1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
129 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
142 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
148 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
172 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 msgctxt "@title:window"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open Preferred Search Tool"
260 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
265 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
266 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
285 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 msgid "Open a new Dolphin window"
299 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
306 ">You can drag and drop items between windows."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
311 msgctxt "@action:inmenu File"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
317 msgctxt "@info:whatsthis"
319 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
320 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
321 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
326 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
327 msgid "Add to Places"
328 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
338 msgctxt "@action:inmenu File"
340 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
344 #| msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
352 msgctxt "@info:whatsthis"
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
424 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
425 msgctxt "@action:inmenu"
426 msgid "Copy to Other View"
427 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
431 #| msgctxt "@action:inmenu"
432 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Copy to Other View…"
435 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
439 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
441 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
447 #| msgctxt "@action:inmenu"
448 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Inactive Split View"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View…"
467 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
471 msgctxt "@info:whatsthis Move"
473 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
479 #| msgctxt "@action:inmenu"
480 #| msgid "Move to Inactive Split View"
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
487 #| msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Show Filter Bar"
497 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
504 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
505 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Toggle Filter Bar"
513 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
529 msgctxt "@info:tooltip"
530 msgid "Search for files and folders"
531 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
535 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
538 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
539 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
540 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Toggle Search Bar"
548 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
552 msgctxt "@action:intoolbar"
556 #. i18n: This action toggles a selection mode.
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
576 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
577 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
578 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
579 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid "This selects all files and folders in the current location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Invert Selection"
593 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
597 msgctxt "@info:whatsthis invert"
599 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
605 msgctxt "@info:whatsthis split"
607 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
608 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
609 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
610 "para>Click this button again to close one of the views."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
623 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
625 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
630 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
635 #| msgctxt "@action:inmenu"
637 msgctxt "@info:tooltip"
639 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
643 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
645 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
646 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
647 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
648 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
653 msgctxt "@action:inmenu View"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
661 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
666 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
671 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
672 msgid "Editable Location"
673 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
680 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
681 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
682 "confirming the edited location."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
687 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
688 msgid "Replace Location"
689 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
696 "enter a different location."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
701 msgctxt "@action:inmenu File"
702 msgid "Undo close tab"
703 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
707 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
708 msgid "This returns you to the previously closed tab."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
716 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
717 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
718 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
719 "for your confirmation beforehand."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
727 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
728 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Compare Files"
735 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
742 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Open Terminal"
750 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
757 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
758 "the terminal application.</para>"
761 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Open Terminal Here"
766 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
773 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
774 "features in the terminal application.</para>"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
780 msgid "Focus Terminal Panel"
781 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
785 msgctxt "@title:menu"
787 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
794 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
795 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
796 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
797 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
798 "advanced actions more time consuming.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
803 msgctxt "@action:inmenu"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Activate Last Tab"
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
817 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 #| msgid "Activate Last Tab"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Go to Last Tab"
821 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
825 msgctxt "@action:inmenu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
831 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Go to Next Tab"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
839 msgctxt "@action:inmenu"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
845 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 #| msgid "Previous Tab"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Go to Previous Tab"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
853 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in New Tab"
861 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in New Tabs"
867 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Open in New Window"
873 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
877 #| msgid "Open in application"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in Split View"
880 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
884 msgctxt "@action:inmenu Panels"
885 msgid "Unlock Panels"
886 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
890 msgctxt "@action:inmenu Panels"
892 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
899 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
900 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
901 "embedded more cleanly."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
906 msgctxt "@title:window"
908 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
915 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
923 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
924 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
925 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
926 "items a preview of their contents is provided.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
934 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
935 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
936 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
937 "are given here by right-clicking.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
942 msgctxt "@title:window"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
951 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
952 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
960 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
961 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
962 "quick switching between any folders.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
967 msgctxt "@title:window Shell terminal"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
976 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
977 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
978 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
979 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
980 "application like Konsole.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
988 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
989 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
990 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
991 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
992 "like Konsole.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
997 msgctxt "@title:window"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1003 msgctxt "@item:inmenu"
1004 msgid "Show Hidden Places"
1005 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1012 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1021 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1022 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1023 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1032 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1033 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1034 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1035 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1036 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1037 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1038 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1039 "interface> to display it again.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1044 msgctxt "@action:inmenu View"
1046 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1052 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1059 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1065 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1072 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1079 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1085 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1091 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1097 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1104 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1105 "destination folder."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1112 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1113 "destination folder."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1120 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1129 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1130 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1131 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1132 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1137 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1144 msgid "Close left view"
1145 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@action:inmenu"
1150 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1151 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1152 msgid "Pop out Left View"
1153 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1158 msgid "Move left view to a new window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1163 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1170 msgid "Close right view"
1171 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1177 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1178 msgid "Pop out Right View"
1179 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1184 msgid "Move right view to a new window"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1189 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1191 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1197 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1210 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1211 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1212 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1213 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1214 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1222 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1223 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1224 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1225 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1226 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1227 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1228 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1233 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1235 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1236 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1237 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1238 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1239 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1240 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1241 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1242 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1243 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1244 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1245 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1253 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1254 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1255 "be triggered this way.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1263 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1264 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1272 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1273 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1274 "Handbook</interface>."
1277 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1278 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1279 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1280 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1281 #. The same might be true for any external link you translate.
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1284 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1286 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1287 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1288 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1289 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1290 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1295 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1297 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1298 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1299 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1300 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1301 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1302 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1303 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1304 "windows so don't get too used to this.</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1312 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1313 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1314 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1315 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1323 "support the continued work on this application and many other projects by "
1324 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1325 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1326 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1327 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1328 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1329 "behind the KDE community.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1337 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1338 "in your preferred language."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1346 "libraries and maintainers of this application."
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1354 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1355 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1361 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1362 msgid "Defocus Terminal Panel"
1363 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1367 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1372 msgctxt "@action:button"
1374 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1378 msgid "Empties Trash to create free space"
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1383 msgctxt "@action:button"
1384 msgid "Add Network Folder"
1385 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1387 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgid_plural "Location Bars"
1392 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1394 #: dolphinpart.cpp:148
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 #| msgid "&Edit File Type..."
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "&Edit File Type…"
1400 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1402 #: dolphinpart.cpp:152
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 #| msgid "Select Items Matching..."
1406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 msgid "Select Items Matching…"
1408 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1410 #: dolphinpart.cpp:157
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1413 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect Items Matching…"
1416 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1418 #: dolphinpart.cpp:163
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect All"
1422 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1424 #: dolphinpart.cpp:178
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "App&lications"
1428 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "&Network Folders"
1434 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1442 #: dolphinpart.cpp:183
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1448 #: dolphinpart.cpp:189
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 #| msgid "Find File..."
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1456 #: dolphinpart.cpp:195
1458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1459 msgid "Open &Terminal"
1460 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1464 msgctxt "@title:window"
1466 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1468 #: dolphinpart.cpp:447
1470 msgid "Select all items matching this pattern:"
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1475 msgctxt "@title:window"
1477 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1479 #: dolphinpart.cpp:452
1481 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1484 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1490 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1491 #: dolphinpart.rc:15
1493 msgctxt "@title:menu"
1495 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1497 #. i18n: ectx: Menu (view)
1498 #: dolphinpart.rc:24
1501 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1503 #. i18n: ectx: Menu (go)
1504 #: dolphinpart.rc:33
1509 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1510 #: dolphinpart.rc:41
1512 msgctxt "@title:menu"
1516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1517 #: dolphinpart.rc:51
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Dolphin Toolbar"
1521 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1523 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1525 msgid "Recently Closed Tabs"
1526 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1530 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1531 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1536 msgid "Search for %1 in %2"
1537 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1539 #: dolphintabbar.cpp:155
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1545 #: dolphintabbar.cpp:156
1547 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1551 #: dolphintabbar.cpp:157
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Close Other Tabs"
1555 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1557 #: dolphintabbar.cpp:158
1559 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1563 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1564 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1565 #: dolphintabwidget.cpp:506
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1569 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1573 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1574 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1575 #: dolphintabwidget.cpp:510
1577 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1581 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1584 msgctxt "@title:menu"
1585 msgid "Location Bar"
1586 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1588 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Main Toolbar"
1593 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1595 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1597 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1599 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1600 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1601 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1602 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1603 "because following these folders from left to right leads here.</"
1604 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1605 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1606 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1607 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1610 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1612 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1613 msgid "This folder is not writable for you."
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1618 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1620 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1621 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1622 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1623 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1624 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1625 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1626 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1627 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1628 "find an item.</item></list></para>"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1633 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1643 msgid "Search for %1"
1644 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@info:progress"
1649 #| msgid "Loading folder..."
1650 msgctxt "@info:progress"
1651 msgid "Loading folder…"
1652 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@label:listbox"
1658 msgctxt "@info:progress"
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1663 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgid "Searching..."
1668 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "No items found."
1674 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1684 msgctxt "@info:status"
1686 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid "Invalid protocol"
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol '%1'"
1695 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol"
1701 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1706 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1722 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1724 msgctxt "@info:tooltip"
1725 msgid "Hide Filter Bar"
1726 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1730 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1737 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1738 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1739 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1744 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1746 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1747 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1752 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1755 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1760 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1762 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1767 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1768 msgid "One Selected File"
1769 msgid_plural "%1 Selected Files"
1770 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1775 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1776 msgid "One Selected Folder"
1777 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1778 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1783 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1785 msgid "One Selected Item"
1786 msgid_plural "%1 Selected Items"
1787 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1791 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1793 msgid_plural "%1 Files"
1794 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1798 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1800 msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1806 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1808 msgid_plural "%1 Items"
1811 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1813 msgctxt "@item:intable"
1815 msgid_plural "%1 items"
1816 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1818 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1820 msgctxt "width × height"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1826 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1832 msgctxt "@title:group"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1838 msgctxt "@title:group Size"
1840 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1844 msgctxt "@title:group Size"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1850 msgctxt "@title:group Size"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1856 msgctxt "@title:group Size"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1862 msgctxt "@title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1868 msgctxt "@title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1874 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1881 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "One Week Ago"
1889 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Two Weeks Ago"
1895 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Three Weeks Ago"
1901 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1905 msgctxt "@title:group Date"
1906 msgid "Earlier this Month"
1907 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1922 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1923 "context @title:group Date"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1930 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1931 "current locale, and yyyy is full year number."
1932 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1938 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1956 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1974 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1987 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1992 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1993 "context @title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2000 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2001 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2002 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2003 "text that should not be formatted as a date"
2004 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2005 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2010 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2011 "context @title:group Date"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2018 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2019 "and yyyy is full year number"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2026 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2034 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2048 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2055 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2061 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2062 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2063 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2078 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2083 msgid "The date format can be selected in settings."
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2089 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2094 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2099 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2126 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2141 #| msgid "Line Count"
2144 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2149 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2154 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2158 msgid "Date Photographed"
2159 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2169 msgctxt "@label width x height"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2186 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2228 msgid "Release Year"
2229 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2233 msgid "Aspect Ratio"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2244 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2249 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2261 msgid "File Extension"
2262 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2266 msgid "Deletion Time"
2267 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2271 msgid "Link Destination"
2272 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2276 msgid "Downloaded From"
2277 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2282 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2287 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2288 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2299 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2303 msgctxt "@info:status"
2304 msgid "Unknown error."
2305 msgstr "မသိသောအမှား။"
2315 msgid "File Manager"
2316 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2322 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2326 msgctxt "@info:credit"
2328 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2334 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2338 msgctxt "@info:credit"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2346 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Elvis Angelaccio"
2352 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2358 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Emmanuel Pescosta"
2364 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2370 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Frank Reininghaus"
2376 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2382 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2386 msgctxt "@info:credit"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2394 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Sebastian Trüg"
2400 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2402 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2403 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2405 msgctxt "@info:credit"
2411 msgctxt "@info:credit"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Aaron J. Seigo"
2419 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Rafael Fernández López"
2425 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Kevin Ottens"
2431 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Holger Freyther"
2437 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Max Blazejak"
2443 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Michael Austin"
2449 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Documentation"
2455 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2461 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2467 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2473 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Document to open"
2485 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2490 msgid "Hidden files shown"
2491 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2494 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2496 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2500 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2502 msgid "Automatic scrolling"
2503 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@action:inmenu"
2520 #| msgid "Rename..."
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Move to Trash"
2529 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Show Hidden Files"
2541 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Limit to Home Directory"
2547 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Automatic Scrolling"
2553 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2555 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2561 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2564 msgid "Previews shown"
2565 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2567 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2570 msgid "Auto-Play media files"
2571 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2573 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2574 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info:tooltip"
2577 #| msgid "Show Filter Bar"
2578 msgid "Show item on hover"
2579 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2584 msgid "Date display format"
2585 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Auto-Play media files"
2597 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info:tooltip"
2602 #| msgid "Show Filter Bar"
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Show item on hover"
2605 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2610 #| msgid "Configure"
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2615 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Condensed Date"
2619 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2621 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2623 msgctxt "@label::textbox"
2624 msgid "Select which data should be shown:"
2627 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2630 msgid "%1 item selected"
2631 msgid_plural "%1 items selected"
2632 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2634 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2639 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2642 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2645 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2647 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2650 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Configure Trash…"
2654 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2656 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2659 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2660 "and then reopen the panel."
2663 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2665 msgid "Install Konsole"
2666 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2668 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2669 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2674 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2675 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Highest Rating"
2786 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Clear Selection"
2792 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2796 msgctxt "String list separator"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2802 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2804 msgid_plural "Tags: %2"
2805 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2809 msgctxt "@action:button"
2811 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here (%1)"
2817 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2833 msgctxt "@info:tooltip"
2834 msgid "Quit searching"
2835 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2839 msgctxt "action:button"
2841 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2845 msgctxt "action:button"
2847 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2851 msgctxt "action:button"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2857 msgctxt "action:button"
2859 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Search in your home directory"
2865 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2872 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2877 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2879 msgid "Query Results from '%1'"
2880 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2886 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Copying"
2896 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2902 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2904 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2909 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2915 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Cutting"
2922 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2928 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2935 msgctxt "@action:button"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2943 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Duplicating"
2950 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2952 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2953 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2956 msgctxt "@action keep short"
2960 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2965 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Moving"
2972 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2978 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2983 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2984 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2985 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2986 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2993 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2994 msgid "Paste from Clipboard"
2995 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2999 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3000 msgid "Dismiss This Reminder"
3001 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3005 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3006 msgid "Don't Remind Me Again"
3007 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3011 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3013 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3014 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3016 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3017 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Cancel Renaming"
3024 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3034 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3046 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3058 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3059 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3070 msgid "Permanently Delete %2"
3071 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3072 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3082 msgid "Duplicate %2"
3083 msgid_plural "Duplicate %2"
3084 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3094 msgid "Move %2 to the Trash"
3095 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3096 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3107 msgid_plural "Rename %2"
3108 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Exit Selection Mode"
3140 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3144 msgctxt "@label:textbox"
3145 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3149 #, fuzzy, kde-format
3151 msgctxt "@label:textbox"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:button"
3158 #| msgid "Download New Services..."
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Download New Services…"
3161 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3167 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3174 msgid "Restart now?"
3175 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3179 msgctxt "@option:check"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3191 msgctxt "@item:inmenu"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3202 msgid "Use system font"
3203 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3213 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3222 msgid "Preview size"
3223 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3228 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3234 msgid "How we display the size of directories"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show the statusbar"
3241 msgid "Show the content count"
3242 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show the statusbar"
3248 msgid "Show the content size"
3249 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3254 msgid "Do not show any directory size"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3260 msgid "Recursive directory size limit"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3264 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3266 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3270 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3271 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Permissions"
3274 msgid "Permissions style format"
3275 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3280 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3286 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3292 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3293 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3298 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3299 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3304 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3305 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3310 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3311 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3317 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3318 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3329 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3330 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3335 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3336 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3342 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3343 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3349 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3350 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3355 msgid "Position of columns"
3356 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3361 msgid "Side Padding"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3367 msgid "Highlight entire row"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3373 msgid "Expandable folders"
3374 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3380 msgid "Hidden files shown"
3381 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3389 "will be shown in the file view."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3411 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3419 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3426 msgid "Previews shown"
3427 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3442 msgid "Grouped Sorting"
3443 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3457 msgid "Sort files by"
3458 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3473 msgid "Order in which to sort files"
3474 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3480 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3481 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3487 msgid "Show hidden files and folders last"
3488 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3494 msgid "Visible roles"
3495 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3501 msgid "Header column widths"
3502 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3508 msgid "Properties last changed"
3509 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3522 msgid "Additional Information"
3523 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@title:menu"
3529 #| msgid "Selection"
3530 msgid "Select Action"
3531 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3537 #| msgid "Custom Font"
3538 msgid "Custom Action"
3539 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3544 msgid "Should the URL be editable for the user"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3550 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3556 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3562 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3569 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3573 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3577 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3578 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3579 "were removed/renamed ...etc"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3586 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3594 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3599 msgid "Remember open folders and tabs"
3600 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3605 msgid "Place two views side by side"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3611 msgid "Should the filter bar be shown"
3612 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3636 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3637 "running in the Terminal panel."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Rename inline"
3644 msgid "Rename single items inline"
3645 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3650 msgid "Show selection toggle"
3651 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3657 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3664 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3670 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3677 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@info:tooltip"
3683 #| msgid "Show Filter Bar"
3684 msgid "Show item information on hover"
3685 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3690 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3696 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3702 msgid "Show the statusbar"
3703 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3708 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3709 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3714 msgid "Show the space information in the statusbar"
3715 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3720 msgid "Lock the layout of the panels"
3721 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3726 msgid "Enlarge Small Previews"
3727 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3733 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3737 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3740 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@title:group"
3747 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3748 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3749 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:group"
3755 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3756 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3757 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3762 msgid "Text width index"
3763 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3768 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3772 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3774 msgid "Enabled plugins"
3775 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3779 msgctxt "@title:window"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3785 msgctxt "@title:group Interface settings"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3790 #, fuzzy, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3794 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Context Menu"
3800 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3804 msgctxt "@title:group"
3806 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "User Feedback"
3812 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3818 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Moving files or folders to trash"
3835 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Emptying trash"
3841 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Deleting files or folders"
3847 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3853 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3858 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@info:tooltip"
3870 #| msgid "Search for files and folders"
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3872 msgid "Opening many folders at once"
3873 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3878 msgid "Opening many terminals at once"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3884 msgid "Switching to act as an administrator"
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "When opening an executable file:"
3891 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3896 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3900 msgid "Open in application"
3901 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3906 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3910 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3911 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Select Home Location"
3918 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Current Location"
3924 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Use Default Location"
3930 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3934 msgctxt "@label:textbox"
3935 msgid "Show on startup:"
3936 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3940 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3941 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@info:tooltip"
3947 #| msgid "Search for files and folders"
3948 msgctxt "@label:checkbox"
3949 msgid "Opening Folders:"
3950 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 msgid "Show full path in title bar"
3956 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3961 #| msgid "New &Window"
3962 msgctxt "@label:checkbox"
3964 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3969 #| msgid "Show filter bar"
3970 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3971 msgid "Show filter bar"
3972 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "After current tab"
3978 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3982 msgctxt "option:radio"
3983 msgid "At end of tab bar"
3984 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Open new tabs: "
3990 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3994 msgctxt "option:check split view panes"
3995 msgid "Switch between views with Tab key"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3999 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Split view"
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Split view: "
4004 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4008 msgctxt "option:check"
4009 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4015 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4016 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Begin in split view mode"
4023 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4027 msgid "New windows:"
4028 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4041 #| msgid "Folders First"
4042 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4043 msgid "Folders && Tabs"
4044 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4049 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4051 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4054 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4056 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4057 msgid "Confirmations"
4058 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4063 #| msgid "Lock Panels"
4064 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4066 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Location Bar"
4072 #| msgid_plural "Location Bars"
4073 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4074 msgid "Status && Location bars"
4075 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4077 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check"
4080 #| msgid "Show preview"
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "Show previews"
4083 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4085 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Auto-Play media files"
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Auto-play media files"
4090 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@info:tooltip"
4095 #| msgid "Show Filter Bar"
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Show item on hover"
4098 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:window"
4115 #| msgid "Information"
4116 msgctxt "@label:checkbox"
4117 msgid "Information Panel:"
4118 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4124 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4125 "pressing the right mouse button on a panel."
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Show previews in the view for:"
4132 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4134 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4135 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4136 #. or "Show previews for [files of any size]".
4137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check"
4141 #| msgid "Show preview"
4142 msgctxt "@label:spinbox"
4143 msgid "Show previews for"
4144 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4150 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4152 msgid "files below "
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4158 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4160 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4164 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4165 msgid "files of any size"
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "action:button"
4171 #| msgid "Your files"
4172 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4174 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4177 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show preview of files and folders"
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show previews for folders"
4182 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4188 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4189 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4190 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4191 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Local storage:"
4200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:inmenu"
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Remote storage:"
4206 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show status bar"
4212 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Show zoom slider"
4218 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Show space information"
4224 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4229 #| msgid "Status Bar"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Status Bar: "
4232 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Make location bar editable"
4238 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu"
4243 #| msgid "Location Bar"
4244 #| msgid_plural "Location Bars"
4245 msgid "Location bar:"
4246 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4251 msgid "Show full path inside location bar"
4254 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4256 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4263 msgctxt "@title:tab"
4265 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4267 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4270 msgctxt "@title:tab"
4274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4277 msgctxt "@title:tab"
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4283 msgctxt "option:radio"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4291 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4297 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Sorting mode: "
4303 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "option:radio"
4308 #| msgid "Number of items"
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Show number of items"
4311 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "option:radio"
4316 #| msgid "Size of contents, up to "
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Show size of contents, up to "
4319 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:check"
4324 #| msgid "Show zoom slider"
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Show no size"
4327 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4332 msgid_plural " levels deep"
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@label:checkbox"
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Folder size:"
4341 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4345 msgctxt "option:radio as in relative date"
4346 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4347 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4351 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4352 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4353 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4357 msgctxt "@title:group"
4359 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4363 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4364 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4369 msgctxt "option:radio as numeric style"
4370 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4375 msgctxt "option:radio as combined style"
4376 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4380 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Permissions"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Permissions style:"
4385 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4389 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4391 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4393 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4395 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4397 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4399 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4402 #| msgid "Choose..."
4403 msgctxt "@action:button Choose font"
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4409 msgctxt "@option:radio"
4410 msgid "Use common display style for all folders"
4413 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4414 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4419 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4420 "custom display style."
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Remember display style for each folder"
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4433 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:window"
4440 #| msgid "View Display Style"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Display style: "
4443 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Open archives as folder"
4449 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4453 msgctxt "option:check"
4454 msgid "Open folders during drag operations"
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4459 msgctxt "@title:group"
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@info:tooltip"
4466 #| msgid "Show Filter Bar"
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show item information on hover"
4469 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Miscellaneous: "
4476 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show selection marker"
4482 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Rename inline"
4487 msgctxt "option:check"
4488 msgid "Rename single items inline"
4489 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4493 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4498 msgctxt "option:check"
4499 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4505 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4507 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4514 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4515 "background setting"
4516 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4519 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4529 #| msgid "Custom Font"
4530 msgctxt "@item:inlistbox"
4531 msgid "Custom Command"
4532 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4534 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4535 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4536 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4537 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4541 msgid "Double-click triggers"
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Background: "
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4553 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4554 "background setting"
4555 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4560 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4568 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:group General settings"
4575 msgctxt "@title:tab General View settings"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "action:button"
4583 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4584 msgid "Content Display"
4585 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Default icon size:"
4591 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Preview icon size:"
4597 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4601 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Label width:"
4633 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4639 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Maximum lines:"
4675 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4681 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Maximum width:"
4705 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4709 msgctxt "@option:check"
4711 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4715 msgctxt "@label:checkbox"
4717 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4721 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4722 msgid "By clicking anywhere on the row"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4727 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4728 msgid "By clicking on icon or name"
4731 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:tooltip"
4735 #| msgid "Search for files and folders"
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Open files and folders:"
4738 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4743 msgctxt "@info:tooltip"
4744 msgid "Size: 1 pixel"
4745 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4746 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4750 msgctxt "@title:window"
4751 msgid "View Display Style"
4752 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4758 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4762 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4768 msgctxt "@item:inlistbox"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4774 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4780 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show folders first"
4788 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show hidden files last"
4794 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show preview"
4800 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show in groups"
4806 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show hidden files"
4812 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Additional Information"
4818 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4822 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4827 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4833 msgctxt "@label:listbox"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4839 msgid "View options:"
4840 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4845 msgid "Current folder"
4846 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4850 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4851 msgid "Current folder and sub-folders"
4852 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4856 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4858 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4862 msgctxt "@title:group"
4864 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Use as default view settings"
4870 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4876 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4884 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4889 msgctxt "@title:window"
4890 msgid "Applying View Properties"
4891 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4895 msgctxt "@info:progress"
4896 msgid "Counting folders: %1"
4897 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4899 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4901 msgctxt "@info:progress"
4903 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4907 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4918 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4919 msgid "Sets the size of the file icons."
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4930 msgid "Stop loading"
4931 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4935 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4937 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4938 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4939 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4940 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4941 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4942 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4943 "device.</item></list></para>"
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4948 msgctxt "@action:inmenu"
4949 msgid "Show Zoom Slider"
4950 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4954 msgctxt "@action:inmenu"
4955 msgid "Show Space Information"
4956 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4960 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4965 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4970 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4980 msgctxt "@info:status Free disk space"
4984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4986 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4987 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4992 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4994 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4995 "Press to manage disk space usage."
4998 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5000 msgid "Trash Emptied"
5001 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5003 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5005 msgid "The Trash was emptied."
5006 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5008 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5010 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5014 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5016 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5017 msgid "Count of available Network Shares"
5020 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5026 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 msgid "A subset of Dolphin settings."
5030 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5032 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5034 msgid "Select Remote Charset"
5035 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5037 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5042 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5045 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5047 #: views/dolphinview.cpp:654
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@info:status"
5050 #| msgid "1 Folder selected"
5051 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 folder selected"
5054 msgid_plural "%1 folders selected"
5055 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5057 #: views/dolphinview.cpp:655
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:status"
5060 #| msgid "1 File selected"
5061 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "1 file selected"
5064 msgid_plural "%1 files selected"
5065 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5067 #: views/dolphinview.cpp:657
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@info:status"
5071 #| msgid_plural "%1 Folders"
5072 msgctxt "@info:status"
5074 msgid_plural "%1 folders"
5075 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5077 #: views/dolphinview.cpp:658
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "action:button"
5080 #| msgid "Your files"
5081 msgctxt "@info:status"
5083 msgid_plural "%1 files"
5084 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5086 #: views/dolphinview.cpp:662
5088 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5090 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5092 #: views/dolphinview.cpp:664
5094 msgctxt "@info:status files (size)"
5098 #: views/dolphinview.cpp:668
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@info:status"
5101 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "0 folders, 0 files"
5104 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5106 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5108 msgctxt "<filename> copy"
5112 #: views/dolphinview.cpp:1077
5114 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5115 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5116 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5118 #: views/dolphinview.cpp:1082
5120 msgctxt "@action:button"
5121 msgid "Open %1 Item"
5122 msgid_plural "Open %1 Items"
5123 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5125 #: views/dolphinview.cpp:1212
5127 msgctxt "@action:inmenu"
5128 msgid "Side Padding"
5131 #: views/dolphinview.cpp:1216
5133 msgctxt "@action:inmenu"
5134 msgid "Automatic Column Widths"
5135 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5137 #: views/dolphinview.cpp:1221
5139 msgctxt "@action:inmenu"
5140 msgid "Custom Column Widths"
5141 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5143 #: views/dolphinview.cpp:1827
5145 msgctxt "@info:status"
5146 msgid "Trash operation completed."
5147 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5149 #: views/dolphinview.cpp:1837
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "Delete operation completed."
5153 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5155 #: views/dolphinview.cpp:1993
5157 msgctxt "@action:button"
5158 msgid "Rename and Hide"
5159 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5161 #: views/dolphinview.cpp:1997
5164 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5165 "Do you still want to rename it?"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1999
5171 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5172 "Do you still want to rename it?"
5175 #: views/dolphinview.cpp:2001
5177 msgid "Hide this File?"
5178 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5180 #: views/dolphinview.cpp:2001
5182 msgid "Hide this Folder?"
5183 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5185 #: views/dolphinview.cpp:2051
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "The location is empty."
5189 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5191 #: views/dolphinview.cpp:2053
5193 msgctxt "@info:status"
5194 msgid "The location '%1' is invalid."
5195 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5197 #: views/dolphinview.cpp:2322
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Loading..."
5201 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5203 #: views/dolphinview.cpp:2341
5205 msgid "Loading canceled"
5206 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5208 #: views/dolphinview.cpp:2343
5210 msgid "No items matching the filter"
5211 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5213 #: views/dolphinview.cpp:2345
5215 msgid "No items matching the search"
5216 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5218 #: views/dolphinview.cpp:2347
5220 msgid "Trash is empty"
5221 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5223 #: views/dolphinview.cpp:2350
5226 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5228 #: views/dolphinview.cpp:2353
5230 msgid "No files tagged with \"%1\""
5233 #: views/dolphinview.cpp:2357
5235 msgid "No recently used items"
5236 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5238 #: views/dolphinview.cpp:2359
5240 msgid "No shared folders found"
5241 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5243 #: views/dolphinview.cpp:2361
5245 msgid "No relevant network resources found"
5248 #: views/dolphinview.cpp:2363
5250 msgid "No MTP-compatible devices found"
5253 #: views/dolphinview.cpp:2365
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5256 msgid "No Apple devices found"
5257 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5259 #: views/dolphinview.cpp:2367
5261 msgid "No Bluetooth devices found"
5262 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5264 #: views/dolphinview.cpp:2369
5266 msgid "Folder is empty"
5267 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@action"
5272 #| msgid "Create Folder..."
5274 msgid "Create Folder…"
5275 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5282 "items at once results in their new names differing only in a number."
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5287 msgctxt "@info:whatsthis"
5289 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5290 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5291 "deleted later if disk space is needed."
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5296 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5299 "recovered by normal means."
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5304 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5305 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5306 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5311 msgid "Duplicate Here"
5312 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5316 msgctxt "@action:inmenu File"
5318 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5322 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5324 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5325 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5326 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5327 "there like managing read- and write-permissions."
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5332 msgctxt "@action:incontextmenu"
5333 msgid "Copy Location"
5334 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5338 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5339 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5344 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 msgid "Move to Trash…"
5346 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5356 msgctxt "@action:inmenu File"
5357 msgid "Duplicate Here…"
5358 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5362 msgctxt "@action:incontextmenu"
5363 msgid "Copy Location…"
5364 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5368 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5370 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5371 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5372 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5373 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5374 "interface> option is enabled.</para>"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5379 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5381 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5382 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5383 "you an overview in folders with many items.</para>"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5388 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5390 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5391 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5392 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5393 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5394 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5395 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5396 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5401 msgctxt "@action:intoolbar"
5403 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5407 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5408 msgid "This increases the icon size."
5409 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5413 msgctxt "@action:inmenu View"
5414 msgid "Reset Zoom Level"
5415 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5419 msgid "Zoom To Default"
5420 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5424 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5425 msgid "This resets the icon size to default."
5426 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5430 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5431 msgid "This reduces the icon size."
5432 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5436 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5442 msgctxt "@action:intoolbar"
5443 msgid "Show Previews"
5444 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5449 msgid "Show preview of files and folders"
5450 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5454 msgctxt "@info:whatsthis"
5456 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5457 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5463 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5464 msgid "Folders First"
5465 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5469 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5470 msgid "Hidden Files Last"
5471 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5475 msgctxt "@action:inmenu View"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5481 msgctxt "@action:inmenu View"
5482 msgid "Show Additional Information"
5483 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5487 msgctxt "@action:inmenu View"
5488 msgid "Show in Groups"
5489 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5493 msgctxt "@info:whatsthis"
5494 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5499 msgctxt "@action:inmenu View"
5500 msgid "Show Hidden Files"
5501 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5505 msgctxt "@info:whatsthis"
5507 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5508 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5509 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5510 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5511 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5512 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5513 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5514 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5520 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5521 msgctxt "@action:inmenu View"
5522 msgid "Adjust View Display Style…"
5523 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5534 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5536 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5541 msgid "Icons view mode"
5542 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5546 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5553 msgid "Compact view mode"
5554 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5558 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5565 msgid "Details view mode"
5566 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5570 msgctxt "Sort descending"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5576 msgctxt "Sort ascending"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5582 msgctxt "Sort descending"
5583 msgid "Largest First"
5584 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5588 msgctxt "Sort ascending"
5589 msgid "Smallest First"
5590 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Newest First"
5596 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5600 msgctxt "Sort ascending"
5601 msgid "Oldest First"
5602 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5606 msgctxt "Sort descending"
5607 msgid "Highest First"
5608 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5612 msgctxt "Sort ascending"
5613 msgid "Lowest First"
5614 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5618 msgctxt "Sort descending"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5624 msgctxt "Sort ascending"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5631 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5632 "selection is empty when this text is shown."
5633 msgid "Actions for Current View"
5634 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5636 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5637 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5640 #. and a fallback will be used.
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5643 msgid "Actions for %1"
5644 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5649 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5650 "of selected files/folders."
5651 msgid "Actions for One Selected Item"
5652 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5653 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5655 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@info:status"
5658 #| msgid "Updating version information..."
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Updating version information…"
5661 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5664 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5666 #~ msgid "No previews"
5667 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5670 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5671 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5674 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5675 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~ msgid "Activate Tab %1"
5679 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgid "Activate Next Tab"
5683 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5687 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5689 #~ msgid "Split the view into two panes"
5690 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5692 #~ msgid "Show tooltips"
5693 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5696 #~ msgid "Show tooltips"
5697 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5699 #~ msgctxt "option:check"
5700 #~ msgid "Rename inline"
5701 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Folder size displays:"
5705 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5707 #~ msgctxt "@info:status"
5709 #~ msgid_plural "%1 Files"
5710 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5712 #~ msgid "More Search Tools"
5713 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5717 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5719 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5723 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgid "View Modes"
5725 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Navigation"
5729 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "General: "
5737 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5739 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5740 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5741 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5743 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5745 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5748 #~ msgid "Filter..."
5749 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5751 #~ msgid "Search..."
5752 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5754 #~ msgctxt "@info:progress"
5755 #~ msgid "Sorting..."
5756 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5758 #~ msgid "Filter..."
5759 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5762 #~ msgid "Configure..."
5763 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5765 #~ msgctxt "@label:textbox"
5766 #~ msgid "Search..."
5767 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5770 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5771 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5773 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5777 #~ msgctxt "@info:credit"
5779 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5781 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5783 #~ msgid "Font family"
5784 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5786 #~ msgid "Font size"
5787 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5790 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5798 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5801 #~ msgid "Safely Remove"
5802 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5806 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5809 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5810 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5813 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5814 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5817 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5818 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5821 #~ msgid "Open in New Tab"
5822 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5825 #~ msgid "Open in New Window"
5826 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Add Entry..."
5846 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Icon Size"
5850 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5852 #~ msgctxt "Small icon size"
5853 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5854 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5856 #~ msgctxt "Medium icon size"
5857 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5858 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5860 #~ msgctxt "Large icon size"
5861 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5862 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5864 #~ msgctxt "Huge icon size"
5865 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5866 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5869 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5870 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5872 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5873 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5874 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5878 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"