]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "Испразни ја корпата"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "Врати"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Креирај ново"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, fuzzy, kde-format
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
118 #| msgid "Paste"
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Вметни"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, fuzzy, kde-format
125 #| msgctxt "@action:inmenu"
126 #| msgid "Open in New Tab"
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Tab"
129 msgstr "Отвори во ново ливче"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:204
132 #, fuzzy, kde-format
133 #| msgctxt "@action:inmenu"
134 #| msgid "Open in New Window"
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Отвори во нов прозорец"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
140 #, kde-format
141 msgctxt ""
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
143 msgid "Middle Click"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Успешно е копирано."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Успешно е преместено."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Успешно е поврзано."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Успешно е преименувано."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Папката е креирана."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go back"
186 msgstr "Оди назад"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Go forward"
198 msgstr "Оди напред"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 #, kde-kuit-format
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 #, kde-format
208 msgctxt "@title:window"
209 msgid "Confirmation"
210 msgstr "Потврда"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 msgid "&Quit %1"
216 msgstr ""
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 #, kde-format
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Затвори тековно &ливче"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
224 #, kde-format
225 msgid ""
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
227 msgstr ""
228 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
229 "напуштите?"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
232 #, kde-format
233 msgid "Do not ask again"
234 msgstr "Не прашувај повторно"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:665
237 #, kde-format
238 msgid "Show &Terminal Panel"
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:675
242 #, fuzzy, kde-format
243 #| msgid ""
244 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
245 msgid ""
246 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
247 "want to quit?"
248 msgstr ""
249 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
250 "напуштите?"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:873
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:874
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
265 #, fuzzy, kde-format
266 #| msgctxt "@action:inmenu"
267 #| msgid "Paste"
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open %1"
270 msgstr "Вметни"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 #, fuzzy, kde-format
274 #| msgctxt "@title:menu"
275 #| msgid "Search Toolbar"
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "Алатник за пребарување"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 #, kde-format
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
284 msgstr[0] ""
285 msgstr[1] ""
286 msgstr[2] ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
291 #| msgid "Open Terminal"
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Отвори терминал"
296 msgstr[1] "Отвори терминал"
297 msgstr[2] "Отвори терминал"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid ""
303 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
304 "folder."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Configure..."
311 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
312 msgid "Configure"
313 msgstr "Конфигурирај..."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New &Window"
319 msgstr "Нов &прозорец"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Open in New Window"
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Open a new Dolphin window"
327 msgstr "Отвори во нов прозорец"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
334 ">You can drag and drop items between windows."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu File"
340 msgid "New Tab"
341 msgstr "Ново ливче"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Додај во местата"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Затвори ливче"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
373 #| msgid "Close Tab"
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Close Tab"
376 msgstr "Затвори ливче"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Cut…"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Copy"
423 msgctxt "@action"
424 msgid "Copy…"
425 msgstr "Копирај"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 msgid ""
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Paste"
440 msgstr "Вметни"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 msgid ""
446 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
447 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
448 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 msgid ""
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Trash"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Премести во корпа"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Trash"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Премести во корпа"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
490 #| msgid "Move to Trash"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "Премести во корпа"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
498 msgid ""
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "Премести во корпа"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@label:textbox"
514 #| msgid "Filter:"
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 msgid "Filter…"
517 msgstr "Филтер:"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #| msgid "Show Filter Bar"
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "Прикажи лента со филтри"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
534 "view."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 #| msgid "Show Search Bar"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@label:textbox"
548 #| msgid "Filter:"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
550 msgid "Filter"
551 msgstr "Филтер:"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:button"
556 #| msgid "Search"
557 msgid "Search…"
558 msgstr "Пребарувај"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@info"
563 #| msgid "Show preview of files and folders"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
576 "para>"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Search Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:button"
590 #| msgid "Search"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "Пребарувај"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@info"
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
603
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@title:window"
609 #| msgid "Select"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Select"
612 msgstr "Избирање"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
623 "items.</para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Инверзија на изборот"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
641 msgid ""
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "selected instead."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 #| msgid "Preview"
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Refresh view"
682 msgstr "Преглед"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 msgid ""
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Стоп"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "Прекини вчитување"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Локација што може да се уредува"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Заменување локација"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
745 #| msgid "Close Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Затвори ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Спореди датотеки"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
788 "para>"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Отвори терминал"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
802 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
803 "the terminal application.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Отвори терминал"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:menu"
833 msgid "&Bookmarks"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Tab %1"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Last Tab"
860 msgstr "Активирај следно ливче"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
868 msgstr "Активирај следно ливче"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "New Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Next Tab"
876 msgstr "Ново ливче"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "New Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Ново ливче"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Previous Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Previous Tab"
892 msgstr "Активирај претходно ливче"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Previous Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Активирај претходно ливче"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@option:check"
905 #| msgid "Show folders first"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Show Target"
908 msgstr "Прикажи прво папки"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tab"
914 msgstr "Отвори во ново ливче"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Open in New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tabs"
922 msgstr "Отвори во ново ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Window"
928 msgstr "Отвори во нов прозорец"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
933 #| msgid "App&lications"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in Split View"
936 msgstr "Ап&ликации"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@title:menu"
941 #| msgid "Panels"
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgid "Unlock Panels"
944 msgstr "Панели"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@title:menu"
949 #| msgid "Panels"
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Lock Panels"
952 msgstr "Панели"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Information"
968 msgstr "Информација"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
983 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
984 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
985 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
986 "items a preview of their contents is provided.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
994 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
995 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
996 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
997 "are given here by right-clicking.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@title:window"
1003 msgid "Folders"
1004 msgstr "Папки"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1011 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1012 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1020 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1021 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1022 "quick switching between any folders.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1028 msgid "Terminal"
1029 msgstr "Терминал"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1036 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1037 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1038 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1039 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1040 "application like Konsole.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1048 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1049 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1050 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1051 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1052 "like Konsole.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Places"
1059 msgstr "Места"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@action:inmenu"
1064 #| msgid "Show Hidden Files"
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 "property."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "type.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgctxt "@title:menu"
1107 #| msgid "Panels"
1108 msgctxt "@action:inmenu View"
1109 msgid "Show Panels"
1110 msgstr "Панели"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid ""
1116 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid ""
1123 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid ""
1136 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1137 "folder."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1185 "this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1193 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1194 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1195 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1196 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1202 msgid "Close"
1203 msgstr "Затвори"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Close left view"
1209 msgstr "Затвори лев преглед"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1214 msgid "Pop out Left View"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Move left view to a new window"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Затвори"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close right view"
1233 msgstr "Затвори десен преглед"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1238 msgid "Pop out Right View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move right view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1250 msgid "Split"
1251 msgstr "Раздели"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Split view"
1257 msgstr "Подели преглед"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1262 msgid "Pop out"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1270 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1271 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1272 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1273 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1274 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1282 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1283 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1284 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1285 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1286 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1287 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1288 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1294 msgid ""
1295 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1296 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1297 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1298 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1299 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1300 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1301 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1302 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1303 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1304 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1305 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1313 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1314 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1315 "be triggered this way.</para>"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1323 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1324 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1332 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1333 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1334 "Handbook</interface>."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1338 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1339 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1340 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1341 #. The same might be true for any external link you translate.
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1347 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1348 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1349 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1350 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1358 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1359 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1360 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1361 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1362 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1363 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1364 "windows so don't get too used to this.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1372 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1373 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1374 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1375 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1383 "support the continued work on this application and many other projects by "
1384 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1385 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1386 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1387 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1388 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1389 "behind the KDE community.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1397 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1398 "in your preferred language."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1406 "libraries and maintainers of this application."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1414 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1415 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1416 "a look!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 msgid "Defocus Terminal Panel"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1426 #, kde-format
1427 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:button"
1433 msgid "Empty Trash"
1434 msgstr "Испразни ја корпата"
1435
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1437 #, kde-format
1438 msgid "Empties Trash to create free space"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 #| msgid "&Network Folders"
1445 msgctxt "@action:button"
1446 msgid "Add Network Folder"
1447 msgstr "&Мрежни папки"
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@title:menu"
1452 #| msgid "Location Bar"
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Лента со локација"
1457 msgstr[1] "Лента со локација"
1458 msgstr[2] "Лента со локација"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:148
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 #| msgid "&Edit File Type..."
1464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 msgid "&Edit File Type…"
1466 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:152
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 msgid "Select Items Matching…"
1473 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:157
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect Items Matching…"
1480 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:163
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "Unselect All"
1486 msgstr "Одизбери ги сите"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:178
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "App&lications"
1492 msgstr "Ап&ликации"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:179
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "&Network Folders"
1498 msgstr "&Мрежни папки"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:180
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 msgid "Trash"
1504 msgstr "Корпа"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:183
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "Autostart"
1510 msgstr "Автом. стартување"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:189
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 #| msgid "Find File..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Find File…"
1518 msgstr "Пронајди датотеки..."
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:195
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Open &Terminal"
1524 msgstr "Отвори &терминал"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:window"
1529 msgid "Select"
1530 msgstr "Избирање"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:447
1533 #, kde-format
1534 msgid "Select all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:window"
1540 msgid "Unselect"
1541 msgstr "Одизбирање"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:452
1544 #, kde-format
1545 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1546 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1549 #: dolphinpart.rc:5
1550 #, kde-format
1551 msgid "&Edit"
1552 msgstr "Ур&еди"
1553
1554 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1555 #: dolphinpart.rc:15
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Selection"
1559 msgstr "Избор"
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (view)
1562 #: dolphinpart.rc:24
1563 #, kde-format
1564 msgid "&View"
1565 msgstr "П&риказ"
1566
1567 #. i18n: ectx: Menu (go)
1568 #: dolphinpart.rc:33
1569 #, kde-format
1570 msgid "&Go"
1571 msgstr "О&ди"
1572
1573 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1574 #: dolphinpart.rc:41
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Tools"
1578 msgstr "Алатки"
1579
1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1581 #: dolphinpart.rc:51
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Dolphin Toolbar"
1585 msgstr "Алатник на Dolphin"
1586
1587 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1588 #, kde-format
1589 msgid "Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1591
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1595 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1596 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1597
1598 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu"
1602 #| msgid "Search Bar"
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr "Алатник за пребарување"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:155
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "New Tab"
1610 msgstr "Ново ливче"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:156
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu"
1615 #| msgid "Search Bar"
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Detach Tab"
1618 msgstr "Алатник за пребарување"
1619
1620 #: dolphintabbar.cpp:157
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Close Other Tabs"
1624 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1625
1626 #: dolphintabbar.cpp:158
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgid "Close Tab"
1630 msgstr "Затвори ливче"
1631
1632 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1633 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1634 #: dolphintabwidget.cpp:506
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1637 #| msgid "%1 (%2)"
1638 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1639 msgid "%1 | (%2)"
1640 msgstr "%1 (%2)"
1641
1642 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1643 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1644 #: dolphintabwidget.cpp:510
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1647 msgid "(%1) | %2"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1651 #: dolphinui.rc:61
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Location Bar"
1655 msgstr "Лента со локација"
1656
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 #: dolphinui.rc:107
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Main Toolbar"
1662 msgstr "Главен алатник"
1663
1664 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1667 msgid ""
1668 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1669 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1670 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1671 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1672 "because following these folders from left to right leads here.</"
1673 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1674 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1675 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1676 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1682 msgid "This folder is not writable for you."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1688 msgid ""
1689 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1690 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1691 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1692 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1693 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1694 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1695 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1696 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1697 "find an item.</item></list></para>"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1701 #, kde-format
1702 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@action:button"
1708 #| msgid "Search"
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Пребарувај"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:inmenu"
1715 #| msgid "Search Bar"
1716 msgid "Search for %1"
1717 msgstr "Алатник за пребарување"
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:progress"
1722 #| msgid "Loading folder..."
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Loading folder…"
1725 msgstr "Вчитувам папка..."
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@label:listbox"
1730 #| msgid "Sorting:"
1731 msgctxt "@info:progress"
1732 msgid "Sorting…"
1733 msgstr "Подредување:"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info"
1738 #| msgid "Searching..."
1739 msgctxt "@info"
1740 msgid "Searching…"
1741 msgstr "Пребарување..."
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "No items found."
1747 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1753 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1759 msgctxt "@info:status"
1760 msgid ""
1761 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "Invalid protocol"
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol '%1'"
1770 msgstr "Невалиден протокол"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol"
1776 msgstr "Невалиден протокол"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgid ""
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:textbox"
1793 #| msgid "Filter:"
1794 msgid "Filter…"
1795 msgstr "Филтер:"
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "Скриј лента со филтри"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1806 msgid "\"%1\""
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1813 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1814 msgstr ""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1820 "folders."
1821 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1822 msgstr ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1828 "folders."
1829 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1836 "files/folders."
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 #| msgid "Invert Selection"
1844 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1845 msgid "One Selected File"
1846 msgid_plural "%1 Selected Files"
1847 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1848 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1849 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1855 msgid "One Selected Folder"
1856 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1857 msgstr[0] ""
1858 msgstr[1] ""
1859 msgstr[2] ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:tooltip"
1864 #| msgid "Select Item"
1865 msgctxt ""
1866 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1867 "folders."
1868 msgid "One Selected Item"
1869 msgid_plural "%1 Selected Items"
1870 msgstr[0] "Избери елемент"
1871 msgstr[1] "Избери елемент"
1872 msgstr[2] "Избери елемент"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1877 msgid "One File"
1878 msgid_plural "%1 Files"
1879 msgstr[0] ""
1880 msgstr[1] ""
1881 msgstr[2] ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@label"
1886 #| msgid "Folder"
1887 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1888 msgid "One Folder"
1889 msgid_plural "%1 Folders"
1890 msgstr[0] "Папка"
1891 msgstr[1] "Папка"
1892 msgstr[2] "Папка"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@title:window"
1897 #| msgid "Rename Item"
1898 msgctxt ""
1899 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1900 msgid "One Item"
1901 msgid_plural "%1 Items"
1902 msgstr[0] "Преименување елемент"
1903 msgstr[1] "Преименување елемент"
1904 msgstr[2] "Преименување елемент"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@info"
1909 #| msgid "%1 item selected"
1910 #| msgid_plural "%1 items selected"
1911 msgctxt "@item:intable"
1912 msgid "%1 item"
1913 msgid_plural "%1 items"
1914 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1915 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1916 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "width × height"
1921 msgid "%1 × %2"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1927 msgid "0 - 9"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@title:group Name"
1933 #| msgid "Others"
1934 msgctxt "@title:group"
1935 msgid "Others"
1936 msgstr "Останати"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Folders"
1942 msgstr "Папки"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Small"
1948 msgstr "Мали"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Medium"
1954 msgstr "Средни"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Size"
1959 msgid "Big"
1960 msgstr "Големи"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Today"
1966 msgstr "Денес"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Yesterday"
1972 msgstr "Вчера"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1977 msgid "dddd"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@title:group Date"
1990 #| msgid "Three Weeks Ago"
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "One Week Ago"
1993 msgstr "Пред три недели"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Two Weeks Ago"
1999 msgstr "Пред две недели"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "Three Weeks Ago"
2005 msgstr "Пред три недели"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Date"
2010 msgid "Earlier this Month"
2011 msgstr "Порано месецов"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt ""
2016 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2017 #| "full year number"
2018 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2019 msgctxt ""
2020 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2022 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2023 "text that should not be formatted as a date"
2024 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2025 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2031 "context @title:group Date"
2032 msgid "%1"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt ""
2038 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2039 #| "full year number"
2040 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2041 msgctxt ""
2042 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2043 "current locale, and yyyy is full year number."
2044 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2045 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2051 "@title:group Date"
2052 msgid "%1"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt ""
2058 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2059 #| "full year number"
2060 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2073 "context @title:group Date"
2074 msgid "%1"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt ""
2080 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2081 #| "full year number"
2082 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2083 msgctxt ""
2084 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2086 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2087 "text that should not be formatted as a date"
2088 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2089 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2095 "context @title:group Date"
2096 msgid "%1"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt ""
2102 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2103 #| "full year number"
2104 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2105 msgctxt ""
2106 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2107 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2108 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2109 "text that should not be formatted as a date"
2110 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2111 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt ""
2124 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2125 #| "full year number"
2126 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2127 msgctxt ""
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2133 msgstr "Порано во %B, %Y"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2139 "context @title:group Date"
2140 msgid "%1"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2147 "and yyyy is full year number"
2148 msgid "MMMM, yyyy"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2155 "group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 msgid "Read, "
2164 msgstr "Читање, "
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 msgid "Write, "
2171 msgstr "Запишување, "
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 msgid "Execute, "
2178 msgstr "Извршување, "
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2184 msgid "Forbidden"
2185 msgstr "Забрането"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2190 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2191 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2192 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2193 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2198 #| msgid "Name"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Name"
2201 msgstr "Име"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2204 #, fuzzy
2205 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2206 #| msgid "Size"
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Size"
2209 msgstr "Големина"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2214 #| msgid "Modified"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Modified"
2217 msgstr "Променето"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2221 msgctxt "@tooltip"
2222 msgid "The date format can be selected in settings."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2226 #, fuzzy
2227 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2228 #| msgid "Create New"
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Created"
2231 msgstr "Креирај ново"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Accessed"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2239 #, fuzzy
2240 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2241 #| msgid "Type"
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Type"
2244 msgstr "Тип"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2247 #, fuzzy
2248 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2249 #| msgid "Rating"
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Rating"
2252 msgstr "Рангирање"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2255 #, fuzzy
2256 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2257 #| msgid "Tags"
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Tags"
2260 msgstr "Ознаки"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2263 #, fuzzy
2264 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2265 #| msgid "Comment"
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Comment"
2268 msgstr "Коментар"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Title"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2278 #, fuzzy
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Documentation"
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Document"
2283 msgstr "Документација"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Author"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Publisher"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@title:window"
2298 #| msgid "Change Comment"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Page Count"
2301 msgstr "Коментар на измената"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Word Count"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Line Count"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Date Photographed"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2321 #, fuzzy
2322 #| msgctxt "@label"
2323 #| msgid "Images"
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Image"
2326 msgstr "Слики"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2329 msgctxt "@label width x height"
2330 msgid "Dimensions"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Width"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Height"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 #, fuzzy
2345 #| msgctxt "@info:credit"
2346 #| msgid "Documentation"
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Orientation"
2349 msgstr "Документација"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Artist"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Audio"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2365 #, fuzzy
2366 #| msgctxt "@title:group General settings"
2367 #| msgid "General"
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Genre"
2370 msgstr "Општо"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Album"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2378 #, fuzzy
2379 #| msgctxt "@info:credit"
2380 #| msgid "Documentation"
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Duration"
2383 msgstr "Документација"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Bitrate"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Track"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2396 #, fuzzy
2397 #| msgctxt "@item::intable"
2398 #| msgid "Removed"
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Release Year"
2401 msgstr "Отстрането"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Aspect Ratio"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Video"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Frame Rate"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2419 #, fuzzy
2420 #| msgctxt "@action:inmenu"
2421 #| msgid "Paste"
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Path"
2424 msgstr "Вметни"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 #, fuzzy
2431 #| msgctxt "@title:group Name"
2432 #| msgid "Others"
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Other"
2435 msgstr "Останати"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "File Extension"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2443 #, fuzzy
2444 #| msgctxt "@title:menu"
2445 #| msgid "Selection"
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Deletion Time"
2448 msgstr "Избор"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 #, fuzzy
2452 #| msgctxt "@label"
2453 #| msgid "Description:"
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Link Destination"
2456 msgstr "Опис:"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Downloaded From"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 #, fuzzy
2465 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2466 #| msgid "Permissions"
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Permissions"
2469 msgstr "Дозволи"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2472 msgctxt "@tooltip"
2473 msgid ""
2474 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2475 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2479 #, fuzzy
2480 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2481 #| msgid "Owner"
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Owner"
2484 msgstr "Сопственик"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2489 #| msgid "Group"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "User Group"
2492 msgstr "Група"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:status"
2497 msgid "Unknown error."
2498 msgstr "Непозната грешка."
2499
2500 #: main.cpp:122
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@title"
2503 #| msgid "Dolphin"
2504 msgid "Dolphin"
2505 msgstr "Делфин"
2506
2507 #: main.cpp:124
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title"
2510 msgid "File Manager"
2511 msgstr "Менаџер на датотеки"
2512
2513 #: main.cpp:126
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:128
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Felix Ernst"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:129
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2531 msgstr "Одржувач и развивач"
2532
2533 #: main.cpp:131
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Méven Car"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:132
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2545 msgstr "Одржувач и развивач"
2546
2547 #: main.cpp:134
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Elvis Angelaccio"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: main.cpp:135
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2559 msgstr "Одржувач и развивач"
2560
2561 #: main.cpp:137
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Emmanuel Pescosta"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: main.cpp:138
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2573 msgstr "Одржувач и развивач"
2574
2575 #: main.cpp:140
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Frank Reininghaus"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: main.cpp:141
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2587 msgstr "Одржувач и развивач"
2588
2589 #: main.cpp:143
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Peter Penz"
2593 msgstr "Peter Penz"
2594
2595 #: main.cpp:144
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2601 msgstr "Одржувач и развивач"
2602
2603 #: main.cpp:146
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Sebastian Trüg"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2610 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Developer"
2614 msgstr "Развивач"
2615
2616 #: main.cpp:147
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "David Faure"
2620 msgstr "David Faure"
2621
2622 #: main.cpp:148
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Aaron J. Seigo"
2626 msgstr "Aaron J. Seigo"
2627
2628 #: main.cpp:149
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Rafael Fernández López"
2632 msgstr "Rafael Fernández López"
2633
2634 #: main.cpp:150
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Kevin Ottens"
2638 msgstr "Kevin Ottens"
2639
2640 #: main.cpp:151
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Holger Freyther"
2644 msgstr "Holger Freyther"
2645
2646 #: main.cpp:152
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Max Blazejak"
2650 msgstr "Max Blazejak"
2651
2652 #: main.cpp:153
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Michael Austin"
2656 msgstr "Michael Austin"
2657
2658 #: main.cpp:153
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Documentation"
2662 msgstr "Документација"
2663
2664 #: main.cpp:163
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: main.cpp:165
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: main.cpp:166
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: main.cpp:168
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: main.cpp:169
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Document to open"
2692 msgstr "Документ за отвoрање"
2693
2694 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgid "Show hidden files"
2698 msgid "Hidden files shown"
2699 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2700
2701 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2702 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2703 #, kde-format
2704 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2705 msgstr ""
2706
2707 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2708 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgid "Column width"
2711 msgid "Automatic scrolling"
2712 msgstr "Ширина на колона"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Cut"
2718 msgstr "Исечи"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Copy"
2724 msgstr "Копирај"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu"
2729 #| msgid "Rename..."
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Rename…"
2732 msgstr "Преименувај..."
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Move to Trash"
2738 msgstr "Премести во корпа"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Delete"
2744 msgstr "Избриши"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show Hidden Files"
2750 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Limit to Home Directory"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Automatic Scrolling"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Properties"
2768 msgstr "Својства"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2771 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2774 #| msgid "Previews"
2775 msgid "Previews shown"
2776 msgstr "Прегледи"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2780 #, kde-format
2781 msgid "Auto-Play media files"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2788 #| msgid "Show Filter Bar"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2794 #, kde-format
2795 msgid "Date display format"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Preview"
2802 msgstr "Преглед"
2803
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Auto-Play media files"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2813 #| msgid "Show Filter Bar"
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu"
2821 #| msgid "Configure..."
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Configure…"
2824 msgstr "Конфигурирај..."
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Condensed Date"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@label::textbox"
2835 #| msgid "Configure which data should be shown"
2836 msgctxt "@label::textbox"
2837 msgid "Select which data should be shown:"
2838 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2839
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info"
2843 #| msgid "%1 item selected"
2844 #| msgid_plural "%1 items selected"
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "%1 item selected"
2847 msgid_plural "%1 items selected"
2848 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2849 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2850 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2851
2852 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2853 #, kde-format
2854 msgid "play"
2855 msgstr "пушти"
2856
2857 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2858 #, kde-format
2859 msgid "pause"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2863 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2864 #, kde-format
2865 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu"
2871 #| msgid "Configure..."
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Configure Trash…"
2874 msgstr "Конфигурирај..."
2875
2876 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2877 #, kde-format
2878 msgid ""
2879 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2880 "and then reopen the panel."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2884 #, kde-format
2885 msgid "Install Konsole"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2890 #, kde-format
2891 msgid "Location"
2892 msgstr "Локација"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2896 #, kde-format
2897 msgid "What"
2898 msgstr "Што"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2903 #| msgid "By Type"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Any Type"
2906 msgstr "Според типот"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@title:window"
2911 #| msgid "Folders"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Folders"
2914 msgstr "Папки"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:credit"
2919 #| msgid "Documentation"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Documents"
2922 msgstr "Документација"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@label"
2927 #| msgid "Images"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Images"
2930 msgstr "Слики"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2935 #| msgid "Show Hidden Files"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Audio Files"
2938 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Videos"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2949 #| msgid "By Date"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Any Date"
2952 msgstr "Според датумот"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:group Date"
2957 #| msgid "Today"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Today"
2960 msgstr "Денес"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@title:group Date"
2965 #| msgid "Yesterday"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Yesterday"
2968 msgstr "Вчера"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@label"
2973 #| msgid "This Week"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Week"
2976 msgstr "Оваа недела"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@label"
2981 #| msgid "This Month"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "This Month"
2984 msgstr "Овој месец"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@label"
2989 #| msgid "This Year"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "This Year"
2992 msgstr "Оваа година"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2997 #| msgid "Rating"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Any Rating"
3000 msgstr "Рангирање"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "1 or more"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "2 or more"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "3 or more"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "4 or more"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Highest Rating"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3035 #| msgid "Invert Selection"
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Clear Selection"
3038 msgstr "Инверзија на изборот"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "String list separator"
3043 msgid ", "
3044 msgstr ""
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@label"
3049 #| msgid "Tag:"
3050 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3051 msgid "Tag: %2"
3052 msgid_plural "Tags: %2"
3053 msgstr[0] "Ознака:"
3054 msgstr[1] "Ознака:"
3055 msgstr[2] "Ознака:"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:window"
3060 #| msgid "Add Tags"
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Add Tags"
3063 msgstr "Додавање ознаки"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@label"
3068 #| msgid "From Here"
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here (%1)"
3071 msgstr "Од тука"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@info"
3088 #| msgid "Start searching"
3089 msgctxt "@info:tooltip"
3090 msgid "Quit searching"
3091 msgstr "Почеток на пребарување"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@label"
3096 #| msgid "Filenames"
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Filename"
3099 msgstr "Имиња на датотеки"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3104 #| msgid "Comment"
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Content"
3107 msgstr "Коментар"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@label"
3112 #| msgid "From Here"
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "From Here"
3115 msgstr "Од тука"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3120 #| msgid "Your emails"
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Your files"
3123 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "Search in your home directory"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 #| msgid "Paste"
3135 msgid "Open %1"
3136 msgstr "Вметни"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3139 #, kde-format
3140 msgctxt ""
3141 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3142 "user entered."
3143 msgid "Query Results from '%1'"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:button"
3159 #| msgid "Cancel"
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Copying"
3162 msgstr "Откажи"
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@info"
3180 #| msgid "Show preview of files and folders"
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3183 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3184
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@action:button"
3189 #| msgid "Cancel"
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Cutting"
3192 msgstr "Откажи"
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3197 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel"
3207 msgstr "Откажи"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@item::intable"
3219 #| msgid "Conflicting"
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Duplicating"
3222 msgstr "Во конфликт"
3223
3224 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3225 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action keep short"
3229 msgid "More"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "Cancel"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Moving"
3246 msgstr "Откажи"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3255 #, kde-kuit-format
3256 msgid ""
3257 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3258 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3259 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3260 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3261 "para>"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3265 #, kde-format
3266 msgctxt ""
3267 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3268 msgid "Paste from Clipboard"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3274 msgid "Dismiss This Reminder"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3280 msgid "Don't Remind Me Again"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3286 msgid ""
3287 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3288 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Renaming"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3308 msgstr[0] ""
3309 msgstr[1] ""
3310 msgstr[2] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3322 msgstr[0] ""
3323 msgstr[1] ""
3324 msgstr[2] ""
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3336 msgstr[0] ""
3337 msgstr[1] ""
3338 msgstr[2] ""
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Permanently Delete %2"
3349 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3350 msgstr[0] ""
3351 msgstr[1] ""
3352 msgstr[2] ""
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Duplicate %2"
3363 msgid_plural "Duplicate %2"
3364 msgstr[0] ""
3365 msgstr[1] ""
3366 msgstr[2] ""
3367
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:inmenu"
3376 #| msgid "Move to Trash"
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Move %2 to the Trash"
3379 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3380 msgstr[0] "Премести во корпа"
3381 msgstr[1] "Премести во корпа"
3382 msgstr[2] "Премести во корпа"
3383
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:button"
3392 #| msgid "&Rename"
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Rename %2"
3395 msgid_plural "Rename %2"
3396 msgstr[0] "П&реименувај"
3397 msgstr[1] "П&реименувај"
3398 msgstr[2] "П&реименувај"
3399
3400 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3401 #, kde-kuit-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3405 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3406 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3407 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3408 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3409 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3410 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3411 "the current selection.</para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@title:menu"
3423 #| msgid "Selection"
3424 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3425 msgid "Selection Mode"
3426 msgstr "Избор"
3427
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@title:menu"
3431 #| msgid "Selection"
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Exit Selection Mode"
3434 msgstr "Избор"
3435
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@label:textbox"
3439 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3440 msgctxt "@label:textbox"
3441 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3442 msgstr ""
3443 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:button"
3448 #| msgid "Search"
3449 msgctxt "@label:textbox"
3450 msgid "Search…"
3451 msgstr "Пребарувај"
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:button"
3456 #| msgid "Download New Services..."
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Download New Services…"
3459 msgstr "Симни нови сервиси..."
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info"
3464 msgid ""
3465 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3466 "settings."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info"
3472 msgid "Restart now?"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu"
3478 #| msgid "Delete"
3479 msgctxt "@option:check"
3480 msgid "Delete"
3481 msgstr "Избриши"
3482
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@option:check"
3486 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3487 msgctxt "@option:check"
3488 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3489 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3494 #| msgid "%1 (%2)"
3495 msgctxt "@item:inmenu"
3496 msgid "%1: %2"
3497 msgstr "%1 (%2)"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3502 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3505 #, kde-format
3506 msgid "Use system font"
3507 msgstr "Користи системски фонт"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3512 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3514 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3515 #, kde-format
3516 msgid "Icon size"
3517 msgstr "Големина на икони"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3522 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3523 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3525 #, kde-format
3526 msgid "Preview size"
3527 msgstr "Големина на преглед"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3530 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3531 #, kde-format
3532 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3537 #, kde-format
3538 msgid "How we display the size of directories"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3545 msgid "Show the content count"
3546 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgid "Show the content size"
3553 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3557 #, kde-format
3558 msgid "Do not show any directory size"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3563 #, kde-format
3564 msgid "Recursive directory size limit"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3569 #, kde-format
3570 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3577 #| msgid "Permissions"
3578 msgid "Permissions style format"
3579 msgstr "Дозволи"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3592 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3605 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3612 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3619 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3626 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3633 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3645 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3646 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3653 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3659 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3660 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3664 #, kde-format
3665 msgid "Position of columns"
3666 msgstr "Позиција на колони"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3670 #, kde-format
3671 msgid "Side Padding"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3676 #, kde-format
3677 msgid "Highlight entire row"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3684 #| msgid "All folders"
3685 msgid "Expandable folders"
3686 msgstr "сите папки"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show hidden files"
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Hidden files shown"
3694 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3695
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 msgid ""
3701 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3702 "will be shown in the file view."
3703 msgstr ""
3704 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3705 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title::column"
3711 #| msgid "Version"
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Version"
3714 msgstr "Верзија"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "View Mode"
3728 msgstr "Режим на преглед"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid ""
3735 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3736 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3737 msgstr ""
3738 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3739 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3745 #| msgid "Previews"
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Previews shown"
3748 msgstr "Прегледи"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3756 "icon."
3757 msgstr ""
3758 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3759 "прикажан како икона."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@label"
3765 #| msgid "Categorized Sorting"
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Grouped Sorting"
3768 msgstr "Подредување по категории"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3774 #| msgid ""
3775 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3776 #| "category."
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 msgid ""
3779 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3780 msgstr ""
3781 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3782 "нивната категорија."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Sort files by"
3789 msgstr "Подреди датотеки според"
3790
3791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3795 #| msgid ""
3796 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3797 #| "performed on."
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid ""
3800 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3801 "performed on."
3802 msgstr ""
3803 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3804 "прави подредувањето."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Order in which to sort files"
3811 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3818 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@info"
3824 #| msgid "Show preview of files and folders"
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Show hidden files and folders last"
3827 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Visible roles"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Column width"
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Header column widths"
3842 msgstr "Ширина на колона"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Properties last changed"
3849 msgstr "Својства последно променети"
3850
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3856 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:window"
3862 #| msgid "Additional Information"
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Additional Information"
3865 msgstr "Дополнителна информација"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:menu"
3871 #| msgid "Selection"
3872 msgid "Select Action"
3873 msgstr "Избор"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3879 #| msgid "Custom Font"
3880 msgid "Custom Action"
3881 msgstr "Сопствен фонт"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3885 #, kde-format
3886 msgid "Should the URL be editable for the user"
3887 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3891 #, kde-format
3892 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3893 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3897 #, kde-format
3898 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3899 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3905 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3906 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3913 "instance"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3921 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3922 "were removed/renamed ...etc"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Is the application started the first time"
3929 msgid ""
3930 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3931 "UI)"
3932 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3936 #, kde-format
3937 msgid "Home URL"
3938 msgstr "Домашна адреса"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu"
3944 #| msgid "Open in New Tab"
3945 msgid "Remember open folders and tabs"
3946 msgstr "Отвори во ново ливче"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3950 #, kde-format
3951 msgid "Place two views side by side"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3956 #, kde-format
3957 msgid "Should the filter bar be shown"
3958 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3964 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3965 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3969 #, kde-format
3970 msgid "Browse through archives"
3971 msgstr "Преглед во архивите"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3975 #, kde-format
3976 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3983 msgid ""
3984 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3985 "running in the Terminal panel."
3986 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Rename inline"
3992 msgid "Rename single items inline"
3993 msgstr "Директно преименување"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show selection toggle"
3999 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4006 "mode bottom bar."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4011 #, kde-format
4012 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4017 #, kde-format
4018 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4023 #, kde-format
4024 msgid "New tab will be open after last one"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4031 #| msgid "Show Filter Bar"
4032 msgid "Show item information on hover"
4033 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:radio"
4039 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4040 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4041 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4045 #, kde-format
4046 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4053 msgid "Show the statusbar"
4054 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4060 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show the space information in the statusbar"
4066 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4070 #, kde-format
4071 msgid "Lock the layout of the panels"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4076 #, kde-format
4077 msgid "Enlarge Small Previews"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4082 #, kde-format
4083 msgid ""
4084 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4085 "items"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4090 #, kde-format
4091 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4098 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4099 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4105 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4106 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@label:listbox"
4112 #| msgid "Text width:"
4113 msgid "Text width index"
4114 msgstr "Ширина на текст:"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4118 #, kde-format
4119 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4123 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Disabled plugins"
4126 msgid "Enabled plugins"
4127 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Configure..."
4133 msgctxt "@title:window"
4134 msgid "Configure"
4135 msgstr "Конфигурирај..."
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group Interface settings"
4140 msgid "Interface"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "&View"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "View"
4148 msgstr "П&риказ"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4153 #| msgid "Context Menu"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Context Menu"
4156 msgstr "Контекстно мени"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Trash"
4162 msgstr "Корпа"
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "User Feedback"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4177 #, kde-format
4178 msgid "Warning"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group"
4184 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4187 msgstr "Прашај за потврда при"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4192 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4194 msgid "Moving files or folders to trash"
4195 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Empty Trash"
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4202 msgid "Emptying trash"
4203 msgstr "Испразни ја корпата"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4208 #| msgid "Deleting files or folders"
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Deleting files or folders"
4211 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:group"
4216 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4219 msgstr "Прашај за потврда при"
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4224 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4227 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4232 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@info"
4238 #| msgid "Show preview of files and folders"
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4240 msgid "Opening many folders at once"
4241 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Opening many terminals at once"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4252 msgid "Switching to act as an administrator"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "When opening an executable file:"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4262 #, kde-format
4263 msgid "Always ask"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4269 #| msgid "App&lications"
4270 msgid "Open in application"
4271 msgstr "Ап&ликации"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4274 #, kde-format
4275 msgid "Run script"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4281 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4287 #| msgid "Replace Location"
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Select Home Location"
4290 msgstr "Заменување локација"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@action:button"
4295 msgid "Use Current Location"
4296 msgstr "Користи тековна локација"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@action:button"
4301 msgid "Use Default Location"
4302 msgstr "Користи стандардна локација"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show in groups"
4308 msgctxt "@label:textbox"
4309 msgid "Show on startup:"
4310 msgstr "Прикажи во групи"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4315 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@info"
4321 #| msgid "Show preview of files and folders"
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4323 msgid "Opening Folders:"
4324 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4329 #| msgid "Show full path inside location bar"
4330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4331 msgid "Show full path in title bar"
4332 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4337 #| msgid "New &Window"
4338 msgctxt "@label:checkbox"
4339 msgid "Window:"
4340 msgstr "Нов &прозорец"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4345 #| msgid "Show filter bar"
4346 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4347 msgid "Show filter bar"
4348 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "C&lose Current Tab"
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "After current tab"
4355 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "At end of tab bar"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu"
4366 #| msgid "Open in New Tab"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Open new tabs: "
4369 msgstr "Отвори во ново ливче"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:check split view panes"
4374 msgid "Switch between views with Tab key"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@info"
4380 #| msgid "Split view"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Split view: "
4383 msgstr "Подели преглед"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:check"
4388 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4395 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4401 #| msgid "Split view mode"
4402 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 msgid "Begin in split view mode"
4404 msgstr "Режим на поделен преглед"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4409 #| msgid "New &Window"
4410 msgid "New windows:"
4411 msgstr "Нов &прозорец"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info"
4416 msgid ""
4417 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4418 "be applied."
4419 msgstr ""
4420 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4421 "да биде применета."
4422
4423 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4426 #| msgid "Folders First"
4427 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4428 msgid "Folders && Tabs"
4429 msgstr "Прво папките"
4430
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4432 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4435 msgid "Previews"
4436 msgstr "Прегледи"
4437
4438 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4439 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:window"
4442 #| msgid "Confirmation"
4443 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4444 msgid "Confirmations"
4445 msgstr "Потврда"
4446
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:menu"
4450 #| msgid "Panels"
4451 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4452 msgid "Panels"
4453 msgstr "Панели"
4454
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:menu"
4458 #| msgid "Location Bar"
4459 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4460 msgid "Status && Location bars"
4461 msgstr "Лента со локација"
4462
4463 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show preview"
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show previews"
4469 msgstr "Прикажи преглед"
4470
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Auto-play media files"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4480 #| msgid "Show Filter Bar"
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show item on hover"
4483 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:window"
4500 #| msgid "Information"
4501 msgctxt "@label:checkbox"
4502 msgid "Information Panel:"
4503 msgstr "Информација"
4504
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info"
4508 msgid ""
4509 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4510 "pressing the right mouse button on a panel."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@label"
4516 #| msgid "Show previews for:"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Show previews in the view for:"
4519 msgstr "Прикажи преглед за:"
4520
4521 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4522 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4523 #. or "Show previews for [files of any size]".
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check"
4528 #| msgid "Show preview"
4529 msgctxt "@label:spinbox"
4530 msgid "Show previews for"
4531 msgstr "Прикажи преглед"
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4535 #, kde-format
4536 msgctxt ""
4537 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4538 "MiB]'"
4539 msgid "files below "
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4546 msgid " MiB"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4552 msgid "files of any size"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4558 #| msgid "Your emails"
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4560 msgid "no file"
4561 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@info"
4566 #| msgid "Show preview of files and folders"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show previews for folders"
4569 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4570
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4572 #, kde-kuit-format
4573 msgctxt "@info"
4574 msgid ""
4575 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4576 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4577 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4578 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@label:textbox"
4584 #| msgid "Location:"
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Local storage:"
4587 msgstr "Локација:"
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu"
4592 #| msgid "Restore"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Remote storage:"
4595 msgstr "Врати"
4596
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4600 #| msgid "Status Bar"
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show status bar"
4603 msgstr "Статусна лента"
4604
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show zoom slider"
4609 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show space information"
4615 msgstr "Прикажи информација за простор"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4620 #| msgid "Status Bar"
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Status Bar: "
4623 msgstr "Статусна лента"
4624
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 #| msgid "Editable location bar"
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Make location bar editable"
4631 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@title:menu"
4636 #| msgid "Location Bar"
4637 msgid "Location bar:"
4638 msgstr "Лента со локација"
4639
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 msgid "Show full path inside location bar"
4644 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4645
4646 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4649 msgid "Behavior"
4650 msgstr "Однесување"
4651
4652 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:tab"
4656 msgid "Icons"
4657 msgstr "Икони"
4658
4659 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:tab"
4663 msgid "Compact"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:tab"
4670 msgid "Details"
4671 msgstr "Детали"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "option:check"
4676 #| msgid "Natural sorting of items"
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Natural"
4679 msgstr "Природно подредување на елементите"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@label:listbox"
4696 #| msgid "Sorting:"
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Sorting mode: "
4699 msgstr "Подредување:"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@label:textbox"
4704 #| msgid "Number of lines:"
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Show number of items"
4707 msgstr "Број на редови:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show size of contents, up to "
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show zoom slider"
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show no size"
4721 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4724 #, kde-format
4725 msgid " level deep"
4726 msgid_plural " levels deep"
4727 msgstr[0] ""
4728 msgstr[1] ""
4729 msgstr[2] ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:window"
4734 #| msgid "Folders"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Folder size:"
4737 msgstr "Папки"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio as in relative date"
4742 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4748 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label"
4754 #| msgid "Date:"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Date style:"
4757 msgstr "Датум:"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4762 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio as numeric style"
4768 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:radio as combined style"
4774 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label"
4780 #| msgid "Permissions:"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Permissions style:"
4783 msgstr "Дозволи:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4788 msgid "System Font"
4789 msgstr "Системски фонт"
4790
4791 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4794 msgid "Custom Font"
4795 msgstr "Сопствен фонт"
4796
4797 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4800 #| msgid "Choose..."
4801 msgctxt "@action:button Choose font"
4802 msgid "Choose…"
4803 msgstr "Избери..."
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:radio"
4808 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4809 msgctxt "@option:radio"
4810 msgid "Use common display style for all folders"
4811 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4812
4813 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4814 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info"
4818 msgid ""
4819 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4820 "custom display style."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@option:radio"
4826 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4827 msgctxt "@option:radio"
4828 msgid "Remember display style for each folder"
4829 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid ""
4835 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4836 "properties for."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@label"
4842 #| msgid "Date:"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Display style: "
4845 msgstr "Датум:"
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Open archives as folder"
4851 msgstr "Отвори архиви како папки"
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:check"
4856 msgid "Open folders during drag operations"
4857 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Browsing: "
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4868 #| msgid "Show Filter Bar"
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show item information on hover"
4871 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Miscellaneous: "
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show selection marker"
4884 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Rename inline"
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Rename single items inline"
4891 msgstr "Директно преименување"
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4894 #, kde-format
4895 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:check"
4901 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4905 #, kde-format
4906 msgctxt ""
4907 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4908 msgid ""
4909 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4910 "%1"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4914 #, kde-format
4915 msgctxt ""
4916 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4917 "background setting"
4918 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 msgid "Nothing"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4931 #| msgid "Custom Font"
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4933 msgid "Custom Command"
4934 msgstr "Сопствен фонт"
4935
4936 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4937 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4938 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4939 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4943 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid "Double-click triggers"
4946 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Background: "
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4955 #, kde-format
4956 msgctxt ""
4957 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4958 "background setting"
4959 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4965 msgid "Command…"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label"
4971 msgid ""
4972 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:group General settings"
4978 #| msgid "General"
4979 msgctxt "@title:tab General View settings"
4980 msgid "General"
4981 msgstr "Општо"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4986 #| msgid "Comment"
4987 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4988 msgid "Content Display"
4989 msgstr "Коментар"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@label:listbox"
4994 #| msgid "Default:"
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Default icon size:"
4997 msgstr "Стандардно:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Preview size"
5002 msgctxt "@label:listbox"
5003 msgid "Preview icon size:"
5004 msgstr "Големина на преглед"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@label:listbox"
5009 msgid "Label font:"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group Size"
5015 #| msgid "Small"
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5017 msgid "Small"
5018 msgstr "Мали"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@title:group Size"
5023 #| msgid "Medium"
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5025 msgid "Medium"
5026 msgstr "Средни"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5031 #| msgid "Large"
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 msgid "Large"
5034 msgstr "Голема"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5039 #| msgid "Huge"
5040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5041 msgid "Huge"
5042 msgstr "Огромна"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Item width"
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Label width:"
5049 msgstr "Ширина на елемент"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "Unlimited"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "1"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "2"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "3"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "4"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "5"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@label:slider"
5090 #| msgid "Maximum file size:"
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Maximum lines:"
5093 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 msgid "Unlimited"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@title:group Size"
5104 #| msgid "Small"
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 msgid "Small"
5107 msgstr "Мали"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@title:group Size"
5112 #| msgid "Medium"
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Medium"
5115 msgstr "Средни"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5120 #| msgid "Large"
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 msgid "Large"
5123 msgstr "Голема"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@label:listbox"
5128 #| msgid "Text width:"
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "Maximum width:"
5131 msgstr "Ширина на текст:"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5136 #| msgid "All folders"
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Expandable"
5139 msgstr "сите папки"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:window"
5144 #| msgid "Folders"
5145 msgctxt "@label:checkbox"
5146 msgid "Folders:"
5147 msgstr "Папки"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5152 msgid "By clicking anywhere on the row"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5158 msgid "By clicking on icon or name"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@info"
5165 #| msgid "Show preview of files and folders"
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Open files and folders:"
5168 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:tooltip"
5174 msgid "Size: 1 pixel"
5175 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5176 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5177 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5178 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:window"
5183 msgid "View Display Style"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 msgid "Icons"
5190 msgstr "Икони"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 msgid "Compact"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox"
5201 msgid "Details"
5202 msgstr "Детали"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5207 msgid "Ascending"
5208 msgstr "Растечки"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5213 msgid "Descending"
5214 msgstr "Опаѓачки"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show folders first"
5220 msgstr "Прикажи прво папки"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@option:check"
5225 #| msgid "Show hidden files"
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show hidden files last"
5228 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show preview"
5234 msgstr "Прикажи преглед"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show in groups"
5240 msgstr "Прикажи во групи"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show hidden files"
5246 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:window"
5251 #| msgid "Additional Information"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Additional Information"
5254 msgstr "Дополнителна информација"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5257 #, kde-format
5258 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@label:listbox"
5264 msgid "View mode:"
5265 msgstr "Режим на преглед:"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@label:listbox"
5270 msgid "Sorting:"
5271 msgstr "Подредување:"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@title:group"
5276 #| msgid "View Properties"
5277 msgid "View options:"
5278 msgstr "Својства на приказот"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5283 msgid "Current folder"
5284 msgstr "тековната папка"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5289 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5291 msgid "Current folder and sub-folders"
5292 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5297 msgid "All folders"
5298 msgstr "сите папки"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Apply to:"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@option:check"
5309 #| msgid "Use as default for new folders"
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Use as default view settings"
5312 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@info"
5317 #| msgid ""
5318 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5319 #| "continue?"
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid ""
5322 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5323 "continue?"
5324 msgstr ""
5325 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5326 "продолжите?"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info"
5331 msgid ""
5332 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5333 msgstr ""
5334 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5335 "продолжите?"
5336
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "Applying View Properties"
5341 msgstr "Применување својства за преглед"
5342
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:progress"
5346 msgid "Counting folders: %1"
5347 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5348
5349 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:progress"
5352 msgid "Folders: %1"
5353 msgstr "Папки: %1"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5358 msgid "Zoom:"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5362 #, kde-format
5363 msgid "Zoom"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5369 msgid "Sets the size of the file icons."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5375 #| msgid "Stop"
5376 msgid "Stop"
5377 msgstr "Стоп"
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@info"
5382 #| msgid "Stop loading"
5383 msgctxt "@tooltip"
5384 msgid "Stop loading"
5385 msgstr "Прекини вчитување"
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5390 msgid ""
5391 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5392 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5393 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5394 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5395 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5396 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5397 "device.</item></list></para>"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show zoom slider"
5404 msgctxt "@action:inmenu"
5405 msgid "Show Zoom Slider"
5406 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5407
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show space information"
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Show Space Information"
5414 msgstr "Прикажи информација за простор"
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5417 #, kde-format
5418 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5422 #, kde-format
5423 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5427 #, kde-format
5428 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5432 #, kde-format
5433 msgid "KDiskFree"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status Free disk space"
5439 msgid "%1 free"
5440 msgstr "%1 се слободни"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5451 msgid ""
5452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5453 "Press to manage disk space usage."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5457 #, kde-format
5458 msgid "Trash Emptied"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5462 #, kde-format
5463 msgid "The Trash was emptied."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@title:window"
5469 #| msgid "Places"
5470 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 msgid "Places"
5472 msgstr "Места"
5473
5474 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 msgid "Count of available Network Shares"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5483 #| msgid "Sett&ings"
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5485 msgid "Settings"
5486 msgstr "По&ставувања"
5487
5488 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "A subset of Dolphin settings."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5495 #, kde-format
5496 msgid "Select Remote Charset"
5497 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5498
5499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5500 #, kde-format
5501 msgid "Default"
5502 msgstr "Стандардно"
5503
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5505 #, kde-format
5506 msgid "Reload"
5507 msgstr "Превчитај"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:654
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@info:status"
5512 #| msgid "1 Folder selected"
5513 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 folder selected"
5516 msgid_plural "%1 folders selected"
5517 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5518 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5519 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:655
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "1 File selected"
5525 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 file selected"
5528 msgid_plural "%1 files selected"
5529 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5530 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5531 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:657
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@label"
5536 #| msgid "Folder"
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "1 folder"
5539 msgid_plural "%1 folders"
5540 msgstr[0] "Папка"
5541 msgstr[1] "Папка"
5542 msgstr[2] "Папка"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:658
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5547 #| msgid "Your emails"
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "1 file"
5550 msgid_plural "%1 files"
5551 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5552 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5553 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:662
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5558 msgid "%1, %2 (%3)"
5559 msgstr "%1, %2 (%3)"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:664
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status files (size)"
5564 msgid "%1 (%2)"
5565 msgstr "%1 (%2)"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:668
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5570 #| msgid "Folders First"
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "0 folders, 0 files"
5573 msgstr "Прво папките"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "<filename> copy"
5578 msgid "%1 copy"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1077
5582 #, kde-format
5583 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5584 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5585 msgstr[0] ""
5586 msgstr[1] ""
5587 msgstr[2] ""
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1082
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu"
5592 #| msgid "Paste"
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Open %1 Item"
5595 msgid_plural "Open %1 Items"
5596 msgstr[0] "Вметни"
5597 msgstr[1] "Вметни"
5598 msgstr[2] "Вметни"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:1212
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu"
5603 msgid "Side Padding"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:1216
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Column width"
5609 msgctxt "@action:inmenu"
5610 msgid "Automatic Column Widths"
5611 msgstr "Ширина на колона"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1221
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Column width"
5616 msgctxt "@action:inmenu"
5617 msgid "Custom Column Widths"
5618 msgstr "Ширина на колона"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:1827
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "Delete operation completed."
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "Trash operation completed."
5626 msgstr "Бришењето е завршено."
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1837
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "Delete operation completed."
5632 msgstr "Бришењето е завршено."
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:1993
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgid "Rename inline"
5637 msgctxt "@action:button"
5638 msgid "Rename and Hide"
5639 msgstr "Директно преименување"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:1997
5642 #, kde-format
5643 msgid ""
5644 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5645 "Do you still want to rename it?"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:1999
5649 #, kde-format
5650 msgid ""
5651 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5652 "Do you still want to rename it?"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2001
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5658 #| msgid "Show Hidden Files"
5659 msgid "Hide this File?"
5660 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2001
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@title:group"
5665 #| msgid "Home Folder"
5666 msgid "Hide this Folder?"
5667 msgstr "Домашна папка"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2051
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "The location is empty."
5673 msgstr "Локацијата е празна."
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2053
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "The location '%1' is invalid."
5679 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2322
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@info:progress"
5684 #| msgid "Loading folder..."
5685 msgid "Loading…"
5686 msgstr "Вчитувам папка..."
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2341
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@info:progress"
5691 #| msgid "Loading folder..."
5692 msgid "Loading canceled"
5693 msgstr "Вчитувам папка..."
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2343
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5698 msgid "No items matching the filter"
5699 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2345
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5704 msgid "No items matching the search"
5705 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2347
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:status"
5710 #| msgid "The location is empty."
5711 msgid "Trash is empty"
5712 msgstr "Локацијата е празна."
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2350
5715 #, kde-format
5716 msgid "No tags"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2353
5720 #, kde-format
5721 msgid "No files tagged with \"%1\""
5722 msgstr ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2357
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5727 msgid "No recently used items"
5728 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2359
5731 #, kde-format
5732 msgid "No shared folders found"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2361
5736 #, kde-format
5737 msgid "No relevant network resources found"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2363
5741 #, kde-format
5742 msgid "No MTP-compatible devices found"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2365
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@info:status"
5748 #| msgid "No items found."
5749 msgid "No Apple devices found"
5750 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2367
5753 #, kde-format
5754 msgid "No Bluetooth devices found"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2369
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5760 #| msgid "Folders First"
5761 msgid "Folder is empty"
5762 msgstr "Прво папките"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@action"
5767 #| msgid "Create Folder..."
5768 msgctxt "@action"
5769 msgid "Create Folder…"
5770 msgstr "Креирај папка..."
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5773 #, kde-kuit-format
5774 msgctxt "@info:whatsthis"
5775 msgid ""
5776 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5777 "items at once results in their new names differing only in a number."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5781 #, kde-kuit-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 msgid ""
5784 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5785 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5786 "deleted later if disk space is needed."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 msgid ""
5793 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5794 "recovered by normal means."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5800 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Duplicate Here"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 msgid "Properties"
5815 msgstr "Својства"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5820 msgid ""
5821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5824 "there like managing read- and write-permissions."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgid "Location"
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location"
5832 msgstr "Локација"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5843 #| msgid "Move to Trash"
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Move to Trash…"
5846 msgstr "Премести во корпа"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5851 #| msgid "Delete"
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Delete…"
5854 msgstr "Избриши"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Duplicate Here…"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgid "Location"
5865 msgctxt "@action:incontextmenu"
5866 msgid "Copy Location…"
5867 msgstr "Локација"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5872 msgid ""
5873 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5874 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5875 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5876 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5877 "interface> option is enabled.</para>"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5883 msgid ""
5884 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5885 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5886 "you an overview in folders with many items.</para>"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5892 msgid ""
5893 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5894 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5895 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5896 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5897 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5898 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5899 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@title:menu"
5905 #| msgid "View Mode"
5906 msgctxt "@action:intoolbar"
5907 msgid "View Mode"
5908 msgstr "Режим на преглед"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5913 msgid "This increases the icon size."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Reset Zoom Level"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgid "Default"
5925 msgid "Zoom To Default"
5926 msgstr "Стандардно"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5931 msgid "This resets the icon size to default."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5937 msgid "This reduces the icon size."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5943 msgid "Zoom"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgid "Show preview"
5949 msgctxt "@action:intoolbar"
5950 msgid "Show Previews"
5951 msgstr "Прикажи преглед"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info"
5956 msgid "Show preview of files and folders"
5957 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5960 #, kde-kuit-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid ""
5963 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5964 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5965 "the images."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5971 msgid "Folders First"
5972 msgstr "Прво папките"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Show hidden files"
5977 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5978 msgid "Hidden Files Last"
5979 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@title:menu"
5984 #| msgid "Sort By"
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Sort By"
5987 msgstr "Подреди според"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@title:window"
5992 #| msgid "Additional Information"
5993 msgctxt "@action:inmenu View"
5994 msgid "Show Additional Information"
5995 msgstr "Дополнителна информација"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Show in Groups"
6001 msgstr "Прикажи во групи"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu"
6012 #| msgid "Show Hidden Files"
6013 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgid "Show Hidden Files"
6015 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis"
6020 msgid ""
6021 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6022 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6023 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6024 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6025 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6026 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6027 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6028 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6034 #| msgid "Adjust View Properties..."
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Adjust View Display Style…"
6037 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid ""
6043 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6049 msgid "Icons"
6050 msgstr "Икони"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info"
6055 msgid "Icons view mode"
6056 msgstr "Режим на преглед со икони"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6061 msgid "Compact"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@info"
6067 #| msgid "Columns view mode"
6068 msgctxt "@info"
6069 msgid "Compact view mode"
6070 msgstr "Режим на преглед со колони"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6075 msgid "Details"
6076 msgstr "Детали"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info"
6081 msgid "Details view mode"
6082 msgstr "Режим на преглед со детали"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Z-A"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "Sort ascending"
6093 msgid "A-Z"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@option:check"
6099 #| msgid "Show folders first"
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Largest First"
6102 msgstr "Прикажи прво папки"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@option:check"
6107 #| msgid "Show folders first"
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "Smallest First"
6110 msgstr "Прикажи прво папки"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@option:check"
6115 #| msgid "Show folders first"
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Newest First"
6118 msgstr "Прикажи прво папки"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 #| msgid "Folders First"
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Oldest First"
6126 msgstr "Прво папките"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 #| msgid "Folders First"
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Highest First"
6134 msgstr "Прво папките"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@option:check"
6139 #| msgid "Show folders first"
6140 msgctxt "Sort ascending"
6141 msgid "Lowest First"
6142 msgstr "Прикажи прво папки"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6147 #| msgid "Descending"
6148 msgctxt "Sort descending"
6149 msgid "Descending"
6150 msgstr "Опаѓачки"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6155 #| msgid "Ascending"
6156 msgctxt "Sort ascending"
6157 msgid "Ascending"
6158 msgstr "Растечки"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6161 #, kde-format
6162 msgctxt ""
6163 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6164 "selection is empty when this text is shown."
6165 msgid "Actions for Current View"
6166 msgstr ""
6167
6168 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6169 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6172 #. and a fallback will be used.
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6174 #, kde-format
6175 msgid "Actions for %1"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6179 #, kde-format
6180 msgctxt ""
6181 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6182 "of selected files/folders."
6183 msgid "Actions for One Selected Item"
6184 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6185 msgstr[0] ""
6186 msgstr[1] ""
6187 msgstr[2] ""
6188
6189 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@info:status"
6192 #| msgid "Updating version information..."
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Updating version information…"
6195 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Sort files by"
6200 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6201 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@label"
6205 #~| msgid "Sort files by"
6206 #~ msgctxt "@label"
6207 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6208 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@option:check"
6212 #~| msgid "Show preview"
6213 #~ msgid "No previews"
6214 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~| msgid "Activate Next Tab"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Activate Tab %1"
6221 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6222
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Activate Next Tab"
6225 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6229 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6230
6231 #~ msgid "Split the view into two panes"
6232 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6233
6234 #~ msgid "Show tooltips"
6235 #~ msgstr "Прикажи совети"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Show tooltips"
6239 #~ msgstr "Прикажи совети"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgid "Rename inline"
6243 #~ msgctxt "option:check"
6244 #~ msgid "Rename inline"
6245 #~ msgstr "Директно преименување"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@title:menu"
6249 #~| msgid "Search Toolbar"
6250 #~ msgid "More Search Tools"
6251 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Startup"
6255 #~ msgstr "Стартување"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "View Modes"
6259 #~ msgstr "Режими на преглед"
6260
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "Navigation"
6263 #~ msgstr "Навигација"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgid "&View"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "View: "
6269 #~ msgstr "П&риказ"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6273 #~| msgid "General"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "General: "
6276 #~ msgstr "Општо"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~| msgid "Open in New Tab"
6281 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6282 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6283 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6287 #~| msgid "General"
6288 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6289 #~ msgid "General:"
6290 #~ msgstr "Општо"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@label:textbox"
6294 #~| msgid "Filter:"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6296 #~ msgid "Filter..."
6297 #~ msgstr "Филтер:"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@label:textbox"
6301 #~| msgid "Search..."
6302 #~ msgid "Search..."
6303 #~ msgstr "Пребарување..."
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@label:listbox"
6307 #~| msgid "Sorting:"
6308 #~ msgctxt "@info:progress"
6309 #~ msgid "Sorting..."
6310 #~ msgstr "Подредување:"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@label:textbox"
6314 #~| msgid "Filter:"
6315 #~ msgid "Filter..."
6316 #~ msgstr "Филтер:"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Configure..."
6320 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@label:textbox"
6324 #~| msgid "Search..."
6325 #~ msgctxt "@label:textbox"
6326 #~ msgid "Search..."
6327 #~ msgstr "Пребарување..."
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@label:textbox"
6331 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6332 #~ msgctxt "@info"
6333 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6334 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@info:credit"
6338 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6339 #~ msgctxt "@info:credit"
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6342 #~ "Angelaccio"
6343 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6344
6345 #~ msgid "Font family"
6346 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6347
6348 #~ msgid "Font size"
6349 #~ msgstr "Големина на фонт"
6350
6351 #~ msgid "Italic"
6352 #~ msgstr "Курзив"
6353
6354 #~ msgid "Font weight"
6355 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@label"
6359 #~| msgid "Add Comment..."
6360 #~ msgctxt "@item"
6361 #~ msgid "Eject"
6362 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@item::intable"
6366 #~| msgid "Removed"
6367 #~ msgctxt "@item"
6368 #~ msgid "Release"
6369 #~ msgstr "Отстрането"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@item::intable"
6373 #~| msgid "Removed"
6374 #~ msgctxt "@item"
6375 #~ msgid "Safely Remove"
6376 #~ msgstr "Отстрането"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@item::intable"
6380 #~| msgid "Removed"
6381 #~ msgctxt "@item"
6382 #~ msgid "Unmount"
6383 #~ msgstr "Отстрането"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Open in New Tab"
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Open in New Tab"
6390 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~| msgid "Open in New Window"
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Open in New Window"
6397 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@item::intable"
6401 #~| msgid "Removed"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Mount"
6404 #~ msgstr "Отстрането"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@label"
6408 #~| msgid "Add Comment..."
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgid "Edit..."
6411 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@item::intable"
6415 #~| msgid "Removed"
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Remove"
6418 #~ msgstr "Отстрането"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@label"
6422 #~| msgid "Add Comment..."
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Add Entry..."
6425 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@title:group"
6429 #~| msgid "Icon Size"
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Icon Size"
6432 #~ msgstr "Големина на икони"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6436 #~| msgid "Show Search Bar"
6437 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6438 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6439 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:window"
6442 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6443 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6446 #~ msgid "Sett&ings"
6447 #~ msgstr "По&ставувања"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@option:check"
6451 #~| msgid "Show in groups"
6452 #~ msgctxt "@action"
6453 #~ msgid "Show menu"
6454 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Services"
6458 #~ msgstr "Сервиси"
6459
6460 #~ msgctxt "@title"
6461 #~ msgid "Dolphin Part"
6462 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@title:group"
6466 #~| msgid "Navigation"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Url Navigator"
6469 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6470 #~ msgstr[0] "Навигација"
6471 #~ msgstr[1] "Навигација"
6472 #~ msgstr[2] "Навигација"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@info:status"
6476 #~| msgid "Unknown size"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "Unknown"
6479 #~ msgstr "Непозната големина"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6483 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6484 #~ msgctxt "@info"
6485 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6486 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Unknown size"
6490 #~ msgstr "Непозната големина"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@title:group"
6494 #~| msgid "Startup"
6495 #~ msgctxt "@label:textbox"
6496 #~ msgid "Start in:"
6497 #~ msgstr "Стартување"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6501 #~| msgid "Add to Places"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6503 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6504 #~ msgstr "Додај во местата"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Rename Items"
6508 #~ msgstr "Преименување елементи"
6509
6510 #~ msgctxt "@label:textbox"
6511 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6512 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "New name #"
6516 #~ msgstr "Ново име #"
6517
6518 #~ msgctxt "@label:textbox"
6519 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6520 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6521 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6522 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6523 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@info"
6527 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6530 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:window"
6533 #~ msgid "View Properties"
6534 #~ msgstr "Својства на приказот"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@option:check"
6538 #~| msgid "Show folders first"
6539 #~ msgid "Show facets widget"
6540 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6544 #~| msgid "Permissions"
6545 #~ msgctxt "@action:button"
6546 #~ msgid "Fewer Options"
6547 #~ msgstr "Дозволи"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6551 #~| msgid "Permissions"
6552 #~ msgctxt "@action:button"
6553 #~ msgid "More Options"
6554 #~ msgstr "Дозволи"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6558 #~| msgid "Any"
6559 #~ msgctxt "@option:check"
6560 #~ msgid "Any"
6561 #~ msgstr "Која било"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@title:window"
6565 #~| msgid "Folders"
6566 #~ msgctxt "@option:check"
6567 #~ msgid "Folders"
6568 #~ msgstr "Папки"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@label"
6572 #~| msgid "Anytime"
6573 #~ msgctxt "@option:option"
6574 #~ msgid "Anytime"
6575 #~ msgstr "Кое било време"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@title:group Date"
6579 #~| msgid "Today"
6580 #~ msgctxt "@option:option"
6581 #~ msgid "Today"
6582 #~ msgstr "Денес"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@title:group Date"
6586 #~| msgid "Yesterday"
6587 #~ msgctxt "@option:option"
6588 #~ msgid "Yesterday"
6589 #~ msgstr "Вчера"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgid "&Go"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Go"
6595 #~ msgstr "О&ди"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:menu"
6599 #~| msgid "Tools"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Tools"
6602 #~ msgstr "Алатки"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6605 #~ msgid "Preview"
6606 #~ msgstr "Преглед"
6607
6608 #~ msgid "stop"
6609 #~ msgstr "стоп"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6612 #~ msgid "Add to Places"
6613 #~ msgstr "Додај во местата"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6616 #~ msgid "Descending"
6617 #~ msgstr "Опаѓачки"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Configure Shown Data"
6621 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@label::textbox"
6625 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6626 #~ msgctxt "@label::textbox"
6627 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6630 #~ "информации."
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@label"
6634 #~| msgid "Everywhere"
6635 #~ msgctxt "action:button"
6636 #~ msgid "Everywhere"
6637 #~ msgstr "Насекаде"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@item::intable"
6641 #~| msgid "Unversioned"
6642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6643 #~ msgid "Transversed"
6644 #~ msgstr "Нема верзија"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6648 #~| msgid "Add to Places"
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "Add Places Entry"
6651 #~ msgstr "Додај во местата"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgid "Show tooltips"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Show All Entries"
6657 #~ msgstr "Прикажи совети"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "Properties"
6661 #~ msgstr "Својства"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:window"
6665 #~| msgid "Additional Information"
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "Additional Information Shown"
6668 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Apply View Properties To"
6672 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:radio"
6676 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6677 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgid "Use these view properties as default"
6679 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6680
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Location:"
6683 #~ msgstr "Локација:"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Icon Size"
6687 #~ msgstr "Големина на икони"
6688
6689 #~ msgctxt "@label:listbox"
6690 #~ msgid "Preview:"
6691 #~ msgstr "Преглед:"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Text"
6695 #~ msgstr "Текст"
6696
6697 #~ msgctxt "@label:listbox"
6698 #~ msgid "Font:"
6699 #~ msgstr "Фонт:"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6702 #~ msgid "Small"
6703 #~ msgstr "Мала"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6706 #~ msgid "Medium"
6707 #~ msgstr "Средна"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6711 #~| msgid "All folders"
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Expandable folders"
6714 #~ msgstr "сите папки"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@label::textbox"
6718 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6721 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Additional Information"
6725 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6728 #~ msgid "Select All"
6729 #~ msgstr "Избери ги сите"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6732 #~ msgid "Reload"
6733 #~ msgstr "Превчитај"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@title:group"
6737 #~| msgid "Icon Size"
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Image Size"
6740 #~ msgstr "Големина на икони"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6744 #~| msgid "Places"
6745 #~ msgctxt "@item"
6746 #~ msgid "Places"
6747 #~ msgstr "Места"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6751 #~ msgctxt "@item"
6752 #~ msgid "Recently Saved"
6753 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Search Bar"
6758 #~ msgctxt "@item"
6759 #~ msgid "Search For"
6760 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Services"
6765 #~ msgctxt "@item"
6766 #~ msgid "Devices"
6767 #~ msgstr "Сервиси"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgid "Home URL"
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "Home"
6773 #~ msgstr "Домашна адреса"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6777 #~| msgid "&Network Folders"
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6779 #~ msgid "Network"
6780 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@title:group"
6784 #~| msgid "Trash"
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgid "Trash"
6787 #~ msgstr "Корпа"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@title:group Date"
6791 #~| msgid "Today"
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Today"
6794 #~ msgstr "Денес"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@title:group Date"
6798 #~| msgid "Yesterday"
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Yesterday"
6801 #~ msgstr "Вчера"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "This Month"
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "This Month"
6808 #~ msgstr "Овој месец"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "This Month"
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "Last Month"
6815 #~ msgstr "Овој месец"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@info:credit"
6819 #~| msgid "Documentation"
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Documents"
6822 #~ msgstr "Документација"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@label"
6826 #~| msgid "Images"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Images"
6829 #~ msgstr "Слики"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~| msgid "Empty Trash"
6834 #~ msgid "Empty Search"
6835 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~| msgid "Delete"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "&Delete"
6842 #~ msgstr "Избриши"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~| msgid "Move to Trash"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "&Move to Trash"
6849 #~ msgstr "Премести во корпа"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~ msgid "Rename..."
6853 #~ msgstr "Преименувај..."
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Open in New Tab"
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6860 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~| msgid "Date"
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Date"
6867 #~ msgstr "Датум"
6868
6869 #~ msgctxt "option:check"
6870 #~ msgid "Natural sorting of items"
6871 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6875 #~| msgid "Current folder"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6877 #~ msgid "%1 - current folder"
6878 #~ msgstr "тековната папка"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6882 #~| msgid "Current folder"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6884 #~ msgid "%1 - current device"
6885 #~ msgstr "тековната папка"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:group"
6889 #~| msgid "Services"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6891 #~ msgid "%1 - all devices"
6892 #~ msgstr "Сервиси"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Paste Into Folder"
6896 #~ msgstr "Вметни во папка"
6897
6898 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6899 #~ msgid "%A"
6900 #~ msgstr "%A"
6901
6902 #~ msgctxt ""
6903 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6904 #~ "locale, and %Y is full year number"
6905 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6906 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6907
6908 #~ msgctxt ""
6909 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6910 #~ "and %Y is full year number"
6911 #~ msgid "%B, %Y"
6912 #~ msgstr "%B, %Y"
6913
6914 #~ msgctxt "@info"
6915 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6918 #~ "избришани."
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgid "Mouse"
6922 #~ msgstr "Глушец"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6926 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Paste"
6930 #~ msgstr "Вметни"
6931
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Update of version information failed."
6934 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~| msgid "Copy"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Copy Text"
6941 #~ msgstr "Копирај"
6942
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6945 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group Date"
6948 #~ msgid "Last Week"
6949 #~ msgstr "Минатата недела"
6950
6951 #~ msgctxt ""
6952 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6953 #~ "full year number"
6954 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6955 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@option:check"
6959 #~| msgid "Show zoom slider"
6960 #~ msgid "Zoom slider"
6961 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@title:group Date"
6965 #~| msgid "Today"
6966 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6967 #~ msgid "Today"
6968 #~ msgstr "Денес"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@title:group Date"
6972 #~| msgid "Yesterday"
6973 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6974 #~ msgid "Yesterday"
6975 #~ msgstr "Вчера"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Trash"
6979 #~ msgstr "Корпа"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@label:slider"
6983 #~| msgid "Maximum file size:"
6984 #~ msgctxt "@option:option"
6985 #~ msgid "Maximum Rating"
6986 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6990 #~| msgid "Small"
6991 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6992 #~ msgid "Small"
6993 #~ msgstr "Мала"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6997 #~| msgid "Medium"
6998 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6999 #~ msgid "Medium"
7000 #~ msgstr "Средна"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~| msgid "Large"
7005 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7006 #~ msgid "Large"
7007 #~ msgstr "Голема"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@title:window"
7011 #~| msgid "Information"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Copy Information Message"
7014 #~ msgstr "Информација"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@label"
7018 #~| msgid "Description:"
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "No destination"
7021 #~ msgstr "Опис:"
7022
7023 #~ msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7025 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@label"
7029 #~| msgid "Show previews for:"
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "Do not create previews for"
7032 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7036 #~| msgid "Name"
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgid "Name"
7039 #~ msgstr "Име"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7043 #~| msgid "Size"
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgid "Size"
7046 #~ msgstr "Големина"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7050 #~| msgid "Date"
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~ msgid "Date"
7053 #~ msgstr "Датум"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7057 #~| msgid "Permissions"
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Permissions"
7060 #~ msgstr "Дозволи"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~| msgid "Owner"
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgid "Owner"
7067 #~ msgstr "Сопственик"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~| msgid "Group"
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~ msgid "Group"
7074 #~ msgstr "Група"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7078 #~| msgid "Type"
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgid "Type"
7081 #~ msgstr "Тип"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@label"
7085 #~| msgid "Description:"
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgid "Destination"
7088 #~ msgstr "Опис:"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~| msgid "Paste"
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "Path"
7095 #~ msgstr "Вметни"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7098 #~ msgid "By Name"
7099 #~ msgstr "Според името"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7102 #~ msgid "By Size"
7103 #~ msgstr "Според големината"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7106 #~ msgid "By Permissions"
7107 #~ msgstr "Според дозволите"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7110 #~ msgid "By Owner"
7111 #~ msgstr "Според сопственикот"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgid "By Group"
7115 #~ msgstr "Според групата"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@label"
7119 #~| msgid "Description:"
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7121 #~ msgid "By Link Destination"
7122 #~ msgstr "Опис:"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgid "Name"
7126 #~ msgstr "Име"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Additional information"
7130 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7134 #~| msgid "%1 (%2)"
7135 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7136 #~ msgid "%1 (%2)"
7137 #~ msgstr "%1 (%2)"
7138
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Rename inline"
7141 #~ msgstr "Директно преименување"
7142
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7145 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:tab"
7148 #~ msgid "Column"
7149 #~ msgstr "Колона"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Grid"
7153 #~ msgstr "Мрежа"
7154
7155 #~ msgctxt "@label:listbox"
7156 #~ msgid "Arrangement:"
7157 #~ msgstr "Распоред:"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7160 #~ msgid "Columns"
7161 #~ msgstr "Колони"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7164 #~ msgid "Rows"
7165 #~ msgstr "Редови"
7166
7167 #~ msgctxt "@label:listbox"
7168 #~ msgid "Grid spacing:"
7169 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7172 #~ msgid "None"
7173 #~ msgstr "Нема"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7176 #~ msgid "Small"
7177 #~ msgstr "Мал"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7180 #~ msgid "Medium"
7181 #~ msgstr "Среден"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7184 #~ msgid "Large"
7185 #~ msgstr "Голем"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7188 #~ msgid "Column"
7189 #~ msgstr "Колона"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:menu"
7192 #~ msgid "Columns"
7193 #~ msgstr "Колони"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7196 #~ msgid "Columns"
7197 #~ msgstr "Колони"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@label"
7201 #~| msgid "Description:"
7202 #~ msgctxt "@title::column"
7203 #~ msgid "Link Destination"
7204 #~ msgstr "Опис:"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~| msgid "Paste"
7209 #~ msgctxt "@title::column"
7210 #~ msgid "Path"
7211 #~ msgstr "Вметни"
7212
7213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7214 #~ msgid "Deselect Item"
7215 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Show hidden files"
7219 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Show preview"
7223 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7224
7225 #~ msgid "Arrangement"
7226 #~ msgstr "Распоред"
7227
7228 #~ msgid "Item height"
7229 #~ msgstr "Висина на елемент"
7230
7231 #~ msgid "Grid spacing"
7232 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7233
7234 #~ msgid "Number of textlines"
7235 #~ msgstr "Број на редови текст"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~ msgid "Configure..."
7239 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@label::textbox"
7243 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7244 #~ msgctxt "@label::textbox"
7245 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7248 #~ "совети."
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@info"
7252 #~| msgid "Remove search option"
7253 #~ msgid "Remove folder restriction"
7254 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7258 #~| msgid "Tag"
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Tag"
7261 #~ msgstr "Ознака"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@label"
7265 #~| msgid "Today"
7266 #~ msgctxt "@action:button"
7267 #~ msgid "Today"
7268 #~ msgstr "Денес"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@title:group Date"
7272 #~| msgid "Yesterday"
7273 #~ msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgid "Yesterday"
7275 #~ msgstr "Вчера"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7279 #~| msgid "Date"
7280 #~ msgctxt "@title:group"
7281 #~ msgid "Date"
7282 #~ msgstr "Датум"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~| msgid "Open in New Window"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7289 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid ""
7293 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7296
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7299 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@action:button"
7303 #~| msgid "Close"
7304 #~ msgctxt "@info"
7305 #~ msgid "Close"
7306 #~ msgstr "Затвори"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:menu"
7309 #~ msgid "View Mode"
7310 #~ msgstr "Режим на преглед"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "No Tags Available"
7314 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Byte"
7318 #~ msgstr "Бајт"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "KByte"
7322 #~ msgstr "КБајт"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "MByte"
7326 #~ msgstr "МБајт"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "GByte"
7330 #~ msgstr "ГБајт"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "All"
7334 #~ msgstr "Сите"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Text"
7338 #~ msgstr "Текст"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Filenames"
7342 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Search:"
7346 #~ msgstr "Пребарување:"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "What:"
7350 #~ msgstr "Што:"
7351
7352 #~ msgctxt "@info"
7353 #~ msgid "Add search option"
7354 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:button"
7357 #~ msgid "Save"
7358 #~ msgstr "Зачувај"
7359
7360 #~ msgctxt "@info"
7361 #~ msgid "Save search options"
7362 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:button"
7365 #~ msgid "Close"
7366 #~ msgstr "Затвори"
7367
7368 #~ msgctxt "@info"
7369 #~ msgid "Close search options"
7370 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Greater Than"
7374 #~ msgstr "Поголемо од"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7378 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Less Than"
7382 #~ msgstr "Помало од"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7386 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7387
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Size:"
7390 #~ msgstr "Големина:"
7391
7392 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7393 #~ msgid "All"
7394 #~ msgstr "Сите"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Equal to"
7398 #~ msgstr "Еднакво на"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Not Equal to"
7402 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7403
7404 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7405 #~ msgid "Any"
7406 #~ msgstr "Кое било"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Rating:"
7410 #~ msgstr "Рангирање:"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Name:"
7414 #~ msgstr "Име:"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:window"
7417 #~ msgid "Save Search Options"
7418 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7419
7420 #~ msgid "Criteria"
7421 #~ msgstr "Критериум"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgid "Size"
7425 #~ msgstr "Големина"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~ msgid "Date"
7429 #~ msgstr "Датум"
7430
7431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgid "Permissions"
7433 #~ msgstr "Дозволи"
7434
7435 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7436 #~ msgid "Owner"
7437 #~ msgstr "Сопственик"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~ msgid "Group"
7441 #~ msgstr "Група"
7442
7443 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~ msgid "Type"
7445 #~ msgstr "Тип"
7446
7447 #~ msgctxt "@item::intable"
7448 #~ msgid "Normal"
7449 #~ msgstr "Нормално"
7450
7451 #~ msgctxt "@item::intable"
7452 #~ msgid "Update required"
7453 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7454
7455 #~ msgctxt "@item::intable"
7456 #~ msgid "Locally modified"
7457 #~ msgstr "Локално изменето"
7458
7459 #~ msgctxt "@item::intable"
7460 #~ msgid "Added"
7461 #~ msgstr "Додадено"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgid "Size"
7465 #~ msgstr "Големина"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgid "Date"
7469 #~ msgstr "Датум"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgid "Permissions"
7473 #~ msgstr "Дозволи"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7476 #~ msgid "Owner"
7477 #~ msgstr "Сопственик"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Group"
7481 #~ msgstr "Група"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgid "Type"
7485 #~ msgstr "Тип"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Size"
7489 #~ msgstr "Големина"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgid "Date"
7493 #~ msgstr "Датум"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "Permissions"
7497 #~ msgstr "Дозволи"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgid "Owner"
7501 #~ msgstr "Сопственик"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgid "Group"
7505 #~ msgstr "Група"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgid "Type"
7509 #~ msgstr "Тип"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~ msgid "Additional Information"
7513 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7514
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7516 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7517 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7518
7519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7520 #~ msgid "SVN Update"
7521 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7522
7523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7524 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7525 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7526
7527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7528 #~ msgid "SVN Commit..."
7529 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7530
7531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7532 #~ msgid "SVN Add"
7533 #~ msgstr "SVN-додај"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "SVN Delete"
7537 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7541 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7545 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Updated SVN repository."
7549 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7550
7551 #~ msgctxt "@title:window"
7552 #~ msgid "SVN Commit"
7553 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:button"
7556 #~ msgid "Commit"
7557 #~ msgstr "Испрати"
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7561 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7562
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7565 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Committed SVN changes."
7569 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7573 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7577 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7581 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7582
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7585 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7589 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7593 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Total Size:"
7597 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7601 #~| msgid "Type"
7602 #~ msgctxt "@label file type"
7603 #~ msgid "Type"
7604 #~ msgstr "Тип"
7605
7606 #~ msgctxt "@title:window"
7607 #~ msgid "Change Tags"
7608 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7609
7610 #~ msgctxt "@label:textbox"
7611 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7612 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Create new tag:"
7616 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7617
7618 #~ msgctxt "@info"
7619 #~ msgid "Delete tag"
7620 #~ msgstr "Бришење ознака"
7621
7622 #~ msgctxt "@info"
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7627 #~ "датотеки?"
7628
7629 #~ msgctxt "@title"
7630 #~ msgid "Delete tag"
7631 #~ msgstr "Бришење ознака"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:button"
7634 #~ msgid "Delete"
7635 #~ msgstr "Избриши"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Add Tags..."
7639 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Change..."
7643 #~ msgstr "Измена..."
7644
7645 #~ msgctxt "@info:progress"
7646 #~ msgid "Changing annotations"
7647 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7648
7649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7650 #~ msgid "Type"
7651 #~ msgstr "Тип"
7652
7653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7654 #~ msgid "Size"
7655 #~ msgstr "Големина"
7656
7657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7658 #~ msgid "Modified"
7659 #~ msgstr "Променето"
7660
7661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7662 #~ msgid "Owner"
7663 #~ msgstr "Сопственик"
7664
7665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7666 #~ msgid "Permissions"
7667 #~ msgstr "Дозволи"
7668
7669 #~ msgctxt "@title:window"
7670 #~ msgid "Add Comment"
7671 #~ msgstr "Додавање коментар"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7675 #~| msgid "Size"
7676 #~ msgctxt "@label file content size"
7677 #~ msgid "Size"
7678 #~ msgstr "Големина"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~| msgid "Modified"
7683 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7684 #~ msgid "Modified"
7685 #~ msgstr "Променето"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7689 #~| msgid "By Type"
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "MIME Type"
7692 #~ msgstr "Според типот"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgid "Location"
7696 #~ msgctxt "@label file URL"
7697 #~ msgid "Location"
7698 #~ msgstr "Локација"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgctxt "@info:status"
7702 #~| msgid "Created folder."
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Creator"
7705 #~ msgstr "Папката е креирана."
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgctxt "@action:button"
7709 #~| msgid "Cancel"
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Channels"
7712 #~ msgstr "Откажи"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7716 #~| msgid "Modified"
7717 #~ msgctxt "@label EXIF"
7718 #~ msgid "Model"
7719 #~ msgstr "Променето"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@label"
7723 #~| msgid "Width x Height:"
7724 #~ msgctxt "@label image width and height"
7725 #~ msgid "Width x Height"
7726 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7727
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7729 #~ msgid "Rating"
7730 #~ msgstr "Рангирање"
7731
7732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7733 #~ msgid "Tags"
7734 #~ msgstr "Ознаки"
7735
7736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgid "Comment"
7738 #~ msgstr "Коментар"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "Filenames"
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "File Name"
7745 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7746
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Type:"
7749 #~ msgstr "Тип:"
7750
7751 #~ msgctxt "@label"
7752 #~ msgid "Modified:"
7753 #~ msgstr "Променето:"
7754
7755 #~ msgctxt "@label"
7756 #~ msgid "Owner:"
7757 #~ msgstr "Сопственик:"
7758
7759 #~ msgctxt "@label"
7760 #~ msgid "Tags:"
7761 #~ msgstr "Ознаки:"
7762
7763 #~ msgctxt "@label"
7764 #~ msgid "Comment:"
7765 #~ msgstr "Коментар:"