1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Affalltünn leddig maken"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
107 msgstr "Wedderherstellen"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 msgstr "Nieg opstellen"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #| msgctxt "@title:menu"
119 msgctxt "@action:inmenu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Mit Spood kopeert."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Link mit Spood opstellt."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Orner opstellt."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
224 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Nich nochmaal fragen"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 msgid "Show &Terminal Panel"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
245 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
248 #: dolphinmainwindow.cpp:873
251 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:874
257 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
262 #| msgctxt "@title:menu"
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
270 #| msgctxt "@title:menu"
271 #| msgid "Search Toolbar"
272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 msgid "Open Preferred Search Tool"
274 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
278 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
279 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
280 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
283 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
288 #| msgid "Open Terminal"
289 msgctxt "@action:button"
290 msgid "Open %1 Terminal"
291 msgid_plural "Open %1 Terminals"
292 msgstr[0] "Konsool opmaken"
293 msgstr[1] "Konsool opmaken"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Configure..."
307 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
309 msgstr "Instellen..."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
313 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgstr "Nieg &Finster"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Window"
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
335 msgctxt "@action:inmenu File"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
341 msgctxt "@info:whatsthis"
343 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
344 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
345 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
350 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
351 msgid "Add to Places"
352 msgstr "De Stedenlist tofögen"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
356 msgctxt "@info:whatsthis"
357 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Paneel tomaken"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "Paneel tomaken"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
384 msgctxt "@info:whatsthis quit"
385 msgid "This closes this window."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
393 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
394 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
395 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
396 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
412 "their initial location."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
425 msgctxt "@info:whatsthis copy"
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Copy to Other View"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View…"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
463 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Na Affalltünn"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Na Affalltünn"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
485 #| msgctxt "@action:inmenu File"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Na Affalltünn"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Na Affalltünn"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 #| msgctxt "@label:textbox"
511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Filter Bar"
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Show Filter Bar"
521 msgstr "Filterbalken wiesen"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
525 msgctxt "@info:whatsthis"
527 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
528 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
529 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
536 #| msgid "Show Search Bar"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Toggle Filter Bar"
539 msgstr "Söökbalken wiesen"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
543 #| msgctxt "@label:textbox"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
551 #| msgctxt "@title:window"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
559 #| msgid "Show preview of files and folders"
560 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgid "Search for files and folders"
562 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
566 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
569 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
570 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
571 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Search Bar"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Toggle Search Bar"
581 msgstr "Söökbalken wiesen"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
585 #| msgctxt "@title:window"
587 msgctxt "@action:intoolbar"
591 #. i18n: This action toggles a selection mode.
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
595 #| msgid "Show preview of files and folders"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Select Files and Folders"
598 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
600 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
601 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
604 #| msgctxt "@title:window"
606 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
615 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
616 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
617 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
618 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid "This selects all files and folders in the current location."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
630 msgctxt "@action:inmenu Edit"
631 msgid "Invert Selection"
632 msgstr "Köör ümdreihen"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
636 msgctxt "@info:whatsthis invert"
638 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
644 msgctxt "@info:whatsthis split"
646 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
647 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
648 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
649 "para>Click this button again to close one of the views."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
662 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
669 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 #| msgctxt "@action:inmenu"
676 msgctxt "@info:tooltip"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
682 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
684 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
685 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
686 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
687 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 msgctxt "@action:inmenu View"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
700 msgstr "Laden anhollen"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Editable Location"
712 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
719 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
720 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
721 "confirming the edited location."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Replace Location"
728 msgstr "Steed utwesseln"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
735 "enter a different location."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Dateien verglieken"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Konsool opmaken"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Konsool opmaken"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 msgctxt "@action:inmenu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgstr "Nakamen Paneel"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Next Tab"
876 msgstr "Nakamen Paneel"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Verleden Paneel"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Previous Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Previous Tab"
890 msgstr "Verleden Paneel"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Slötelwöör wiesen"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Open in New Tab"
903 msgstr "As Paneel opmaken"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tabs"
909 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Window"
915 msgstr "As nieg Finster opmaken"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
919 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
920 #| msgid "App&lications"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in Split View"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
927 msgctxt "@action:inmenu Panels"
928 msgid "Unlock Panels"
929 msgstr "Paneels opsluten"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
933 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgstr "Paneels afsluten"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
942 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
943 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
944 "embedded more cleanly."
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
949 msgctxt "@title:window"
951 msgstr "Informatschonen"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
958 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
966 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
967 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
968 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
969 "items a preview of their contents is provided.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
977 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
978 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
979 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
980 "are given here by right-clicking.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
985 msgctxt "@title:window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
994 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
995 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1003 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1004 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1005 "quick switching between any folders.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1010 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1019 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1020 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1021 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1022 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1023 "application like Konsole.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1031 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1032 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1033 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1034 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1035 "like Konsole.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 #| msgid "Show Hidden Files"
1048 msgctxt "@item:inmenu"
1049 msgid "Show Hidden Places"
1050 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1057 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1066 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1067 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1068 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1077 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1078 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1079 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1080 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1081 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1082 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1083 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1084 "interface> to display it again.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1090 #| msgid "Lock Panels"
1091 msgctxt "@action:inmenu View"
1093 msgstr "Paneels afsluten"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1099 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1106 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1112 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1126 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1132 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1138 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1144 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1151 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1152 "destination folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1159 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1160 "destination folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1167 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1176 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1177 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1178 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1179 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1184 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1191 msgid "Close left view"
1192 msgstr "Ansicht links tomaken"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1196 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1197 msgid "Pop out Left View"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1203 msgid "Move left view to a new window"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1208 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1215 msgid "Close right view"
1216 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1220 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1221 msgid "Pop out Right View"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1227 msgid "Move right view to a new window"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1232 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1240 msgstr "Ansicht delen"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1253 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1254 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1255 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1256 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1257 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1265 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1266 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1267 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1268 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1269 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1270 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1271 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1276 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1278 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1279 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1280 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1281 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1282 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1283 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1284 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1285 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1286 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1287 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1288 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1296 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1297 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1298 "be triggered this way.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1306 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1307 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1315 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1316 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1317 "Handbook</interface>."
1320 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1321 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1322 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1323 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1324 #. The same might be true for any external link you translate.
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1327 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1329 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1330 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1331 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1332 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1333 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1338 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1340 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1341 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1342 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1343 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1344 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1345 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1346 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1347 "windows so don't get too used to this.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1355 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1356 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1357 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1358 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1366 "support the continued work on this application and many other projects by "
1367 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1368 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1369 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1370 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1371 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1372 "behind the KDE community.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1380 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1381 "in your preferred language."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1389 "libraries and maintainers of this application."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1397 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1398 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1405 msgid "Defocus Terminal Panel"
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1410 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1415 msgctxt "@action:button"
1417 msgstr "Leddig maken"
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1421 msgid "Empties Trash to create free space"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 #| msgid "&Network Folders"
1428 msgctxt "@action:button"
1429 msgid "Add Network Folder"
1430 msgstr "&Nettwarkornern"
1432 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu"
1435 #| msgid "Location Bar"
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgid "Location Bar"
1438 msgid_plural "Location Bars"
1439 msgstr[0] "Steedbalken"
1440 msgstr[1] "Steedbalken"
1442 #: dolphinpart.cpp:148
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 #| msgid "&Edit File Type..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "&Edit File Type…"
1448 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1450 #: dolphinpart.cpp:152
1451 #, fuzzy, kde-format
1452 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1453 #| msgid "Select Items Matching..."
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Select Items Matching…"
1456 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1458 #: dolphinpart.cpp:157
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 msgid "Unselect Items Matching…"
1464 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1466 #: dolphinpart.cpp:163
1468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1469 msgid "Unselect All"
1470 msgstr "All afkören..."
1472 #: dolphinpart.cpp:178
1474 msgctxt "@action:inmenu Go"
1475 msgid "App&lications"
1476 msgstr "&Programmen"
1478 #: dolphinpart.cpp:179
1480 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 msgid "&Network Folders"
1482 msgstr "&Nettwarkornern"
1484 #: dolphinpart.cpp:180
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1490 #: dolphinpart.cpp:183
1492 msgctxt "@action:inmenu Go"
1496 #: dolphinpart.cpp:189
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1499 #| msgid "Find File..."
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1502 msgstr "Datei söken..."
1504 #: dolphinpart.cpp:195
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Open &Terminal"
1508 msgstr "&Konsool opmaken"
1510 #: dolphinpart.cpp:447
1512 msgctxt "@title:window"
1516 #: dolphinpart.cpp:447
1518 msgid "Select all items matching this pattern:"
1519 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1521 #: dolphinpart.cpp:452
1523 msgctxt "@title:window"
1527 #: dolphinpart.cpp:452
1529 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1530 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1532 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1538 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1539 #: dolphinpart.rc:15
1541 msgctxt "@title:menu"
1545 #. i18n: ectx: Menu (view)
1546 #: dolphinpart.rc:24
1551 #. i18n: ectx: Menu (go)
1552 #: dolphinpart.rc:33
1557 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1558 #: dolphinpart.rc:41
1560 msgctxt "@title:menu"
1564 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1565 #: dolphinpart.rc:51
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Dolphin Toolbar"
1569 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1573 msgid "Recently Closed Tabs"
1574 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1578 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1583 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgid "Search For"
1586 msgid "Search for %1 in %2"
1589 #: dolphintabbar.cpp:155
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1593 msgstr "Nieg Paneel"
1595 #: dolphintabbar.cpp:156
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1599 msgstr "Paneel aflösen"
1601 #: dolphintabbar.cpp:157
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgid "Close Other Tabs"
1605 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1607 #: dolphintabbar.cpp:158
1609 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgstr "Paneel tomaken"
1613 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1614 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1615 #: dolphintabwidget.cpp:506
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1619 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1623 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1624 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1625 #: dolphintabwidget.cpp:510
1627 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1631 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Location Bar"
1636 msgstr "Steedbalken"
1638 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Main Toolbar"
1643 msgstr "Hööftbalken"
1645 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1647 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1649 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1650 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1651 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1652 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1653 "because following these folders from left to right leads here.</"
1654 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1655 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1656 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1657 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1660 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1662 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1663 msgid "This folder is not writable for you."
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1668 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1670 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1671 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1672 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1673 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1674 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1675 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1676 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1677 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1678 "find an item.</item></list></para>"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@title:window"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1694 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgid "Search For"
1697 msgid "Search for %1"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:progress"
1703 #| msgid "Loading folder..."
1704 msgctxt "@info:progress"
1705 msgid "Loading folder…"
1706 msgstr "Orner warrt laadt..."
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@label:listbox"
1712 msgctxt "@info:progress"
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1717 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgid "Searching..."
1722 msgstr "Bi to söken..."
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "No items found."
1728 msgstr "Nix funnen."
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1732 msgctxt "@info:status"
1733 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1734 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status"
1739 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1740 msgctxt "@info:status"
1742 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1743 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status"
1748 #| msgid "Invalid protocol"
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Invalid protocol '%1'"
1751 msgstr "Leeg Protokoll"
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol"
1757 msgstr "Leeg Protokoll"
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1762 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1769 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:textbox"
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Hide Filter Bar"
1782 msgstr "Filterbalken versteken"
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1786 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1793 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1794 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1800 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1802 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1808 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1810 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1816 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1818 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 #| msgid "Invert Selection"
1825 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1826 msgid "One Selected File"
1827 msgid_plural "%1 Selected Files"
1828 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1829 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1834 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1835 msgid "One Selected Folder"
1836 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:tooltip"
1843 #| msgid "Select Item"
1845 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1847 msgid "One Selected Item"
1848 msgid_plural "%1 Selected Items"
1849 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1850 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu"
1855 #| msgid "Paste One File"
1856 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1858 msgid_plural "%1 Files"
1859 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1860 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid_plural "%1 Folders"
1867 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1869 msgid_plural "%1 Folders"
1871 msgstr[1] "%1 Ornern"
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@title:window"
1876 #| msgid "Rename Item"
1878 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1880 msgid_plural "%1 Items"
1881 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1882 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1884 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1886 msgctxt "@item:intable"
1888 msgid_plural "%1 items"
1889 msgstr[0] "%1 Indrag"
1890 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1892 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1894 msgctxt "width × height"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1900 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1906 msgctxt "@title:group"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1912 msgctxt "@title:group Size"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1918 msgctxt "@title:group Size"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1924 msgctxt "@title:group Size"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1930 msgctxt "@title:group Size"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1936 msgctxt "@title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1942 msgctxt "@title:group Date"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1948 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1957 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "One Week Ago"
1965 msgstr "Vör een Week"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Two Weeks Ago"
1971 msgstr "Vör twee Weken"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "Three Weeks Ago"
1977 msgstr "Vör dree Weken"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1981 msgctxt "@title:group Date"
1982 msgid "Earlier this Month"
1983 msgstr "Fröher dissen Maand"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1986 #, fuzzy, kde-format
1988 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1989 #| "full year number"
1990 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2004 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2005 "context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2013 #| "full year number"
2014 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2016 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2017 "current locale, and yyyy is full year number."
2018 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2026 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2032 #, fuzzy, kde-format
2034 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2035 #| "full year number"
2036 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2038 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2039 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2040 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2041 "text that should not be formatted as a date"
2042 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2050 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2056 #, fuzzy, kde-format
2058 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2059 #| "full year number"
2060 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2074 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2075 "context @title:group Date"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2080 #, fuzzy, kde-format
2082 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2083 #| "full year number"
2084 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2086 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2088 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2089 "text that should not be formatted as a date"
2090 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2091 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2098 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2099 "context @title:group Date"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2104 #, fuzzy, kde-format
2106 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2107 #| "full year number"
2108 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2115 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2122 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2123 "context @title:group Date"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2130 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2131 "and yyyy is full year number"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2140 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2148 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2155 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2157 msgstr "Schrieven, "
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2175 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2176 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2177 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2197 msgid "The date format can be selected in settings."
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2202 #| msgctxt "@label creation date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2235 #| msgctxt "@label music title"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2261 #| msgid "Line Count"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2278 msgid "Date Photographed"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2289 msgctxt "@label width x height"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2295 #| msgctxt "@label:listbox"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2326 #| msgctxt "@label music genre"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2340 msgstr "Afspeelduer"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2345 #| msgid "Average Bitrate"
2348 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2358 #| msgid "Release '%1'"
2360 msgid "Release Year"
2361 msgstr "%1 freegeven"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2365 msgid "Aspect Ratio"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2370 #| msgctxt "@option:check"
2374 msgstr "Filmdateien"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2379 #| msgid "Sample Rate"
2382 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2399 msgid "File Extension"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2404 #| msgctxt "@title:menu"
2405 #| msgid "Selection"
2407 msgid "Deletion Time"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2412 msgid "Link Destination"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2418 #| msgid "Copied From"
2420 msgid "Downloaded From"
2421 msgstr "Kopeert vun"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2432 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2443 msgstr "Brukerkoppel"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2447 msgctxt "@info:status"
2448 msgid "Unknown error."
2449 msgstr "Nich begäng Fehler."
2452 #, fuzzy, kde-format
2461 msgid "File Manager"
2462 msgstr "Dateipleger"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2472 msgctxt "@info:credit"
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@info:credit"
2479 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2482 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2486 msgctxt "@info:credit"
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@info:credit"
2493 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2496 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Elvis Angelaccio"
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@info:credit"
2507 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2510 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Emmanuel Pescosta"
2516 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:credit"
2521 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2524 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Frank Reininghaus"
2530 msgstr "Frank Reininghaus"
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@info:credit"
2535 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2538 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2542 msgctxt "@info:credit"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2550 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Sebastian Trüg"
2556 msgstr "Sebastian Trüg"
2558 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2559 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2561 msgctxt "@info:credit"
2567 msgctxt "@info:credit"
2569 msgstr "David Faure"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Aaron J. Seigo"
2575 msgstr "Aaron J. Seigo"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Rafael Fernández López"
2581 msgstr "Rafael Fernández López"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Kevin Ottens"
2587 msgstr "Kevin Ottens"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Holger Freyther"
2593 msgstr "Holger Freyther"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Max Blazejak"
2599 msgstr "Max Blazejak"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Michael Austin"
2605 msgstr "Michael Austin"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Documentation"
2611 msgstr "Dokmentatschoon"
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:shell"
2616 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2619 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2623 msgctxt "@info:shell"
2624 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2625 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Document to open"
2643 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2645 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2646 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2648 msgid "Hidden files shown"
2649 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2651 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2652 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2654 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2657 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2658 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2660 msgid "Automatic scrolling"
2661 msgstr "Automaatsch Rullen"
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2675 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@action:inmenu"
2678 #| msgid "Rename..."
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Move to Trash"
2687 msgstr "Na Affalltünn"
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Show Hidden Files"
2699 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Limit to Home Directory"
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Automatic Scrolling"
2711 msgstr "Automaatsch Rullen"
2713 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2715 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgstr "Egenschappen"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2722 msgid "Previews shown"
2723 msgstr "Vöransichten wiest"
2725 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2726 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2728 msgid "Auto-Play media files"
2731 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2732 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2735 #| msgid "Show Filter Bar"
2736 msgid "Show item on hover"
2737 msgstr "Filterbalken wiesen"
2739 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2740 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2742 msgid "Date display format"
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Auto-Play media files"
2757 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2760 #| msgid "Show Filter Bar"
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Show item on hover"
2763 msgstr "Filterbalken wiesen"
2765 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@action:inmenu"
2768 #| msgid "Configure..."
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgstr "Instellen..."
2773 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Condensed Date"
2779 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2781 msgctxt "@label::textbox"
2782 msgid "Select which data should be shown:"
2783 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2785 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2788 msgid "%1 item selected"
2789 msgid_plural "%1 items selected"
2790 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2791 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2793 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2798 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2804 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2805 #, fuzzy, kde-format
2807 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2809 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2811 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2814 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu"
2817 #| msgid "Configure..."
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Configure Trash…"
2820 msgstr "Instellen..."
2822 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2825 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2826 "and then reopen the panel."
2829 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2831 msgid "Install Konsole"
2834 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2835 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2840 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2841 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@title:window"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@option:check"
2865 #| msgid "Documents"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@option:check"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@option:check"
2881 #| msgid "Audio Files"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgstr "Klangdateien"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@option:check"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgstr "Filmdateien"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:group Date"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@title:group Date"
2913 #| msgid "Yesterday"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@option:option"
2921 #| msgid "This Week"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:option"
2929 #| msgid "This Month"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgstr "Dissen Maand"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:option"
2937 #| msgid "This Year"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:option"
2945 #| msgid "Any Rating"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "All Beweerten"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "1 or more"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "1 oder höger"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "2 or more"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "2 oder höger"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@option:option"
2969 #| msgid "3 or more"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "3 oder höger"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:option"
2977 #| msgid "4 or more"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgstr "4 oder höger"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "Highest Rating"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Highest Rating"
2988 msgstr "Hööchstbeweerten"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2993 #| msgid "Invert Selection"
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Clear Selection"
2996 msgstr "Köör ümdreihen"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3002 msgctxt "String list separator"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3007 #, fuzzy, kde-format
3010 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3012 msgid_plural "Tags: %2"
3013 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3014 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@title:window"
3020 msgctxt "@action:button"
3022 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3026 msgctxt "action:button"
3027 msgid "From Here (%1)"
3028 msgstr "Vun hier af (%1)"
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3032 msgctxt "action:button"
3033 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3044 msgctxt "@info:tooltip"
3045 msgid "Quit searching"
3046 msgstr "Söök utmaken"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3050 msgctxt "action:button"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3056 msgctxt "action:button"
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3062 msgctxt "action:button"
3064 msgstr "Vun hier af"
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3069 #| msgid "Your emails"
3070 msgctxt "action:button"
3072 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Search in your home directory"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@title:menu"
3083 #| msgid "Open With"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3090 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3092 msgid "Query Results from '%1'"
3093 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@info:shell"
3098 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3099 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3100 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3101 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@action:button"
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Cancel Copying"
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3121 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3129 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show preview of files and folders"
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3134 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:button"
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Cancel Cutting"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:shell"
3148 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3151 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3158 msgctxt "@action:button"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@info:shell"
3165 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3168 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@item::intable"
3174 #| msgid "Conflicting"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Duplicating"
3177 msgstr "Mit Konflikt"
3179 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3180 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3183 msgctxt "@action keep short"
3187 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@action:button"
3199 msgctxt "@action:button"
3200 msgid "Cancel Moving"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3212 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3213 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3214 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3215 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3222 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3223 msgid "Paste from Clipboard"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3228 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3229 msgid "Dismiss This Reminder"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3234 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3235 msgid "Don't Remind Me Again"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3240 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3242 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3243 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Renaming"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3261 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3274 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3287 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3288 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3300 msgid "Permanently Delete %2"
3301 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3313 msgid "Duplicate %2"
3314 msgid_plural "Duplicate %2"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu"
3326 #| msgid "Move to Trash"
3328 msgid "Move %2 to the Trash"
3329 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3330 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3331 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:button"
3344 msgid_plural "Rename %2"
3345 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3346 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3353 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3354 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3355 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3356 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3357 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3358 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3359 "the current selection.</para>"
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3364 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3365 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@title:menu"
3371 #| msgid "Selection"
3372 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3373 msgid "Selection Mode"
3376 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@title:menu"
3379 #| msgid "Selection"
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Exit Selection Mode"
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3386 msgctxt "@label:textbox"
3387 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3388 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3390 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@title:window"
3394 msgctxt "@label:textbox"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:button"
3401 #| msgid "Download New Services..."
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Download New Services…"
3404 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3407 #, fuzzy, kde-format
3410 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3414 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3417 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3418 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3423 msgid "Restart now?"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3428 msgctxt "@option:check"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3462 msgstr "Lüttbildgrött"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Vöransichtgrött"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3483 msgid "How we display the size of directories"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3503 msgid "Do not show any directory size"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3520 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Permissions"
3523 msgid "Permissions style format"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3529 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3539 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3544 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3551 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3553 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3561 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3567 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3569 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3577 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3585 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3590 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3599 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3607 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3613 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3615 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3620 msgid "Position of columns"
3621 msgstr "Striepensteed"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3626 msgid "Side Padding"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3632 msgid "Highlight entire row"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3638 msgid "Expandable folders"
3639 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3645 msgid "Hidden files shown"
3646 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3654 "will be shown in the file view."
3656 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3657 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3672 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3687 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3689 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3690 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3696 msgid "Previews shown"
3697 msgstr "Vöransichten wiest"
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3707 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3713 msgid "Grouped Sorting"
3714 msgstr "Na Koppel sorteren"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3722 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3728 msgid "Sort files by"
3729 msgstr "Dateien sorteren na"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3739 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3746 msgid "Order in which to sort files"
3747 msgstr "Sorteerreeg"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3753 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3754 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3758 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show preview of files and folders"
3762 msgid "Show hidden files and folders last"
3763 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3769 msgid "Visible roles"
3770 msgstr "Sichtbor Rullen"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3776 msgid "Header column widths"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3783 msgid "Properties last changed"
3784 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3791 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3797 msgid "Additional Information"
3798 msgstr "Bito-Informatschonen"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@title:menu"
3804 #| msgid "Selection"
3805 msgid "Select Action"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3812 #| msgid "Custom Font"
3813 msgid "Custom Action"
3814 msgstr "Egen Schriftoort"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3819 msgid "Should the URL be editable for the user"
3820 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3825 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3826 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3831 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3832 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3838 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3839 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3845 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3853 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3854 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3855 "were removed/renamed ...etc"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3862 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3865 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3866 "de Böversiet wiest)"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3879 msgid "Remember open folders and tabs"
3880 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3885 msgid "Place two views side by side"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3891 msgid "Should the filter bar be shown"
3892 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3898 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3899 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3904 msgid "Browse through archives"
3905 msgstr "Archiven dörkieken"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3910 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3911 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3918 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3919 "running in the Terminal panel."
3920 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Rename inline"
3926 msgid "Rename single items inline"
3927 msgstr "Direktemang ümnömen"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3932 msgid "Show selection toggle"
3933 msgstr "Köörhevel wiesen"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3939 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3946 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3952 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3958 msgid "New tab will be open after last one"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3965 #| msgid "Show Filter Bar"
3966 msgid "Show item information on hover"
3967 msgstr "Filterbalken wiesen"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3972 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3973 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3978 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3979 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3985 msgid "Show the statusbar"
3986 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3991 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3992 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3997 msgid "Show the space information in the statusbar"
3998 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4003 msgid "Lock the layout of the panels"
4004 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4009 msgid "Enlarge Small Previews"
4010 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4016 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4023 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4031 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4037 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4038 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4043 msgid "Text width index"
4044 msgstr "Textbreed Index"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4049 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4050 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4053 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4055 msgid "Enabled plugins"
4056 msgstr "Anmaakt Modulen"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Configure..."
4062 msgctxt "@title:window"
4064 msgstr "Instellen..."
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4068 msgctxt "@title:group Interface settings"
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4073 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4082 #| msgid "Context Menu"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Context Menu"
4085 msgstr "Rechtsklickmenü"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4089 msgctxt "@title:group"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "User Feedback"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4102 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4114 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Moving files or folders to trash"
4120 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Empty Trash"
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Emptying trash"
4128 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Deleting files or folders"
4134 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@title:group"
4139 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4142 msgstr "Nafragen bi't:"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4150 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4155 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4159 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show preview of files and folders"
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Opening many folders at once"
4164 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4169 msgid "Opening many terminals at once"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4175 msgid "Switching to act as an administrator"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "When opening an executable file:"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4192 #| msgid "App&lications"
4193 msgid "Open in application"
4194 msgstr "&Programmen"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4203 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4204 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4209 msgctxt "@action:button"
4210 msgid "Select Home Location"
4211 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Use Current Location"
4217 msgstr "Aktuell Orner"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4221 msgctxt "@action:button"
4222 msgid "Use Default Location"
4223 msgstr "Standardorner"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check"
4228 #| msgid "Show in groups"
4229 msgctxt "@label:textbox"
4230 msgid "Show on startup:"
4231 msgstr "As Koppeln wiesen"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4235 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4236 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4240 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Show preview of files and folders"
4243 msgctxt "@label:checkbox"
4244 msgid "Opening Folders:"
4245 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 #| msgid "Show full path inside location bar"
4251 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 msgid "Show full path in title bar"
4253 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4258 #| msgid "New &Window"
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4261 msgstr "Nieg &Finster"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 #| msgid "Show filter bar"
4267 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4268 msgid "Show filter bar"
4269 msgstr "Filterbalken wiesen"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "C&lose Current Tab"
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "After current tab"
4276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "At end of tab bar"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu"
4287 #| msgid "Open in New Tabs"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Open new tabs: "
4290 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4294 msgctxt "option:check split view panes"
4295 msgid "Switch between views with Tab key"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4299 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Split view"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Split view: "
4304 msgstr "Ansicht delen"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4308 msgctxt "option:check"
4309 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4315 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4316 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 #| msgid "Split view mode"
4323 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4324 msgid "Begin in split view mode"
4325 msgstr "Ansicht delen"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4330 #| msgid "New &Window"
4331 msgid "New windows:"
4332 msgstr "Nieg &Finster"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4338 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4341 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4347 #| msgid "Folders First"
4348 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4349 msgid "Folders && Tabs"
4350 msgstr "Ornern toeerst"
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4355 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4357 msgstr "Vöransichten"
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4362 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4363 msgid "Confirmations"
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4370 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu"
4377 #| msgid "Location Bar"
4378 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4379 msgid "Status && Location bars"
4380 msgstr "Steedbalken"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check"
4385 #| msgid "Show preview"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show previews"
4388 msgstr "Vöransicht wiesen"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Auto-play media files"
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4399 #| msgid "Show Filter Bar"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show item on hover"
4402 msgstr "Filterbalken wiesen"
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:window"
4419 #| msgid "Information"
4420 msgctxt "@label:checkbox"
4421 msgid "Information Panel:"
4422 msgstr "Informatschonen"
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4428 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4429 "pressing the right mouse button on a panel."
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:group"
4435 #| msgid "Show previews for:"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Show previews in the view for:"
4438 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4440 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4441 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4442 #. or "Show previews for [files of any size]".
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@option:check"
4447 #| msgid "Show preview"
4448 msgctxt "@label:spinbox"
4449 msgid "Show previews for"
4450 msgstr "Vöransicht wiesen"
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4456 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4458 msgid "files below "
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4464 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4470 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4471 msgid "files of any size"
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4477 #| msgid "Your emails"
4478 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4480 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4483 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Show preview of files and folders"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show previews for folders"
4488 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4494 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4495 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4496 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4497 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4503 #| msgid "Local files above:"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Local storage:"
4506 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Remote storage:"
4514 msgstr "Wedderherstellen"
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4519 #| msgid "Status Bar"
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show status bar"
4522 msgstr "Statusbalken"
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show zoom slider"
4528 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show space information"
4534 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4536 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4539 #| msgid "Status Bar"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Status Bar: "
4542 msgstr "Statusbalken"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4547 #| msgid "Editable location bar"
4548 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 msgid "Make location bar editable"
4550 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu"
4555 #| msgid "Location Bar"
4556 msgid "Location bar:"
4557 msgstr "Steedbalken"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4561 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4562 msgid "Show full path inside location bar"
4563 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4567 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4571 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4574 msgctxt "@title:tab"
4578 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4581 msgctxt "@title:tab"
4585 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4588 msgctxt "@title:tab"
4590 msgstr "Enkelheiten"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "option:check"
4595 #| msgid "Natural sorting of items"
4596 msgctxt "option:radio"
4598 msgstr "Tallen sorteren"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@label EXIF"
4615 #| msgid "Metering Mode"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Sorting mode: "
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@label:textbox"
4623 #| msgid "Number of lines:"
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Show number of items"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Show size of contents, up to "
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show zoom slider"
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show no size"
4640 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4645 msgid_plural " levels deep"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@title:window"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Folder size:"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4659 msgctxt "option:radio as in relative date"
4660 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4665 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4666 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4670 #, fuzzy, kde-format
4673 msgctxt "@title:group"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4679 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4680 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4685 msgctxt "option:radio as numeric style"
4686 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4691 msgctxt "option:radio as combined style"
4692 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4696 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "Permissions:"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Permissions style:"
4703 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4705 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4707 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4709 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4711 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4713 msgstr "Egen Schriftoort"
4715 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4718 #| msgid "Choose..."
4719 msgctxt "@action:button Choose font"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:radio"
4726 #| msgid "Use common properties for all folders"
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Use common display style for all folders"
4729 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4731 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4732 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4737 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4738 "custom display style."
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:radio"
4744 #| msgid "Remember properties for each folder"
4745 msgctxt "@option:radio"
4746 msgid "Remember display style for each folder"
4747 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4753 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4758 #, fuzzy, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Display style: "
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Open archives as folder"
4769 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4773 msgctxt "option:check"
4774 msgid "Open folders during drag operations"
4775 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4779 msgctxt "@title:group"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4786 #| msgid "Show Filter Bar"
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show item information on hover"
4789 msgstr "Filterbalken wiesen"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Miscellaneous: "
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show selection marker"
4802 msgstr "Köörmark wiesen"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Rename inline"
4807 msgctxt "option:check"
4808 msgid "Rename single items inline"
4809 msgstr "Direktemang ümnömen"
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4813 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4818 msgctxt "option:check"
4819 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4825 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4827 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4834 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4835 "background setting"
4836 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4839 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4842 msgctxt "@item:inlistbox"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4849 #| msgid "Custom Font"
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 msgid "Custom Command"
4852 msgstr "Egen Schriftoort"
4854 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4855 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4856 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4857 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4861 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4863 msgid "Double-click triggers"
4864 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Background: "
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4875 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4876 "background setting"
4877 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4882 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4890 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@title:group General settings"
4897 msgctxt "@title:tab General View settings"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "action:button"
4905 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4906 msgid "Content Display"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label:listbox"
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Default icon size:"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgid "Preview size"
4920 msgctxt "@label:listbox"
4921 msgid "Preview icon size:"
4922 msgstr "Vöransichtgrött"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4925 #, fuzzy, kde-format
4928 msgctxt "@label:listbox"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:group Size"
4936 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:group Size"
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4952 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4960 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4965 #, fuzzy, kde-format
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Label width:"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Maximum lines:"
5012 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Maximum width:"
5042 msgstr "Gröttst Breed:"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Expandable folders"
5047 msgctxt "@option:check"
5049 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:window"
5055 msgctxt "@label:checkbox"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5061 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5062 msgid "By clicking anywhere on the row"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5067 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5068 msgid "By clicking on icon or name"
5071 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5073 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Show preview of files and folders"
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Open files and folders:"
5078 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5081 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5083 msgctxt "@info:tooltip"
5084 msgid "Size: 1 pixel"
5085 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5086 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5087 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5091 msgctxt "@title:window"
5092 msgid "View Display Style"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5097 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5103 msgctxt "@item:inlistbox"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5109 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgstr "Enkelheiten"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5115 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5121 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show folders first"
5129 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@option:check"
5134 #| msgid "Show hidden files"
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show hidden files last"
5137 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show preview"
5143 msgstr "Vöransicht wiesen"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show in groups"
5149 msgstr "As Koppeln wiesen"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show hidden files"
5155 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5158 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgid "Additional Information"
5161 msgctxt "@title:group"
5162 msgid "Additional Information"
5163 msgstr "Bito-Informatschonen"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5167 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5172 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgstr "Ansichttyp:"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5178 msgctxt "@label:listbox"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:group"
5185 #| msgid "View Properties"
5186 msgid "View options:"
5187 msgstr "Ansichtegenschappen"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5191 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5192 msgid "Current folder"
5193 msgstr "Aktuell Orner"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5198 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5199 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5200 msgid "Current folder and sub-folders"
5201 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5205 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5211 msgctxt "@title:group"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check"
5218 #| msgid "Use as default for new folders"
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Use as default view settings"
5221 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5227 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5230 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5236 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5237 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5241 msgctxt "@title:window"
5242 msgid "Applying View Properties"
5243 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5245 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5247 msgctxt "@info:progress"
5248 msgid "Counting folders: %1"
5249 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5251 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5253 msgctxt "@info:progress"
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5258 #, fuzzy, kde-format
5260 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5262 msgstr "Ansichtgrött"
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5267 msgstr "Ansichtgrött"
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5271 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5272 msgid "Sets the size of the file icons."
5273 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5283 msgid "Stop loading"
5284 msgstr "Laden anhollen"
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5288 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5290 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5291 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5292 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5293 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5294 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5295 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5296 "device.</item></list></para>"
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5301 msgctxt "@action:inmenu"
5302 msgid "Show Zoom Slider"
5303 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5307 msgctxt "@action:inmenu"
5308 msgid "Show Space Information"
5309 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5313 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5318 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5323 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5333 msgctxt "@info:status Free disk space"
5337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5339 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5340 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5345 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5347 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5348 "Press to manage disk space usage."
5351 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5353 msgid "Trash Emptied"
5356 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5358 msgid "The Trash was emptied."
5361 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:window"
5365 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5369 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5371 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5372 msgid "Count of available Network Shares"
5375 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5378 #| msgid "Sett&ings"
5379 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5383 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5385 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5386 msgid "A subset of Dolphin settings."
5389 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5391 msgid "Select Remote Charset"
5392 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5394 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5404 #: views/dolphinview.cpp:654
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@info:status"
5407 #| msgid "1 Folder selected"
5408 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "1 folder selected"
5411 msgid_plural "%1 folders selected"
5412 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5413 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5415 #: views/dolphinview.cpp:655
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "1 File selected"
5419 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "1 file selected"
5422 msgid_plural "%1 files selected"
5423 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5424 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5426 #: views/dolphinview.cpp:657
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@info:status"
5430 #| msgid_plural "%1 Folders"
5431 msgctxt "@info:status"
5433 msgid_plural "%1 folders"
5435 msgstr[1] "%1 Ornern"
5437 #: views/dolphinview.cpp:658
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5440 #| msgid "Your emails"
5441 msgctxt "@info:status"
5443 msgid_plural "%1 files"
5444 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5445 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5447 #: views/dolphinview.cpp:662
5449 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5451 msgstr "%1, %2 (%3)"
5453 #: views/dolphinview.cpp:664
5455 msgctxt "@info:status files (size)"
5459 #: views/dolphinview.cpp:668
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@info:status"
5462 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "0 folders, 0 files"
5465 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5467 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5469 msgctxt "<filename> copy"
5473 #: views/dolphinview.cpp:1077
5475 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5476 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5477 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5478 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5480 #: views/dolphinview.cpp:1082
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:menu"
5483 #| msgid "Open With"
5484 msgctxt "@action:button"
5485 msgid "Open %1 Item"
5486 msgid_plural "Open %1 Items"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1212
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Side Padding"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1216
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Automatic Column Widths"
5500 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1221
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Custom Column Widths"
5506 msgstr "Egen Striepbreden"
5508 #: views/dolphinview.cpp:1827
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@info:status"
5511 #| msgid "Move to trash operation completed."
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Trash operation completed."
5514 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5516 #: views/dolphinview.cpp:1837
5518 msgctxt "@info:status"
5519 msgid "Delete operation completed."
5520 msgstr "Wegdoon afslaten."
5522 #: views/dolphinview.cpp:1993
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgid "Rename inline"
5525 msgctxt "@action:button"
5526 msgid "Rename and Hide"
5527 msgstr "Direktemang ümnömen"
5529 #: views/dolphinview.cpp:1997
5532 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5533 "Do you still want to rename it?"
5536 #: views/dolphinview.cpp:1999
5539 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5540 "Do you still want to rename it?"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2001
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5546 #| msgid "Show Hidden Files"
5547 msgid "Hide this File?"
5548 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5550 #: views/dolphinview.cpp:2001
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:group"
5553 #| msgid "Home Folder"
5554 msgid "Hide this Folder?"
5555 msgstr "Tohuusorner"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2051
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "The location is empty."
5561 msgstr "De Steed is leddig."
5563 #: views/dolphinview.cpp:2053
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "The location '%1' is invalid."
5567 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5569 #: views/dolphinview.cpp:2322
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@info:progress"
5572 #| msgid "Loading folder..."
5574 msgstr "Orner warrt laadt..."
5576 #: views/dolphinview.cpp:2341
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@info:progress"
5579 #| msgid "Loading folder..."
5580 msgid "Loading canceled"
5581 msgstr "Orner warrt laadt..."
5583 #: views/dolphinview.cpp:2343
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5586 msgid "No items matching the filter"
5587 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2345
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5592 msgid "No items matching the search"
5593 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2347
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@info:status"
5598 #| msgid "The location is empty."
5599 msgid "Trash is empty"
5600 msgstr "De Steed is leddig."
5602 #: views/dolphinview.cpp:2350
5607 #: views/dolphinview.cpp:2353
5609 msgid "No files tagged with \"%1\""
5612 #: views/dolphinview.cpp:2357
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5615 msgid "No recently used items"
5616 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5618 #: views/dolphinview.cpp:2359
5620 msgid "No shared folders found"
5623 #: views/dolphinview.cpp:2361
5625 msgid "No relevant network resources found"
5628 #: views/dolphinview.cpp:2363
5630 msgid "No MTP-compatible devices found"
5633 #: views/dolphinview.cpp:2365
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "No items found."
5637 msgid "No Apple devices found"
5638 msgstr "Nix funnen."
5640 #: views/dolphinview.cpp:2367
5642 msgid "No Bluetooth devices found"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2369
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5648 #| msgid "Folders First"
5649 msgid "Folder is empty"
5650 msgstr "Ornern toeerst"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action"
5655 #| msgid "Create Folder..."
5657 msgid "Create Folder…"
5658 msgstr "Orner opstellen..."
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5662 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5665 "items at once results in their new names differing only in a number."
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5670 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5673 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5674 "deleted later if disk space is needed."
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5679 msgctxt "@info:whatsthis"
5681 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5682 "recovered by normal means."
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5687 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5688 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5689 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5693 msgctxt "@action:inmenu File"
5694 msgid "Duplicate Here"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5699 msgctxt "@action:inmenu File"
5701 msgstr "Egenschappen"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5705 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5707 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5708 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5709 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5710 "there like managing read- and write-permissions."
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5714 #, fuzzy, kde-format
5716 msgctxt "@action:incontextmenu"
5717 msgid "Copy Location"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5722 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5723 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5729 #| msgid "Move to Trash"
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Move to Trash…"
5732 msgstr "Na Affalltünn"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Duplicate Here…"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5749 #, fuzzy, kde-format
5751 msgctxt "@action:incontextmenu"
5752 msgid "Copy Location…"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5757 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5759 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5760 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5761 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5762 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5763 "interface> option is enabled.</para>"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5768 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5770 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5771 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5772 "you an overview in folders with many items.</para>"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5777 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5779 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5780 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5781 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5782 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5783 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5784 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5785 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5790 msgctxt "@action:intoolbar"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5796 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5797 msgid "This increases the icon size."
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Reset Zoom Level"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5807 #, fuzzy, kde-format
5809 msgid "Zoom To Default"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5815 msgid "This resets the icon size to default."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5820 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5821 msgid "This reduces the icon size."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5825 #, fuzzy, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5829 msgstr "Ansichtgrött"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgid "Show preview"
5834 msgctxt "@action:intoolbar"
5835 msgid "Show Previews"
5836 msgstr "Vöransicht wiesen"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5841 msgid "Show preview of files and folders"
5842 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5846 msgctxt "@info:whatsthis"
5848 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5849 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5855 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 msgid "Folders First"
5857 msgstr "Ornern toeerst"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5862 #| msgid "Show Hidden Files"
5863 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5864 msgid "Hidden Files Last"
5865 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5869 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgstr "Sorteren na"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5876 #| msgid "Additional Information"
5877 msgctxt "@action:inmenu View"
5878 msgid "Show Additional Information"
5879 msgstr "Bito-Informatschonen"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5883 msgctxt "@action:inmenu View"
5884 msgid "Show in Groups"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5890 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu"
5896 #| msgid "Show Hidden Files"
5897 msgctxt "@action:inmenu View"
5898 msgid "Show Hidden Files"
5899 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5903 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5906 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5907 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5908 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5909 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5910 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5911 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5912 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5918 #| msgid "Adjust View Properties..."
5919 msgctxt "@action:inmenu View"
5920 msgid "Adjust View Display Style…"
5921 msgstr "Ansicht topassen..."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5925 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5932 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5939 msgid "Icons view mode"
5940 msgstr "Lüttbildansicht"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5951 msgid "Compact view mode"
5952 msgstr "Drang Ansicht"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5958 msgstr "Enkelheiten"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5963 msgid "Details view mode"
5964 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5968 msgctxt "Sort descending"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5974 msgctxt "Sort ascending"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@option:check"
5981 #| msgid "Show folders first"
5982 msgctxt "Sort descending"
5983 msgid "Largest First"
5984 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@option:check"
5989 #| msgid "Show folders first"
5990 msgctxt "Sort ascending"
5991 msgid "Smallest First"
5992 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@option:check"
5997 #| msgid "Show folders first"
5998 msgctxt "Sort descending"
5999 msgid "Newest First"
6000 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6005 #| msgid "Folders First"
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "Oldest First"
6008 msgstr "Ornern toeerst"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@option:option"
6013 #| msgid "Highest Rating"
6014 msgctxt "Sort descending"
6015 msgid "Highest First"
6016 msgstr "Hööchstbeweerten"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@option:check"
6021 #| msgid "Show folders first"
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Lowest First"
6024 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6029 #| msgid "Descending"
6030 msgctxt "Sort descending"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #| msgid "Ascending"
6038 msgctxt "Sort ascending"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6045 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6046 "selection is empty when this text is shown."
6047 msgid "Actions for Current View"
6050 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6051 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6054 #. and a fallback will be used.
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6057 msgid "Actions for %1"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6064 "of selected files/folders."
6065 msgid "Actions for One Selected Item"
6066 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6070 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@info:status"
6073 #| msgid "Updating version information..."
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "Updating version information…"
6076 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6079 #~| msgctxt "@label"
6080 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6081 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6082 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6085 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6086 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6089 #~| msgctxt "@option:check"
6090 #~| msgid "Show preview"
6091 #~ msgid "No previews"
6092 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6095 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~| msgid "Activate Next Tab"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Activate Tab %1"
6099 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Activate Next Tab"
6103 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6107 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6109 #~ msgid "Split the view into two panes"
6110 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6112 #~ msgid "Show tooltips"
6113 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~ msgid "Show tooltips"
6117 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6119 #~ msgctxt "option:check"
6120 #~ msgid "Rename inline"
6121 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6123 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid_plural "%1 Files"
6126 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6127 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6130 #~| msgctxt "@title:menu"
6131 #~| msgid "Search Toolbar"
6132 #~ msgid "More Search Tools"
6133 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6135 #~ msgctxt "@title:window"
6136 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6137 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "View Modes"
6145 #~ msgstr "Ansichten"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Navigation"
6149 #~ msgstr "Navigeren"
6152 #~| msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "General: "
6163 #~ msgstr "Allgemeen"
6166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6168 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6169 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6170 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6173 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6175 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6177 #~ msgstr "Allgemeen"
6180 #~| msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6183 #~ msgid "Filter..."
6187 #~| msgctxt "@label:textbox"
6188 #~| msgid "Search..."
6189 #~ msgid "Search..."
6190 #~ msgstr "Söken..."
6192 #~ msgctxt "@info:progress"
6193 #~ msgid "Sorting..."
6194 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6197 #~| msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "Filter..."
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "Configure..."
6204 #~ msgstr "Instellen..."
6207 #~| msgctxt "@label:textbox"
6208 #~| msgid "Search..."
6209 #~ msgctxt "@label:textbox"
6210 #~ msgid "Search..."
6211 #~ msgstr "Söken..."
6214 #~| msgctxt "@info:status"
6215 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6217 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6219 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6222 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6224 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6229 #~| msgctxt "@info:credit"
6230 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6231 #~ msgctxt "@info:credit"
6233 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6235 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6237 #~ msgid "Font family"
6238 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6240 #~ msgid "Font size"
6241 #~ msgstr "Schriftgrött"
6246 #~ msgid "Font weight"
6247 #~ msgstr "Schriftdickde"
6250 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6252 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6253 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6257 #~| msgid "Eject '%1'"
6260 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6264 #~| msgid "Release '%1'"
6267 #~ msgstr "%1 freegeven"
6271 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6273 #~ msgid "Safely Remove"
6274 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6278 #~| msgid "Unmount '%1'"
6281 #~ msgstr "%1 afhangen"
6284 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6285 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6288 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6289 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6292 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6293 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Open in New Tab"
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Open in New Tab"
6300 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~| msgid "Open in New Window"
6305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgid "Open in New Window"
6307 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6311 #~| msgid "Unmount '%1'"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgstr "%1 afhangen"
6317 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~| msgid "Edit '%1'..."
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6324 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~| msgid "Remove '%1'"
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6331 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~| msgid "Hide '%1'"
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6338 #~ msgid "Add Entry..."
6339 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6342 #~ msgid "Icon Size"
6343 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6345 #~ msgctxt "Small icon size"
6346 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6347 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6349 #~ msgctxt "Medium icon size"
6350 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6351 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6353 #~ msgctxt "Large icon size"
6354 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6355 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6357 #~ msgctxt "Huge icon size"
6358 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6359 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6362 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6363 #~| msgid "Show Search Bar"
6364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6365 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6366 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6368 #~ msgctxt "@title:window"
6369 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6370 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6373 #~ msgid "Sett&ings"
6374 #~ msgstr "&Instellen"
6377 #~| msgctxt "@action"
6379 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6384 #~| msgid "Show comment"
6385 #~ msgctxt "@action"
6386 #~ msgid "Show menu"
6387 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgstr "Deensten"
6394 #~ msgid "Dolphin Part"
6395 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6398 #~| msgctxt "@title:group"
6399 #~| msgid "Navigation"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Url Navigator"
6402 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6403 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6404 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6406 #~ msgctxt "@item:intable"
6408 #~ msgstr "Nich begäng"
6411 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6412 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6414 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6415 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "Unknown size"
6419 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6422 #~| msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgid "Start in:"
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6430 #~| msgid "Add to Places"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6432 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6433 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Rename Items"
6437 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6439 #~ msgctxt "@label:textbox"
6440 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6441 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "New name #"
6445 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6447 #~ msgctxt "@label:textbox"
6448 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6449 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6450 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6451 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6454 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6455 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "View Properties"
6459 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6461 #~ msgid "Show facets widget"
6462 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6465 #~| msgctxt "action:button"
6466 #~| msgid "Fewer Options"
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Fewer Options"
6469 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6472 #~| msgctxt "action:button"
6473 #~| msgid "More Options"
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "More Options"
6476 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6478 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~| msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgctxt "@option:option"
6491 #~ msgstr "Jichtenswann"
6493 #~ msgctxt "@option:option"
6497 #~ msgctxt "@option:option"
6498 #~ msgid "Yesterday"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgstr "Warktüüch"
6509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6511 #~ msgstr "Vöransichten"
6514 #~ msgstr "Anhollen"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6517 #~ msgid "Add to Places"
6518 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6521 #~ msgid "Descending"
6522 #~ msgstr "Daalwarts"
6524 #~ msgctxt "@title:window"
6525 #~ msgid "Configure Shown Data"
6526 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6528 #~ msgctxt "@label::textbox"
6529 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6530 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6532 #~ msgctxt "action:button"
6533 #~ msgid "Everywhere"
6536 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6537 #~ msgid "Unchanged"
6538 #~ msgstr "Nich ännert"
6540 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6541 #~ msgid "Horizontally flipped"
6542 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6544 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6545 #~ msgid "180° rotated"
6546 #~ msgstr "180° dreiht"
6548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6549 #~ msgid "Vertically flipped"
6550 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6553 #~ msgid "Transposed"
6554 #~ msgstr "Transponeert"
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "90° rotated"
6558 #~ msgstr "90° dreiht"
6560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6561 #~ msgid "Transversed"
6562 #~ msgstr "Transverseert"
6564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6565 #~ msgid "270° rotated"
6566 #~ msgstr "270° dreiht"
6570 #~ msgstr "Beteker:"
6572 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6573 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6576 #~ msgid "Location:"
6580 #~ msgid "Choose an icon:"
6581 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6583 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6584 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Add Places Entry"
6588 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Edit Places Entry"
6592 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Show All Entries"
6596 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Properties"
6600 #~ msgstr "Egenschappen"
6603 #~| msgctxt "@title:window"
6604 #~| msgid "Additional Information"
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Additional Information Shown"
6607 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Apply View Properties To"
6611 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6613 #~ msgctxt "@option:check"
6614 #~ msgid "Use these view properties as default"
6615 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Location:"
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Icon Size"
6623 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6625 #~ msgctxt "@label:listbox"
6627 #~ msgstr "Vöransicht:"
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~ msgstr "Schriftoort:"
6637 #~ msgctxt "@label:listbox"
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Expandable folders"
6651 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6654 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6655 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6662 #~ msgid "Select All"
6663 #~ msgstr "All utsöken"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6667 #~ msgstr "Nieg laden"
6670 #~ msgid "Image Size"
6671 #~ msgstr "Bildgrött"
6678 #~ msgid "Recently Saved"
6679 #~ msgstr "Tolest sekert"
6682 #~ msgid "Search For"
6683 #~ msgstr "Söken na"
6687 #~ msgstr "Reedschappen"
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgstr "Tohuusorner"
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6695 #~ msgstr "Nettwark"
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgstr "Wörtelorner"
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgstr "Affalltünn"
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgid "This Month"
6715 #~ msgstr "Dissen Maand"
6717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6718 #~ msgid "Last Month"
6719 #~ msgstr "Verleden Maand"
6721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgid "Documents"
6723 #~ msgstr "Dokmenten"
6725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6730 #~ msgid "Audio Files"
6731 #~ msgstr "Klangdateien"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgstr "Filmdateien"
6738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~| msgid "Empty Trash"
6740 #~ msgid "Empty Search"
6741 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgstr "&Wegmaken"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "&Move to Trash"
6749 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6752 #~ msgid "Rename..."
6753 #~ msgstr "Ümnömen..."
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6761 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6767 #~ msgctxt "option:check"
6768 #~ msgid "Natural sorting of items"
6769 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6772 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6773 #~| msgid "Current folder"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6775 #~ msgid "%1 - current folder"
6776 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6779 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6780 #~| msgid "Current folder"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6782 #~ msgid "%1 - current device"
6783 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6789 #~ msgid "%1 - all devices"
6790 #~ msgstr "Reedschappen"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgid "Paste Into Folder"
6794 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6796 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6801 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6802 #~ "locale, and %Y is full year number"
6803 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6804 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6807 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6808 #~ "and %Y is full year number"
6813 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6815 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6823 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgctxt "@label:textbox"
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Update of version information failed."
6835 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Copy Text"
6839 #~ msgstr "Text koperen"
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6843 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6845 #~ msgctxt "@title:group Date"
6846 #~ msgid "Last Week"
6847 #~ msgstr "Verleden Week"
6850 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6851 #~ "full year number"
6852 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6853 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6855 #~ msgid "Zoom slider"
6856 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6858 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6862 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6863 #~ msgid "Yesterday"
6868 #~ msgstr "Affalltünn"
6871 #~| msgctxt "@label:slider"
6872 #~| msgid "Maximum file size:"
6873 #~ msgctxt "@option:option"
6874 #~ msgid "Maximum Rating"
6875 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6877 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6881 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6885 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~ msgid "Copy Information Message"
6891 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Copy Error Message"
6895 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6898 #~ msgid "No destination"
6899 #~ msgstr "Keen Teel"
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6902 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6903 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Do not create previews for"
6907 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6909 #~ msgctxt "@title:group"
6910 #~ msgid "Version Control Systems"
6911 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6914 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6915 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6925 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~ msgid "Permissions"
6935 #~ msgstr "Verlöven"
6937 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgctxt "@item:intable"
6945 #~ msgctxt "@item:intable"
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6950 #~ msgid "Destination"
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6963 #~ msgstr "Na Grött"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6966 #~ msgid "By Permissions"
6967 #~ msgstr "Na Verlöven"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6971 #~ msgstr "Na Eegner"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~ msgstr "Na Koppel"
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6978 #~ msgid "By Link Destination"
6979 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6990 #~ msgid "Additional information"
6991 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6993 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Rename inline"
6999 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7001 #~ msgctxt "@info:status"
7002 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7003 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7006 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7009 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7010 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7012 #~ msgctxt "@title:tab"
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgctxt "@label:listbox"
7021 #~ msgid "Arrangement:"
7022 #~ msgstr "Anornen:"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7026 #~ msgstr "Striepen"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7032 #~ msgctxt "@label:listbox"
7033 #~ msgid "Grid spacing:"
7034 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgctxt "@option:check"
7057 #~ msgid "Expandable Folders"
7058 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7060 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgstr "Striepen"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7066 #~ msgstr "Striepen"
7068 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7069 #~ msgid "Resize column"
7070 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7072 #~ msgctxt "@title::column"
7073 #~ msgid "Link Destination"
7074 #~ msgstr "Link-Teel"
7076 #~ msgctxt "@title::column"
7080 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7081 #~ msgid "Deselect Item"
7082 #~ msgstr "Indrag afkören"
7085 #~ msgid "Show hidden files"
7086 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7089 #~ msgid "Show preview"
7090 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7093 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7094 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7096 #~ msgid "Arrangement"
7099 #~ msgid "Item height"
7102 #~ msgid "Item width"
7105 #~ msgid "Grid spacing"
7106 #~ msgstr "Gadderafstand"
7108 #~ msgid "Number of textlines"
7109 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7111 #~ msgctxt "@action:button"
7112 #~ msgid "Configure..."
7113 #~ msgstr "Instellen..."
7115 #~ msgctxt "@label::textbox"
7116 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7117 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7119 #~ msgid "Remove folder restriction"
7120 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7122 #~ msgctxt "@title:group"
7124 #~ msgstr "Slötelwoort"
7126 #~ msgctxt "@action:button"
7130 #~ msgctxt "@action:button"
7131 #~ msgid "Yesterday"
7134 #~ msgctxt "@title:group"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7140 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7146 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7151 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7158 #~ msgid "View Mode"
7159 #~ msgstr "Ansichten"
7162 #~ msgid "No Tags Available"
7163 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7171 #~ msgstr "Kilobytes"
7175 #~ msgstr "Megabytes"
7179 #~ msgstr "Gigabytes"
7190 #~ msgid "Filenames"
7191 #~ msgstr "Dateinaams"
7202 #~ msgid "Add search option"
7203 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7205 #~ msgctxt "@action:button"
7210 #~ msgid "Save search options"
7211 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7213 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "Close search options"
7219 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7222 #~ msgid "Greater Than"
7223 #~ msgstr "Grötter as"
7226 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7227 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7230 #~ msgid "Less Than"
7231 #~ msgstr "Lütter as"
7234 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7235 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7241 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7250 #~ msgid "Not Equal to"
7251 #~ msgstr "Nich liek as"
7253 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7255 #~ msgstr "Jichtenseen"
7259 #~ msgstr "Beweerten:"
7265 #~ msgctxt "@title:window"
7266 #~ msgid "Save Search Options"
7267 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7270 #~ msgstr "Bedingen"
7272 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7276 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7280 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7281 #~ msgid "Permissions"
7282 #~ msgstr "Verlöven"
7284 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7292 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7296 #~ msgctxt "@item::intable"
7300 #~ msgctxt "@item::intable"
7301 #~ msgid "Update required"
7302 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7304 #~ msgctxt "@item::intable"
7305 #~ msgid "Locally modified"
7306 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7308 #~ msgctxt "@item::intable"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7321 #~ msgid "Permissions"
7322 #~ msgstr "Verlöven"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7345 #~ msgid "Permissions"
7346 #~ msgstr "Verlöven"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7360 #~ msgctxt "@title:menu"
7361 #~ msgid "Additional Information"
7362 #~ msgstr "Informatschonen"
7364 #~ msgctxt "@option:check"
7365 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7366 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7369 #~ msgid "SVN Update"
7370 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7373 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7374 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7377 #~ msgid "SVN Commit..."
7378 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7382 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7385 #~ msgid "SVN Delete"
7386 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7388 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7390 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7394 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid "Updated SVN repository."
7398 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7401 #~ msgid "Description:"
7402 #~ msgstr "Beschrieven:"
7404 #~ msgctxt "@title:window"
7405 #~ msgid "SVN Commit"
7406 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7408 #~ msgctxt "@action:button"
7410 #~ msgstr "Inspelen"
7412 #~ msgctxt "@info:status"
7413 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7414 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7416 #~ msgctxt "@info:status"
7417 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7418 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7420 #~ msgctxt "@info:status"
7421 #~ msgid "Committed SVN changes."
7422 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7426 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7428 #~ msgctxt "@info:status"
7429 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7430 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7434 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7438 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7440 #~ msgctxt "@info:status"
7441 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7442 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7444 #~ msgctxt "@info:status"
7445 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7446 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7453 #~ msgid "Total Size:"
7454 #~ msgstr "Heel Grött:"
7456 #~ msgctxt "@label file type"
7460 #~ msgctxt "@title:window"
7461 #~ msgid "Change Tags"
7462 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7464 #~ msgctxt "@label:textbox"
7465 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7466 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7469 #~ msgid "Create new tag:"
7470 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7473 #~ msgid "Delete tag"
7474 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7478 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7480 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7484 #~ msgid "Delete tag"
7485 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgid "Add Tags..."
7493 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7496 #~ msgid "Change..."
7497 #~ msgstr "Ännern..."
7499 #~ msgctxt "@info:progress"
7500 #~ msgid "Changing annotations"
7501 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7503 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7507 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7511 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7515 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~ msgid "Permissions"
7521 #~ msgstr "Verlöven"
7523 #~ msgctxt "@title:window"
7524 #~ msgid "Change Comment"
7525 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7527 #~ msgctxt "@title:window"
7528 #~ msgid "Add Comment"
7529 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7531 #~ msgctxt "@label file content size"
7535 #~ msgctxt "@label parent directory"
7537 #~ msgstr "Deel vun"
7539 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7544 #~ msgid "MIME Type"
7545 #~ msgstr "MIME-Typ"
7547 #~ msgctxt "@label file URL"
7553 #~ msgstr "Opsteller"
7559 #~ msgctxt "@label number of characters"
7560 #~ msgid "Characters"
7568 #~ msgid "Color Depth"
7569 #~ msgstr "Klöördeepde"
7572 #~| msgctxt "@label"
7574 #~ msgctxt "@label number of lines"
7579 #~ msgid "Programming Language"
7580 #~ msgstr "Programmspraak"
7582 #~ msgctxt "@label number of words"
7586 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7590 #~ msgctxt "@label EXIF"
7591 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7592 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7594 #~ msgctxt "@label EXIF"
7595 #~ msgid "Exposure Time"
7596 #~ msgstr "Belichtentiet"
7598 #~ msgctxt "@label EXIF"
7602 #~ msgctxt "@label EXIF"
7603 #~ msgid "Focal Length"
7604 #~ msgstr "Brennwiet"
7606 #~ msgctxt "@label EXIF"
7607 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7608 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7610 #~ msgctxt "@label EXIF"
7614 #~ msgctxt "@label EXIF"
7618 #~ msgctxt "@label EXIF"
7619 #~ msgid "White Balance"
7620 #~ msgstr "Wittbalangs"
7623 #~| msgctxt "@label"
7624 #~| msgid "Width x Height:"
7625 #~ msgctxt "@label image width and height"
7626 #~ msgid "Width x Height"
7627 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7629 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7631 #~ msgstr "Beweerten"
7633 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~ msgstr "Slötelwöör"
7637 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgstr "Kommentar"
7642 #~| msgctxt "@label"
7643 #~| msgid "Filenames"
7645 #~ msgid "File Name"
7646 #~ msgstr "Dateinaams"
7653 #~ msgid "Modified:"
7662 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7666 #~ msgstr "Kommentar:"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7669 #~ msgid "Get Service Menu..."
7670 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7672 #~ msgctxt "@title:menu"
7673 #~ msgid "Navigation Bar"
7674 #~ msgstr "Steedbalken"
7676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7677 #~ msgid "Click to begin the search"
7678 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7681 #~ msgid "Date Modified"
7682 #~ msgstr "Ännerdatum"
7684 #~ msgctxt "@info:status"
7685 #~ msgid "Copy operation completed."
7686 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Move operation completed."
7690 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Link operation completed."
7694 #~ msgstr "Linken afslaten."
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Renaming operation completed."
7698 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7701 #~| msgctxt "@title:group"
7707 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7708 #~ msgid "with optional icon and description"
7709 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7711 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7713 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7715 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7716 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7719 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7720 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7722 #~ msgctxt "@item::intable"
7726 #~ msgctxt "@item::intable"
7728 #~ msgstr "Bewerken"
7730 #~ msgctxt "@item::intable"
7734 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7735 #~ msgid "Not yet tagged"
7736 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~ msgid "Move To Trash"
7740 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7743 #~ msgid "&Rename..."
7744 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7747 #~ msgid "&Properties"
7748 #~ msgstr "&Egenschappen"
7750 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7752 #~ msgstr "&Vöransichten"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7755 #~ msgid "Des&cending"
7756 #~ msgstr "&Daalwarts"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7759 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7760 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Pe&rmissions"
7772 #~ msgstr "&Verlöven"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Pe&rmissions"
7796 #~ msgstr "&Verlöven"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7812 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7816 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7820 #~ msgstr "&Striepen"
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7823 #~ msgid "Quick View"
7824 #~ msgstr "Fixansicht"
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7827 #~ msgid "Paste One Folder"
7828 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7831 #~ msgid "Paste One Item"
7832 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7833 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7834 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7836 #~ msgctxt "@option:check"
7837 #~ msgid "Browse through archives"
7838 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7842 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7844 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7847 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7849 #~ msgstr "Allgemeen"
7851 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7854 #~ "<filename>%2</filename>"
7856 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7857 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7859 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7863 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Protocol not supported"
7868 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7871 #~ msgid "Show Full Location"
7872 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7875 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7876 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7879 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7880 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7884 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7888 #~ msgstr "Afbreken"
7890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7891 #~ msgid "Left to Right"
7892 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7895 #~ msgid "Top to Bottom"
7896 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7898 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7902 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7906 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7910 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7914 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7918 #~ msgctxt "@action:button"
7919 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7920 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7922 #~ msgctxt "@title:window"
7923 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7924 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7926 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7930 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7934 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7938 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7942 #~ msgctxt "@info:status"
7943 #~ msgid "Getting size..."
7944 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7947 #~ msgid "Properties"
7948 #~ msgstr "Egenschappen"
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7951 #~ msgid "&Other..."
7952 #~ msgstr "&Anner..."
7954 #~ msgctxt "@title:menu"
7955 #~ msgid "Open With..."
7956 #~ msgstr "Opmaken..."