network Folder"
1447 msgstr "&Мрежни папки"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@title:menu"
1452 #| msgid "Location Bar"
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Лента со локација"
1457 msgstr[1] "Лента со локација"
1458 msgstr[2] "Лента со локација"
1460 #: dolphinpart.cpp:148
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 #| msgid "&Edit File Type..."
1464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 msgid "&Edit File Type…"
1466 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1468 #: dolphinpart.cpp:152
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 msgid "Select Items Matching…"
1473 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1475 #: dolphinpart.cpp:157
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect Items Matching…"
1480 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1482 #: dolphinpart.cpp:163
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "Unselect All"
1486 msgstr "Одизбери ги сите"
1488 #: dolphinpart.cpp:178
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "App&lications"
1494 #: dolphinpart.cpp:179
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "&Network Folders"
1498 msgstr "&Мрежни папки"
1500 #: dolphinpart.cpp:180
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 #: dolphinpart.cpp:183
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1510 msgstr "Автом. стартување"
1512 #: dolphinpart.cpp:189
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 #| msgid "Find File..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgstr "Пронајди датотеки..."
1520 #: dolphinpart.cpp:195
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Open &Terminal"
1524 msgstr "Отвори &терминал"
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1528 msgctxt "@title:window"
1532 #: dolphinpart.cpp:447
1534 msgid "Select all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1539 msgctxt "@title:window"
1543 #: dolphinpart.cpp:452
1545 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1546 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1548 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1554 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1555 #: dolphinpart.rc:15
1557 msgctxt "@title:menu"
1561 #. i18n: ectx: Menu (view)
1562 #: dolphinpart.rc:24
1567 #. i18n: ectx: Menu (go)
1568 #: dolphinpart.rc:33
1573 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1574 #: dolphinpart.rc:41
1576 msgctxt "@title:menu"
1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1581 #: dolphinpart.rc:51
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Dolphin Toolbar"
1585 msgstr "Алатник на Dolphin"
1587 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1589 msgid "Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1595 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1596 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1598 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu"
1602 #| msgid "Search Bar"
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr "Алатник за пребарување"
1606 #: dolphintabbar.cpp:155
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1612 #: dolphintabbar.cpp:156
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu"
1615 #| msgid "Search Bar"
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgstr "Алатник за пребарување"
1620 #: dolphintabbar.cpp:157
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Close Other Tabs"
1624 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1626 #: dolphintabbar.cpp:158
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1630 msgstr "Затвори ливче"
1632 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1633 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1634 #: dolphintabwidget.cpp:506
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1638 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1642 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1643 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1644 #: dolphintabwidget.cpp:510
1646 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1650 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Location Bar"
1655 msgstr "Лента со локација"
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Main Toolbar"
1662 msgstr "Главен алатник"
1664 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1666 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1668 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1669 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1670 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1671 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1672 "because following these folders from left to right leads here.</"
1673 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1674 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1675 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1676 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1679 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1681 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1682 msgid "This folder is not writable for you."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1687 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1689 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1690 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1691 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1692 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1693 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1694 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1695 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1696 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1697 "find an item.</item></list></para>"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1702 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@action:button"
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:inmenu"
1715 #| msgid "Search Bar"
1716 msgid "Search for %1"
1717 msgstr "Алатник за пребарување"
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:progress"
1722 #| msgid "Loading folder..."
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Loading folder…"
1725 msgstr "Вчитувам папка..."
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@label:listbox"
1731 msgctxt "@info:progress"
1733 msgstr "Подредување:"
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1736 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgid "Searching..."
1741 msgstr "Пребарување..."
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "No items found."
1747 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1753 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1759 msgctxt "@info:status"
1761 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "Invalid protocol"
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol '%1'"
1770 msgstr "Невалиден протокол"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol"
1776 msgstr "Невалиден протокол"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:textbox"
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "Скриј лента со филтри"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1805 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1812 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1813 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1819 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1821 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1827 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1829 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1835 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 #| msgid "Invert Selection"
1844 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1845 msgid "One Selected File"
1846 msgid_plural "%1 Selected Files"
1847 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1848 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1849 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1854 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1855 msgid "One Selected Folder"
1856 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:tooltip"
1864 #| msgid "Select Item"
1866 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1868 msgid "One Selected Item"
1869 msgid_plural "%1 Selected Items"
1870 msgstr[0] "Избери елемент"
1871 msgstr[1] "Избери елемент"
1872 msgstr[2] "Избери елемент"
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1876 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1878 msgid_plural "%1 Files"
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1884 #, fuzzy, kde-format
1887 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1889 msgid_plural "%1 Folders"
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@title:window"
1897 #| msgid "Rename Item"
1899 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1901 msgid_plural "%1 Items"
1902 msgstr[0] "Преименување елемент"
1903 msgstr[1] "Преименување елемент"
1904 msgstr[2] "Преименување елемент"
1906 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1907 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgid "%1 item selected"
1910 #| msgid_plural "%1 items selected"
1911 msgctxt "@item:intable"
1913 msgid_plural "%1 items"
1914 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1915 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1916 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1918 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1920 msgctxt "width × height"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1926 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@title:group Name"
1934 msgctxt "@title:group"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1958 msgctxt "@title:group Size"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1964 msgctxt "@title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1970 msgctxt "@title:group Date"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1976 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1983 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@title:group Date"
1990 #| msgid "Three Weeks Ago"
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "One Week Ago"
1993 msgstr "Пред три недели"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Two Weeks Ago"
1999 msgstr "Пред две недели"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "Three Weeks Ago"
2005 msgstr "Пред три недели"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2009 msgctxt "@title:group Date"
2010 msgid "Earlier this Month"
2011 msgstr "Порано месецов"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2014 #, fuzzy, kde-format
2016 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2017 #| "full year number"
2018 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2020 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2022 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2023 "text that should not be formatted as a date"
2024 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2025 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2030 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2031 "context @title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2036 #, fuzzy, kde-format
2038 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2039 #| "full year number"
2040 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2042 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2043 "current locale, and yyyy is full year number."
2044 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2045 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2050 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2056 #, fuzzy, kde-format
2058 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2059 #| "full year number"
2060 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2072 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2073 "context @title:group Date"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2078 #, fuzzy, kde-format
2080 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2081 #| "full year number"
2082 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2084 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2086 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2087 "text that should not be formatted as a date"
2088 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2089 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2094 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2095 "context @title:group Date"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2100 #, fuzzy, kde-format
2102 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2103 #| "full year number"
2104 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2106 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2107 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2108 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2109 "text that should not be formatted as a date"
2110 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2111 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2116 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2122 #, fuzzy, kde-format
2124 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2125 #| "full year number"
2126 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2133 msgstr "Порано во %B, %Y"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2138 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2139 "context @title:group Date"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2146 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2147 "and yyyy is full year number"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2154 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 msgstr "Запишување, "
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2176 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 msgstr "Извршување, "
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2183 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2190 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2191 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2192 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2193 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2197 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2205 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2213 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2222 msgid "The date format can be selected in settings."
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2227 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2228 #| msgid "Create New"
2231 msgstr "Креирај ново"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2240 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2248 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2256 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2264 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Documentation"
2283 msgstr "Документација"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2297 #| msgctxt "@title:window"
2298 #| msgid "Change Comment"
2301 msgstr "Коментар на измената"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2315 msgid "Date Photographed"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2329 msgctxt "@label width x height"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2345 #| msgctxt "@info:credit"
2346 #| msgid "Documentation"
2349 msgstr "Документација"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2366 #| msgctxt "@title:group General settings"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2379 #| msgctxt "@info:credit"
2380 #| msgid "Documentation"
2383 msgstr "Документација"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2397 #| msgctxt "@item::intable"
2400 msgid "Release Year"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2405 msgid "Aspect Ratio"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2420 #| msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2431 #| msgctxt "@title:group Name"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2439 msgid "File Extension"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2444 #| msgctxt "@title:menu"
2445 #| msgid "Selection"
2447 msgid "Deletion Time"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2453 #| msgid "Description:"
2455 msgid "Link Destination"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2460 msgid "Downloaded From"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2465 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2466 #| msgid "Permissions"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2474 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2475 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2480 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2488 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2496 msgctxt "@info:status"
2497 msgid "Unknown error."
2498 msgstr "Непозната грешка."
2501 #, fuzzy, kde-format
2510 msgid "File Manager"
2511 msgstr "Менаџер на датотеки"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2521 msgctxt "@info:credit"
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2531 msgstr "Одржувач и развивач"
2535 msgctxt "@info:credit"
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2545 msgstr "Одржувач и развивач"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Elvis Angelaccio"
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2559 msgstr "Одржувач и развивач"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Emmanuel Pescosta"
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2573 msgstr "Одржувач и развивач"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Frank Reininghaus"
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2587 msgstr "Одржувач и развивач"
2591 msgctxt "@info:credit"
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2601 msgstr "Одржувач и развивач"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Sebastian Trüg"
2609 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2610 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2612 msgctxt "@info:credit"
2618 msgctxt "@info:credit"
2620 msgstr "David Faure"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Aaron J. Seigo"
2626 msgstr "Aaron J. Seigo"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Rafael Fernández López"
2632 msgstr "Rafael Fernández López"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Kevin Ottens"
2638 msgstr "Kevin Ottens"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Holger Freyther"
2644 msgstr "Holger Freyther"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Max Blazejak"
2650 msgstr "Max Blazejak"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Michael Austin"
2656 msgstr "Michael Austin"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Documentation"
2662 msgstr "Документација"
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Document to open"
2692 msgstr "Документ за отвoрање"
2694 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgid "Show hidden files"
2698 msgid "Hidden files shown"
2699 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2701 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2702 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2704 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2707 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2708 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgid "Column width"
2711 msgid "Automatic scrolling"
2712 msgstr "Ширина на колона"
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu"
2729 #| msgid "Rename..."
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgstr "Преименувај..."
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Move to Trash"
2738 msgstr "Премести во корпа"
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show Hidden Files"
2750 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Limit to Home Directory"
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Automatic Scrolling"
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2770 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2771 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2775 msgid "Previews shown"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2781 msgid "Auto-Play media files"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2788 #| msgid "Show Filter Bar"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2795 msgid "Date display format"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Auto-Play media files"
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2813 #| msgid "Show Filter Bar"
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu"
2821 #| msgid "Configure..."
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgstr "Конфигурирај..."
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Condensed Date"
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@label::textbox"
2835 #| msgid "Configure which data should be shown"
2836 msgctxt "@label::textbox"
2837 msgid "Select which data should be shown:"
2838 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2841 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgid "%1 item selected"
2844 #| msgid_plural "%1 items selected"
2846 msgid "%1 item selected"
2847 msgid_plural "%1 items selected"
2848 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2849 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2850 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2852 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2857 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2862 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2863 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2865 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2868 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu"
2871 #| msgid "Configure..."
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Configure Trash…"
2874 msgstr "Конфигурирај..."
2876 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2879 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2880 "and then reopen the panel."
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2885 msgid "Install Konsole"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2894 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "Според типот"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@title:window"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:credit"
2919 #| msgid "Documentation"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "Документација"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2925 #, fuzzy, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2935 #| msgid "Show Hidden Files"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgstr "Според датумот"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:group Date"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@title:group Date"
2965 #| msgid "Yesterday"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2971 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "This Week"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "Оваа недела"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2979 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "This Month"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2987 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "This Year"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgstr "Оваа година"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Highest Rating"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3035 #| msgid "Invert Selection"
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Clear Selection"
3038 msgstr "Инверзија на изборот"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3042 msgctxt "String list separator"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3047 #, fuzzy, kde-format
3050 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3052 msgid_plural "Tags: %2"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:window"
3061 msgctxt "@action:button"
3063 msgstr "Додавање ознаки"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3066 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgid "From Here"
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here (%1)"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3086 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgid "Start searching"
3089 msgctxt "@info:tooltip"
3090 msgid "Quit searching"
3091 msgstr "Почеток на пребарување"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3094 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgid "Filenames"
3097 msgctxt "action:button"
3099 msgstr "Имиња на датотеки"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3105 msgctxt "action:button"
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3110 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "From Here"
3113 msgctxt "action:button"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3120 #| msgid "Your emails"
3121 msgctxt "action:button"
3123 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "Search in your home directory"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3141 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3143 msgid "Query Results from '%1'"
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:button"
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Copying"
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3170 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3178 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show preview of files and folders"
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3183 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@action:button"
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Cutting"
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3196 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3197 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3205 msgctxt "@action:button"
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@item::intable"
3219 #| msgid "Conflicting"
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Duplicating"
3222 msgstr "Во конфликт"
3224 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3225 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3228 msgctxt "@action keep short"
3232 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Moving"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3257 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3258 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3259 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3260 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3267 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3268 msgid "Paste from Clipboard"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3273 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3274 msgid "Dismiss This Reminder"
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3279 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3280 msgid "Don't Remind Me Again"
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3285 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3287 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3288 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Renaming"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3306 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3320 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3334 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3348 msgid "Permanently Delete %2"
3349 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3362 msgid "Duplicate %2"
3363 msgid_plural "Duplicate %2"
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:inmenu"
3376 #| msgid "Move to Trash"
3378 msgid "Move %2 to the Trash"
3379 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3380 msgstr[0] "Премести во корпа"
3381 msgstr[1] "Премести во корпа"
3382 msgstr[2] "Премести во корпа"
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:button"
3395 msgid_plural "Rename %2"
3396 msgstr[0] "П&реименувај"
3397 msgstr[1] "П&реименувај"
3398 msgstr[2] "П&реименувај"
3400 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3405 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3406 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3407 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3408 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3409 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3410 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3411 "the current selection.</para>"
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@title:menu"
3423 #| msgid "Selection"
3424 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3425 msgid "Selection Mode"
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@title:menu"
3431 #| msgid "Selection"
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Exit Selection Mode"
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@label:textbox"
3439 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3440 msgctxt "@label:textbox"
3441 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3443 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:button"
3449 msgctxt "@label:textbox"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:button"
3456 #| msgid "Download New Services..."
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Download New Services…"
3459 msgstr "Симни нови сервиси..."
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3465 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3472 msgid "Restart now?"
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu"
3479 msgctxt "@option:check"
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@option:check"
3486 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3487 msgctxt "@option:check"
3488 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3489 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3495 msgctxt "@item:inmenu"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3502 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3506 msgid "Use system font"
3507 msgstr "Користи системски фонт"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3512 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3514 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3517 msgstr "Големина на икони"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3522 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3523 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3526 msgid "Preview size"
3527 msgstr "Големина на преглед"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3530 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3532 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3538 msgid "How we display the size of directories"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3545 msgid "Show the content count"
3546 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgid "Show the content size"
3553 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3558 msgid "Do not show any directory size"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3564 msgid "Recursive directory size limit"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3570 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3577 #| msgid "Permissions"
3578 msgid "Permissions style format"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3584 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3592 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3597 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3605 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3612 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3619 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3626 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3633 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3638 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3645 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3646 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3653 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3659 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3660 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3665 msgid "Position of columns"
3666 msgstr "Позиција на колони"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3671 msgid "Side Padding"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3677 msgid "Highlight entire row"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3684 #| msgid "All folders"
3685 msgid "Expandable folders"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show hidden files"
3693 msgid "Hidden files shown"
3694 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3702 "will be shown in the file view."
3704 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3705 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title::column"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3728 msgstr "Режим на преглед"
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3736 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3738 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3739 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3747 msgid "Previews shown"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3758 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3759 "прикажан како икона."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3763 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Categorized Sorting"
3767 msgid "Grouped Sorting"
3768 msgstr "Подредување по категории"
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3775 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3781 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3782 "нивната категорија."
3784 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3788 msgid "Sort files by"
3789 msgstr "Подреди датотеки според"
3791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3796 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3803 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3804 "прави подредувањето."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3810 msgid "Order in which to sort files"
3811 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3817 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3818 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3822 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show preview of files and folders"
3826 msgid "Show hidden files and folders last"
3827 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3833 msgid "Visible roles"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Column width"
3841 msgid "Header column widths"
3842 msgstr "Ширина на колона"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3848 msgid "Properties last changed"
3849 msgstr "Својства последно променети"
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3856 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:window"
3862 #| msgid "Additional Information"
3864 msgid "Additional Information"
3865 msgstr "Дополнителна информација"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:menu"
3871 #| msgid "Selection"
3872 msgid "Select Action"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3879 #| msgid "Custom Font"
3880 msgid "Custom Action"
3881 msgstr "Сопствен фонт"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3886 msgid "Should the URL be editable for the user"
3887 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3892 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3893 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3898 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3899 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3905 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3906 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3912 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3916 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3920 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3921 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3922 "were removed/renamed ...etc"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Is the application started the first time"
3930 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3932 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3938 msgstr "Домашна адреса"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu"
3944 #| msgid "Open in New Tab"
3945 msgid "Remember open folders and tabs"
3946 msgstr "Отвори во ново ливче"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3951 msgid "Place two views side by side"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3957 msgid "Should the filter bar be shown"
3958 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3964 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3965 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3970 msgid "Browse through archives"
3971 msgstr "Преглед во архивите"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3976 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3984 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3985 "running in the Terminal panel."
3986 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Rename inline"
3992 msgid "Rename single items inline"
3993 msgstr "Директно преименување"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3998 msgid "Show selection toggle"
3999 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4005 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4012 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4018 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4024 msgid "New tab will be open after last one"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4031 #| msgid "Show Filter Bar"
4032 msgid "Show item information on hover"
4033 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:radio"
4039 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4040 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4041 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4046 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4053 msgid "Show the statusbar"
4054 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4059 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4060 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4065 msgid "Show the space information in the statusbar"
4066 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4071 msgid "Lock the layout of the panels"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4077 msgid "Enlarge Small Previews"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4084 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4088 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4091 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4098 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4099 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4105 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4106 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@label:listbox"
4112 #| msgid "Text width:"
4113 msgid "Text width index"
4114 msgstr "Ширина на текст:"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4119 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4123 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Disabled plugins"
4126 msgid "Enabled plugins"
4127 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Configure..."
4133 msgctxt "@title:window"
4135 msgstr "Конфигурирај..."
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4139 msgctxt "@title:group Interface settings"
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4144 #, fuzzy, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4153 #| msgid "Context Menu"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Context Menu"
4156 msgstr "Контекстно мени"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4160 msgctxt "@title:group"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "User Feedback"
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4173 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group"
4184 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4187 msgstr "Прашај за потврда при"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4192 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4194 msgid "Moving files or folders to trash"
4195 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Empty Trash"
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4202 msgid "Emptying trash"
4203 msgstr "Испразни ја корпата"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4208 #| msgid "Deleting files or folders"
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Deleting files or folders"
4211 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:group"
4216 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4219 msgstr "Прашај за потврда при"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4224 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4227 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4232 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4236 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show preview of files and folders"
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4240 msgid "Opening many folders at once"
4241 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Opening many terminals at once"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4252 msgid "Switching to act as an administrator"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "When opening an executable file:"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4269 #| msgid "App&lications"
4270 msgid "Open in application"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4280 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4281 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4287 #| msgid "Replace Location"
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Select Home Location"
4290 msgstr "Заменување локација"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4294 msgctxt "@action:button"
4295 msgid "Use Current Location"
4296 msgstr "Користи тековна локација"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4300 msgctxt "@action:button"
4301 msgid "Use Default Location"
4302 msgstr "Користи стандардна локација"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show in groups"
4308 msgctxt "@label:textbox"
4309 msgid "Show on startup:"
4310 msgstr "Прикажи во групи"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4314 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4315 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4319 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Show preview of files and folders"
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4323 msgid "Opening Folders:"
4324 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4329 #| msgid "Show full path inside location bar"
4330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4331 msgid "Show full path in title bar"
4332 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4337 #| msgid "New &Window"
4338 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgstr "Нов &прозорец"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4345 #| msgid "Show filter bar"
4346 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4347 msgid "Show filter bar"
4348 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "C&lose Current Tab"
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "After current tab"
4355 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "At end of tab bar"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu"
4366 #| msgid "Open in New Tab"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Open new tabs: "
4369 msgstr "Отвори во ново ливче"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4373 msgctxt "option:check split view panes"
4374 msgid "Switch between views with Tab key"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4378 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "Split view"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Split view: "
4383 msgstr "Подели преглед"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4387 msgctxt "option:check"
4388 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4394 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4395 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4401 #| msgid "Split view mode"
4402 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 msgid "Begin in split view mode"
4404 msgstr "Режим на поделен преглед"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4409 #| msgid "New &Window"
4410 msgid "New windows:"
4411 msgstr "Нов &прозорец"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4417 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4420 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4421 "да биде применета."
4423 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4426 #| msgid "Folders First"
4427 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4428 msgid "Folders && Tabs"
4429 msgstr "Прво папките"
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4432 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4434 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4438 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4439 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:window"
4442 #| msgid "Confirmation"
4443 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4444 msgid "Confirmations"
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:menu"
4451 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:menu"
4458 #| msgid "Location Bar"
4459 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4460 msgid "Status && Location bars"
4461 msgstr "Лента со локација"
4463 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show preview"
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show previews"
4469 msgstr "Прикажи преглед"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Auto-play media files"
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4480 #| msgid "Show Filter Bar"
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show item on hover"
4483 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:window"
4500 #| msgid "Information"
4501 msgctxt "@label:checkbox"
4502 msgid "Information Panel:"
4503 msgstr "Информација"
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4509 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4510 "pressing the right mouse button on a panel."
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4514 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Show previews for:"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Show previews in the view for:"
4519 msgstr "Прикажи преглед за:"
4521 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4522 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4523 #. or "Show previews for [files of any size]".
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check"
4528 #| msgid "Show preview"
4529 msgctxt "@label:spinbox"
4530 msgid "Show previews for"
4531 msgstr "Прикажи преглед"
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4537 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4539 msgid "files below "
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4545 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4551 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4552 msgid "files of any size"
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4558 #| msgid "Your emails"
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4561 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4564 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Show preview of files and folders"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show previews for folders"
4569 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4575 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4576 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4577 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4578 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@label:textbox"
4584 #| msgid "Location:"
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Local storage:"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Remote storage:"
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4600 #| msgid "Status Bar"
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show status bar"
4603 msgstr "Статусна лента"
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show zoom slider"
4609 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show space information"
4615 msgstr "Прикажи информација за простор"
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4620 #| msgid "Status Bar"
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Status Bar: "
4623 msgstr "Статусна лента"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 #| msgid "Editable location bar"
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Make location bar editable"
4631 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@title:menu"
4636 #| msgid "Location Bar"
4637 msgid "Location bar:"
4638 msgstr "Лента со локација"
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4642 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 msgid "Show full path inside location bar"
4644 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4646 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4648 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4652 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4655 msgctxt "@title:tab"
4659 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4662 msgctxt "@title:tab"
4666 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4669 msgctxt "@title:tab"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "option:check"
4676 #| msgid "Natural sorting of items"
4677 msgctxt "option:radio"
4679 msgstr "Природно подредување на елементите"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@label:listbox"
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Sorting mode: "
4699 msgstr "Подредување:"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@label:textbox"
4704 #| msgid "Number of lines:"
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Show number of items"
4707 msgstr "Број на редови:"
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show size of contents, up to "
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show zoom slider"
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show no size"
4721 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4726 msgid_plural " levels deep"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:window"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Folder size:"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4741 msgctxt "option:radio as in relative date"
4742 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4747 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4748 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4752 #, fuzzy, kde-format
4755 msgctxt "@title:group"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4761 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4762 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4767 msgctxt "option:radio as numeric style"
4768 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4773 msgctxt "option:radio as combined style"
4774 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4778 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Permissions:"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Permissions style:"
4785 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4787 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4789 msgstr "Системски фонт"
4791 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4793 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4795 msgstr "Сопствен фонт"
4797 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4800 #| msgid "Choose..."
4801 msgctxt "@action:button Choose font"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:radio"
4808 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4809 msgctxt "@option:radio"
4810 msgid "Use common display style for all folders"
4811 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4813 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4814 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4819 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4820 "custom display style."
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@option:radio"
4826 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4827 msgctxt "@option:radio"
4828 msgid "Remember display style for each folder"
4829 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4835 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4840 #, fuzzy, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Display style: "
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Open archives as folder"
4851 msgstr "Отвори архиви како папки"
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4855 msgctxt "option:check"
4856 msgid "Open folders during drag operations"
4857 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4861 msgctxt "@title:group"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4868 #| msgid "Show Filter Bar"
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show item information on hover"
4871 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Miscellaneous: "
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show selection marker"
4884 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Rename inline"
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Rename single items inline"
4891 msgstr "Директно преименување"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4895 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4900 msgctxt "option:check"
4901 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4907 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4909 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4916 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4917 "background setting"
4918 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4921 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4931 #| msgid "Custom Font"
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4933 msgid "Custom Command"
4934 msgstr "Сопствен фонт"
4936 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4937 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4938 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4939 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4943 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4945 msgid "Double-click triggers"
4946 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Background: "
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4957 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4958 "background setting"
4959 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4964 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4972 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:group General settings"
4979 msgctxt "@title:tab General View settings"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4987 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4988 msgid "Content Display"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@label:listbox"
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Default icon size:"
4997 msgstr "Стандардно:"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Preview size"
5002 msgctxt "@label:listbox"
5003 msgid "Preview icon size:"
5004 msgstr "Големина на преглед"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5008 msgctxt "@label:listbox"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group Size"
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@title:group Size"
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Item width"
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Label width:"
5049 msgstr "Ширина на елемент"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@label:slider"
5090 #| msgid "Maximum file size:"
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Maximum lines:"
5093 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@title:group Size"
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@title:group Size"
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@label:listbox"
5128 #| msgid "Text width:"
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "Maximum width:"
5131 msgstr "Ширина на текст:"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5136 #| msgid "All folders"
5137 msgctxt "@option:check"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:window"
5145 msgctxt "@label:checkbox"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5152 msgid "By clicking anywhere on the row"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5158 msgid "By clicking on icon or name"
5161 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5163 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Show preview of files and folders"
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Open files and folders:"
5168 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5173 msgctxt "@info:tooltip"
5174 msgid "Size: 1 pixel"
5175 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5176 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5177 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5178 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5182 msgctxt "@title:window"
5183 msgid "View Display Style"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5194 msgctxt "@item:inlistbox"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5200 msgctxt "@item:inlistbox"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5206 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5212 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show folders first"
5220 msgstr "Прикажи прво папки"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@option:check"
5225 #| msgid "Show hidden files"
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show hidden files last"
5228 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show preview"
5234 msgstr "Прикажи преглед"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show in groups"
5240 msgstr "Прикажи во групи"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show hidden files"
5246 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:window"
5251 #| msgid "Additional Information"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Additional Information"
5254 msgstr "Дополнителна информација"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5258 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5263 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgstr "Режим на преглед:"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5269 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgstr "Подредување:"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@title:group"
5276 #| msgid "View Properties"
5277 msgid "View options:"
5278 msgstr "Својства на приказот"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5283 msgid "Current folder"
5284 msgstr "тековната папка"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5289 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5291 msgid "Current folder and sub-folders"
5292 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5302 msgctxt "@title:group"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@option:check"
5309 #| msgid "Use as default for new folders"
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Use as default view settings"
5312 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5315 #, fuzzy, kde-format
5318 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5322 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5325 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5332 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5334 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "Applying View Properties"
5341 msgstr "Применување својства за преглед"
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5345 msgctxt "@info:progress"
5346 msgid "Counting folders: %1"
5347 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5349 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5351 msgctxt "@info:progress"
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5357 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5368 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5369 msgid "Sets the size of the file icons."
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5380 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgid "Stop loading"
5384 msgid "Stop loading"
5385 msgstr "Прекини вчитување"
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5389 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5391 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5392 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5393 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5394 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5395 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5396 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5397 "device.</item></list></para>"
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show zoom slider"
5404 msgctxt "@action:inmenu"
5405 msgid "Show Zoom Slider"
5406 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show space information"
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Show Space Information"
5414 msgstr "Прикажи информација за простор"
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5418 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5423 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5428 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5438 msgctxt "@info:status Free disk space"
5440 msgstr "%1 се слободни"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5453 "Press to manage disk space usage."
5456 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5458 msgid "Trash Emptied"
5461 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5463 msgid "The Trash was emptied."
5466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@title:window"
5470 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5476 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 msgid "Count of available Network Shares"
5480 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5483 #| msgid "Sett&ings"
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5486 msgstr "По&ставувања"
5488 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "A subset of Dolphin settings."
5494 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5496 msgid "Select Remote Charset"
5497 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5509 #: views/dolphinview.cpp:654
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@info:status"
5512 #| msgid "1 Folder selected"
5513 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 folder selected"
5516 msgid_plural "%1 folders selected"
5517 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5518 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5519 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5521 #: views/dolphinview.cpp:655
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "1 File selected"
5525 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 file selected"
5528 msgid_plural "%1 files selected"
5529 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5530 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5531 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5533 #: views/dolphinview.cpp:657
5534 #, fuzzy, kde-format
5537 msgctxt "@info:status"
5539 msgid_plural "%1 folders"
5544 #: views/dolphinview.cpp:658
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5547 #| msgid "Your emails"
5548 msgctxt "@info:status"
5550 msgid_plural "%1 files"
5551 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5552 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5553 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5555 #: views/dolphinview.cpp:662
5557 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5559 msgstr "%1, %2 (%3)"
5561 #: views/dolphinview.cpp:664
5563 msgctxt "@info:status files (size)"
5567 #: views/dolphinview.cpp:668
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5570 #| msgid "Folders First"
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "0 folders, 0 files"
5573 msgstr "Прво папките"
5575 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5577 msgctxt "<filename> copy"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1077
5583 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5584 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5589 #: views/dolphinview.cpp:1082
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Open %1 Item"
5595 msgid_plural "Open %1 Items"
5600 #: views/dolphinview.cpp:1212
5602 msgctxt "@action:inmenu"
5603 msgid "Side Padding"
5606 #: views/dolphinview.cpp:1216
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Column width"
5609 msgctxt "@action:inmenu"
5610 msgid "Automatic Column Widths"
5611 msgstr "Ширина на колона"
5613 #: views/dolphinview.cpp:1221
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Column width"
5616 msgctxt "@action:inmenu"
5617 msgid "Custom Column Widths"
5618 msgstr "Ширина на колона"
5620 #: views/dolphinview.cpp:1827
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "Delete operation completed."
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "Trash operation completed."
5626 msgstr "Бришењето е завршено."
5628 #: views/dolphinview.cpp:1837
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "Delete operation completed."
5632 msgstr "Бришењето е завршено."
5634 #: views/dolphinview.cpp:1993
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgid "Rename inline"
5637 msgctxt "@action:button"
5638 msgid "Rename and Hide"
5639 msgstr "Директно преименување"
5641 #: views/dolphinview.cpp:1997
5644 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5645 "Do you still want to rename it?"
5648 #: views/dolphinview.cpp:1999
5651 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5652 "Do you still want to rename it?"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2001
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5658 #| msgid "Show Hidden Files"
5659 msgid "Hide this File?"
5660 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5662 #: views/dolphinview.cpp:2001
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@title:group"
5665 #| msgid "Home Folder"
5666 msgid "Hide this Folder?"
5667 msgstr "Домашна папка"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2051
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "The location is empty."
5673 msgstr "Локацијата е празна."
5675 #: views/dolphinview.cpp:2053
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "The location '%1' is invalid."
5679 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5681 #: views/dolphinview.cpp:2322
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@info:progress"
5684 #| msgid "Loading folder..."
5686 msgstr "Вчитувам папка..."
5688 #: views/dolphinview.cpp:2341
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@info:progress"
5691 #| msgid "Loading folder..."
5692 msgid "Loading canceled"
5693 msgstr "Вчитувам папка..."
5695 #: views/dolphinview.cpp:2343
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5698 msgid "No items matching the filter"
5699 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5701 #: views/dolphinview.cpp:2345
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5704 msgid "No items matching the search"
5705 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2347
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:status"
5710 #| msgid "The location is empty."
5711 msgid "Trash is empty"
5712 msgstr "Локацијата е празна."
5714 #: views/dolphinview.cpp:2350
5719 #: views/dolphinview.cpp:2353
5721 msgid "No files tagged with \"%1\""
5724 #: views/dolphinview.cpp:2357
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5727 msgid "No recently used items"
5728 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2359
5732 msgid "No shared folders found"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2361
5737 msgid "No relevant network resources found"
5740 #: views/dolphinview.cpp:2363
5742 msgid "No MTP-compatible devices found"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2365
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@info:status"
5748 #| msgid "No items found."
5749 msgid "No Apple devices found"
5750 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5752 #: views/dolphinview.cpp:2367
5754 msgid "No Bluetooth devices found"
5757 #: views/dolphinview.cpp:2369
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5760 #| msgid "Folders First"
5761 msgid "Folder is empty"
5762 msgstr "Прво папките"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@action"
5767 #| msgid "Create Folder..."
5769 msgid "Create Folder…"
5770 msgstr "Креирај папка..."
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5774 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5777 "items at once results in their new names differing only in a number."
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5785 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5786 "deleted later if disk space is needed."
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5794 "recovered by normal means."
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5800 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Duplicate Here"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5824 "there like managing read- and write-permissions."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5828 #, fuzzy, kde-format
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5843 #| msgid "Move to Trash"
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Move to Trash…"
5846 msgstr "Премести во корпа"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Duplicate Here…"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5863 #, fuzzy, kde-format
5865 msgctxt "@action:incontextmenu"
5866 msgid "Copy Location…"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5871 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5873 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5874 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5875 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5876 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5877 "interface> option is enabled.</para>"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5882 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5884 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5885 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5886 "you an overview in folders with many items.</para>"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5891 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5893 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5894 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5895 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5896 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5897 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5898 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5899 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@title:menu"
5905 #| msgid "View Mode"
5906 msgctxt "@action:intoolbar"
5908 msgstr "Режим на преглед"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5912 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5913 msgid "This increases the icon size."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Reset Zoom Level"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5923 #, fuzzy, kde-format
5925 msgid "Zoom To Default"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5930 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5931 msgid "This resets the icon size to default."
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5936 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5937 msgid "This reduces the icon size."
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5942 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgid "Show preview"
5949 msgctxt "@action:intoolbar"
5950 msgid "Show Previews"
5951 msgstr "Прикажи преглед"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5956 msgid "Show preview of files and folders"
5957 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5964 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5970 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5971 msgid "Folders First"
5972 msgstr "Прво папките"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Show hidden files"
5977 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5978 msgid "Hidden Files Last"
5979 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@title:menu"
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 msgstr "Подреди според"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@title:window"
5992 #| msgid "Additional Information"
5993 msgctxt "@action:inmenu View"
5994 msgid "Show Additional Information"
5995 msgstr "Дополнителна информација"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Show in Groups"
6001 msgstr "Прикажи во групи"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu"
6012 #| msgid "Show Hidden Files"
6013 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgid "Show Hidden Files"
6015 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6019 msgctxt "@info:whatsthis"
6021 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6022 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6023 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6024 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6025 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6026 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6027 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6028 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6034 #| msgid "Adjust View Properties..."
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Adjust View Display Style…"
6037 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6048 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6055 msgid "Icons view mode"
6056 msgstr "Режим на преглед со икони"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6060 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6065 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgid "Columns view mode"
6069 msgid "Compact view mode"
6070 msgstr "Режим на преглед со колони"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6081 msgid "Details view mode"
6082 msgstr "Режим на преглед со детали"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6086 msgctxt "Sort descending"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6092 msgctxt "Sort ascending"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@option:check"
6099 #| msgid "Show folders first"
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Largest First"
6102 msgstr "Прикажи прво папки"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@option:check"
6107 #| msgid "Show folders first"
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "Smallest First"
6110 msgstr "Прикажи прво папки"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@option:check"
6115 #| msgid "Show folders first"
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Newest First"
6118 msgstr "Прикажи прво папки"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 #| msgid "Folders First"
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Oldest First"
6126 msgstr "Прво папките"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 #| msgid "Folders First"
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Highest First"
6134 msgstr "Прво папките"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@option:check"
6139 #| msgid "Show folders first"
6140 msgctxt "Sort ascending"
6141 msgid "Lowest First"
6142 msgstr "Прикажи прво папки"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6147 #| msgid "Descending"
6148 msgctxt "Sort descending"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6155 #| msgid "Ascending"
6156 msgctxt "Sort ascending"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6163 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6164 "selection is empty when this text is shown."
6165 msgid "Actions for Current View"
6168 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6169 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6172 #. and a fallback will be used.
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6175 msgid "Actions for %1"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6181 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6182 "of selected files/folders."
6183 msgid "Actions for One Selected Item"
6184 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6189 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@info:status"
6192 #| msgid "Updating version information..."
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Updating version information…"
6195 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Sort files by"
6200 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6201 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6204 #~| msgctxt "@label"
6205 #~| msgid "Sort files by"
6207 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6208 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6211 #~| msgctxt "@option:check"
6212 #~| msgid "Show preview"
6213 #~ msgid "No previews"
6214 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~| msgid "Activate Next Tab"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Activate Tab %1"
6221 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Activate Next Tab"
6225 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6229 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6231 #~ msgid "Split the view into two panes"
6232 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6234 #~ msgid "Show tooltips"
6235 #~ msgstr "Прикажи совети"
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Show tooltips"
6239 #~ msgstr "Прикажи совети"
6242 #~| msgid "Rename inline"
6243 #~ msgctxt "option:check"
6244 #~ msgid "Rename inline"
6245 #~ msgstr "Директно преименување"
6248 #~| msgctxt "@title:menu"
6249 #~| msgid "Search Toolbar"
6250 #~ msgid "More Search Tools"
6251 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgstr "Стартување"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "View Modes"
6259 #~ msgstr "Режими на преглед"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "Navigation"
6263 #~ msgstr "Навигација"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "General: "
6279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~| msgid "Open in New Tab"
6281 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6282 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6283 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6286 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6288 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6293 #~| msgctxt "@label:textbox"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6296 #~ msgid "Filter..."
6300 #~| msgctxt "@label:textbox"
6301 #~| msgid "Search..."
6302 #~ msgid "Search..."
6303 #~ msgstr "Пребарување..."
6306 #~| msgctxt "@label:listbox"
6307 #~| msgid "Sorting:"
6308 #~ msgctxt "@info:progress"
6309 #~ msgid "Sorting..."
6310 #~ msgstr "Подредување:"
6313 #~| msgctxt "@label:textbox"
6315 #~ msgid "Filter..."
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Configure..."
6320 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6323 #~| msgctxt "@label:textbox"
6324 #~| msgid "Search..."
6325 #~ msgctxt "@label:textbox"
6326 #~ msgid "Search..."
6327 #~ msgstr "Пребарување..."
6330 #~| msgctxt "@label:textbox"
6331 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6333 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6334 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6337 #~| msgctxt "@info:credit"
6338 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6339 #~ msgctxt "@info:credit"
6341 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6343 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6345 #~ msgid "Font family"
6346 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6348 #~ msgid "Font size"
6349 #~ msgstr "Големина на фонт"
6354 #~ msgid "Font weight"
6355 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6358 #~| msgctxt "@label"
6359 #~| msgid "Add Comment..."
6362 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6365 #~| msgctxt "@item::intable"
6369 #~ msgstr "Отстрането"
6372 #~| msgctxt "@item::intable"
6375 #~ msgid "Safely Remove"
6376 #~ msgstr "Отстрането"
6379 #~| msgctxt "@item::intable"
6383 #~ msgstr "Отстрането"
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Open in New Tab"
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Open in New Tab"
6390 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~| msgid "Open in New Window"
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Open in New Window"
6397 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6400 #~| msgctxt "@item::intable"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgstr "Отстрането"
6407 #~| msgctxt "@label"
6408 #~| msgid "Add Comment..."
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6414 #~| msgctxt "@item::intable"
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgstr "Отстрането"
6421 #~| msgctxt "@label"
6422 #~| msgid "Add Comment..."
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Add Entry..."
6425 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6428 #~| msgctxt "@title:group"
6429 #~| msgid "Icon Size"
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Icon Size"
6432 #~ msgstr "Големина на икони"
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6436 #~| msgid "Show Search Bar"
6437 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6438 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6439 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6441 #~ msgctxt "@title:window"
6442 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6443 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6446 #~ msgid "Sett&ings"
6447 #~ msgstr "По&ставувања"
6450 #~| msgctxt "@option:check"
6451 #~| msgid "Show in groups"
6452 #~ msgctxt "@action"
6453 #~ msgid "Show menu"
6454 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Dolphin Part"
6462 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6465 #~| msgctxt "@title:group"
6466 #~| msgid "Navigation"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Url Navigator"
6469 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6470 #~ msgstr[0] "Навигација"
6471 #~ msgstr[1] "Навигација"
6472 #~ msgstr[2] "Навигација"
6475 #~| msgctxt "@info:status"
6476 #~| msgid "Unknown size"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgstr "Непозната големина"
6482 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6483 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6485 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6486 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Unknown size"
6490 #~ msgstr "Непозната големина"
6493 #~| msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgctxt "@label:textbox"
6496 #~ msgid "Start in:"
6497 #~ msgstr "Стартување"
6500 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6501 #~| msgid "Add to Places"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6503 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6504 #~ msgstr "Додај во местата"
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Rename Items"
6508 #~ msgstr "Преименување елементи"
6510 #~ msgctxt "@label:textbox"
6511 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6512 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "New name #"
6516 #~ msgstr "Ново име #"
6518 #~ msgctxt "@label:textbox"
6519 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6520 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6521 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6522 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6523 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6527 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6529 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6530 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6532 #~ msgctxt "@title:window"
6533 #~ msgid "View Properties"
6534 #~ msgstr "Својства на приказот"
6537 #~| msgctxt "@option:check"
6538 #~| msgid "Show folders first"
6539 #~ msgid "Show facets widget"
6540 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6543 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6544 #~| msgid "Permissions"
6545 #~ msgctxt "@action:button"
6546 #~ msgid "Fewer Options"
6550 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6551 #~| msgid "Permissions"
6552 #~ msgctxt "@action:button"
6553 #~ msgid "More Options"
6557 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6559 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgstr "Која било"
6564 #~| msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgctxt "@option:check"
6571 #~| msgctxt "@label"
6573 #~ msgctxt "@option:option"
6575 #~ msgstr "Кое било време"
6578 #~| msgctxt "@title:group Date"
6580 #~ msgctxt "@option:option"
6585 #~| msgctxt "@title:group Date"
6586 #~| msgid "Yesterday"
6587 #~ msgctxt "@option:option"
6588 #~ msgid "Yesterday"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~| msgctxt "@title:menu"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6612 #~ msgid "Add to Places"
6613 #~ msgstr "Додај во местата"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6616 #~ msgid "Descending"
6617 #~ msgstr "Опаѓачки"
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Configure Shown Data"
6621 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6624 #~| msgctxt "@label::textbox"
6625 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6626 #~ msgctxt "@label::textbox"
6627 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6629 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6633 #~| msgctxt "@label"
6634 #~| msgid "Everywhere"
6635 #~ msgctxt "action:button"
6636 #~ msgid "Everywhere"
6637 #~ msgstr "Насекаде"
6640 #~| msgctxt "@item::intable"
6641 #~| msgid "Unversioned"
6642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6643 #~ msgid "Transversed"
6644 #~ msgstr "Нема верзија"
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6648 #~| msgid "Add to Places"
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "Add Places Entry"
6651 #~ msgstr "Додај во местата"
6654 #~| msgid "Show tooltips"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Show All Entries"
6657 #~ msgstr "Прикажи совети"
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "Properties"
6661 #~ msgstr "Својства"
6664 #~| msgctxt "@title:window"
6665 #~| msgid "Additional Information"
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "Additional Information Shown"
6668 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Apply View Properties To"
6672 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6675 #~| msgctxt "@option:radio"
6676 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6677 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgid "Use these view properties as default"
6679 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Location:"
6683 #~ msgstr "Локација:"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Icon Size"
6687 #~ msgstr "Големина на икони"
6689 #~ msgctxt "@label:listbox"
6691 #~ msgstr "Преглед:"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgctxt "@label:listbox"
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6710 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6711 #~| msgid "All folders"
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Expandable folders"
6714 #~ msgstr "сите папки"
6717 #~| msgctxt "@label::textbox"
6718 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6720 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6721 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Additional Information"
6725 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6728 #~ msgid "Select All"
6729 #~ msgstr "Избери ги сите"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6733 #~ msgstr "Превчитај"
6736 #~| msgctxt "@title:group"
6737 #~| msgid "Icon Size"
6739 #~ msgid "Image Size"
6740 #~ msgstr "Големина на икони"
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6750 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6752 #~ msgid "Recently Saved"
6753 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Search Bar"
6759 #~ msgid "Search For"
6760 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Services"
6770 #~| msgid "Home URL"
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6773 #~ msgstr "Домашна адреса"
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6777 #~| msgid "&Network Folders"
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6783 #~| msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~| msgctxt "@title:group Date"
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~| msgctxt "@title:group Date"
6798 #~| msgid "Yesterday"
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Yesterday"
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "This Month"
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "This Month"
6808 #~ msgstr "Овој месец"
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "This Month"
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "Last Month"
6815 #~ msgstr "Овој месец"
6818 #~| msgctxt "@info:credit"
6819 #~| msgid "Documentation"
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Documents"
6822 #~ msgstr "Документација"
6825 #~| msgctxt "@label"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~| msgid "Empty Trash"
6834 #~ msgid "Empty Search"
6835 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~| msgid "Move to Trash"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "&Move to Trash"
6849 #~ msgstr "Премести во корпа"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~ msgid "Rename..."
6853 #~ msgstr "Преименувај..."
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Open in New Tab"
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6860 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6863 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6869 #~ msgctxt "option:check"
6870 #~ msgid "Natural sorting of items"
6871 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6874 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6875 #~| msgid "Current folder"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6877 #~ msgid "%1 - current folder"
6878 #~ msgstr "тековната папка"
6881 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6882 #~| msgid "Current folder"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6884 #~ msgid "%1 - current device"
6885 #~ msgstr "тековната папка"
6888 #~| msgctxt "@title:group"
6889 #~| msgid "Services"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6891 #~ msgid "%1 - all devices"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Paste Into Folder"
6896 #~ msgstr "Вметни во папка"
6898 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6903 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6904 #~ "locale, and %Y is full year number"
6905 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6906 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6909 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6910 #~ "and %Y is full year number"
6915 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6917 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6926 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Update of version information failed."
6934 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Copy Text"
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6945 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6947 #~ msgctxt "@title:group Date"
6948 #~ msgid "Last Week"
6949 #~ msgstr "Минатата недела"
6952 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6953 #~ "full year number"
6954 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6955 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6958 #~| msgctxt "@option:check"
6959 #~| msgid "Show zoom slider"
6960 #~ msgid "Zoom slider"
6961 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6964 #~| msgctxt "@title:group Date"
6966 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6971 #~| msgctxt "@title:group Date"
6972 #~| msgid "Yesterday"
6973 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6974 #~ msgid "Yesterday"
6982 #~| msgctxt "@label:slider"
6983 #~| msgid "Maximum file size:"
6984 #~ msgctxt "@option:option"
6985 #~ msgid "Maximum Rating"
6986 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6989 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6991 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6996 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6998 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7003 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7005 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7010 #~| msgctxt "@title:window"
7011 #~| msgid "Information"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Copy Information Message"
7014 #~ msgstr "Информација"
7017 #~| msgctxt "@label"
7018 #~| msgid "Description:"
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "No destination"
7023 #~ msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7025 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7028 #~| msgctxt "@label"
7029 #~| msgid "Show previews for:"
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "Do not create previews for"
7032 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgstr "Големина"
7049 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7057 #~| msgid "Permissions"
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Permissions"
7063 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgstr "Сопственик"
7070 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7084 #~| msgctxt "@label"
7085 #~| msgid "Description:"
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgid "Destination"
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7099 #~ msgstr "Според името"
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7103 #~ msgstr "Според големината"
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7106 #~ msgid "By Permissions"
7107 #~ msgstr "Според дозволите"
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7111 #~ msgstr "Според сопственикот"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7115 #~ msgstr "Според групата"
7118 #~| msgctxt "@label"
7119 #~| msgid "Description:"
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7121 #~ msgid "By Link Destination"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgid "Additional information"
7130 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7133 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7135 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Rename inline"
7141 #~ msgstr "Директно преименување"
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7145 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7147 #~ msgctxt "@title:tab"
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgctxt "@label:listbox"
7156 #~ msgid "Arrangement:"
7157 #~ msgstr "Распоред:"
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7167 #~ msgctxt "@label:listbox"
7168 #~ msgid "Grid spacing:"
7169 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7191 #~ msgctxt "@title:menu"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7200 #~| msgctxt "@label"
7201 #~| msgid "Description:"
7202 #~ msgctxt "@title::column"
7203 #~ msgid "Link Destination"
7207 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgctxt "@title::column"
7213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7214 #~ msgid "Deselect Item"
7215 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7218 #~ msgid "Show hidden files"
7219 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7222 #~ msgid "Show preview"
7223 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7225 #~ msgid "Arrangement"
7226 #~ msgstr "Распоред"
7228 #~ msgid "Item height"
7229 #~ msgstr "Висина на елемент"
7231 #~ msgid "Grid spacing"
7232 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7234 #~ msgid "Number of textlines"
7235 #~ msgstr "Број на редови текст"
7237 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~ msgid "Configure..."
7239 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7242 #~| msgctxt "@label::textbox"
7243 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7244 #~ msgctxt "@label::textbox"
7245 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7247 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7252 #~| msgid "Remove search option"
7253 #~ msgid "Remove folder restriction"
7254 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7257 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7264 #~| msgctxt "@label"
7266 #~ msgctxt "@action:button"
7271 #~| msgctxt "@title:group Date"
7272 #~| msgid "Yesterday"
7273 #~ msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgid "Yesterday"
7278 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7280 #~ msgctxt "@title:group"
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~| msgid "Open in New Window"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7289 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7295 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7299 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7302 #~| msgctxt "@action:button"
7308 #~ msgctxt "@title:menu"
7309 #~ msgid "View Mode"
7310 #~ msgstr "Режим на преглед"
7313 #~ msgid "No Tags Available"
7314 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7341 #~ msgid "Filenames"
7342 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7346 #~ msgstr "Пребарување:"
7353 #~ msgid "Add search option"
7354 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7356 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Save search options"
7362 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7364 #~ msgctxt "@action:button"
7369 #~ msgid "Close search options"
7370 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7373 #~ msgid "Greater Than"
7374 #~ msgstr "Поголемо од"
7377 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7378 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7381 #~ msgid "Less Than"
7382 #~ msgstr "Помало од"
7385 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7386 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7390 #~ msgstr "Големина:"
7392 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7398 #~ msgstr "Еднакво на"
7401 #~ msgid "Not Equal to"
7402 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7404 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7406 #~ msgstr "Кое било"
7410 #~ msgstr "Рангирање:"
7416 #~ msgctxt "@title:window"
7417 #~ msgid "Save Search Options"
7418 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7421 #~ msgstr "Критериум"
7423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgstr "Големина"
7427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgid "Permissions"
7435 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7437 #~ msgstr "Сопственик"
7439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7443 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~ msgctxt "@item::intable"
7449 #~ msgstr "Нормално"
7451 #~ msgctxt "@item::intable"
7452 #~ msgid "Update required"
7453 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7455 #~ msgctxt "@item::intable"
7456 #~ msgid "Locally modified"
7457 #~ msgstr "Локално изменето"
7459 #~ msgctxt "@item::intable"
7461 #~ msgstr "Додадено"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgstr "Големина"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgid "Permissions"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7477 #~ msgstr "Сопственик"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgstr "Големина"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "Permissions"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~ msgstr "Сопственик"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~ msgid "Additional Information"
7513 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7516 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7517 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7520 #~ msgid "SVN Update"
7521 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7524 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7525 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7528 #~ msgid "SVN Commit..."
7529 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7533 #~ msgstr "SVN-додај"
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "SVN Delete"
7537 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7541 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7545 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Updated SVN repository."
7549 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7551 #~ msgctxt "@title:window"
7552 #~ msgid "SVN Commit"
7553 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7555 #~ msgctxt "@action:button"
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7561 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7565 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Committed SVN changes."
7569 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7573 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7577 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7581 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7585 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7589 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7593 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7596 #~ msgid "Total Size:"
7597 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7600 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7602 #~ msgctxt "@label file type"
7606 #~ msgctxt "@title:window"
7607 #~ msgid "Change Tags"
7608 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7610 #~ msgctxt "@label:textbox"
7611 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7612 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7615 #~ msgid "Create new tag:"
7616 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7619 #~ msgid "Delete tag"
7620 #~ msgstr "Бришење ознака"
7624 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7626 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7630 #~ msgid "Delete tag"
7631 #~ msgstr "Бришење ознака"
7633 #~ msgctxt "@action:button"
7638 #~ msgid "Add Tags..."
7639 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7642 #~ msgid "Change..."
7643 #~ msgstr "Измена..."
7645 #~ msgctxt "@info:progress"
7646 #~ msgid "Changing annotations"
7647 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7655 #~ msgstr "Големина"
7657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~ msgstr "Променето"
7661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7663 #~ msgstr "Сопственик"
7665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7666 #~ msgid "Permissions"
7669 #~ msgctxt "@title:window"
7670 #~ msgid "Add Comment"
7671 #~ msgstr "Додавање коментар"
7674 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7676 #~ msgctxt "@label file content size"
7678 #~ msgstr "Големина"
7681 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~| msgid "Modified"
7683 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7685 #~ msgstr "Променето"
7688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7691 #~ msgid "MIME Type"
7692 #~ msgstr "Според типот"
7695 #~| msgid "Location"
7696 #~ msgctxt "@label file URL"
7698 #~ msgstr "Локација"
7701 #~| msgctxt "@info:status"
7702 #~| msgid "Created folder."
7705 #~ msgstr "Папката е креирана."
7708 #~| msgctxt "@action:button"
7715 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7716 #~| msgid "Modified"
7717 #~ msgctxt "@label EXIF"
7719 #~ msgstr "Променето"
7722 #~| msgctxt "@label"
7723 #~| msgid "Width x Height:"
7724 #~ msgctxt "@label image width and height"
7725 #~ msgid "Width x Height"
7726 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgstr "Рангирање"
7732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7738 #~ msgstr "Коментар"
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "Filenames"
7744 #~ msgid "File Name"
7745 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7752 #~ msgid "Modified:"
7753 #~ msgstr "Променето:"
7757 #~ msgstr "Сопственик:"
7765 #~ msgstr "Коментар:"