]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-05-16 20:59+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:window"
54 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "Køyr som administrator"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "Tøm papirkorga"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Gjenopprett"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Lag ny"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Opna adresse"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Opna adressa i ny fane"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr "Midtklikk"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Kopiering ferdig."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Flytting ferdig."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Lenking ferdig."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Flytta til papirkorga."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Namnet er endra."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Laga mappe."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Gå tilbake"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Gå fram"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Stadfesting"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "&Avslutt %1"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "&Lukk fana"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr ""
224 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
225 "avslutta?"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 #, kde-format
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Ikkje spør igjen"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 #, kde-format
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr "Vis &terminalrute"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #, kde-format
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr ""
243 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
244 "avslutta?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open %1"
262 msgstr "Opna %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #, kde-format
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
275 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:button"
280 msgid "Open %1 Terminal"
281 msgid_plural "Open %1 Terminals"
282 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
283 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
286 #, kde-format
287 msgctxt "@info"
288 msgid ""
289 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 "folder."
291 msgstr ""
292 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
293 "denne mappa."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 msgid "Configure"
299 msgstr "Set opp"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgid "New &Window"
305 msgstr "Nytt &vindauge"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Open a new Dolphin window"
311 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
318 ">You can drag and drop items between windows."
319 msgstr ""
320 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
321 "element mellom vindauga."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgid "New Tab"
327 msgstr "Ny fane"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
334 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
335 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
336 msgstr ""
337 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
338 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
339 "mellom fanene."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
344 msgid "Add to Places"
345 msgstr "Legg til i «Stadar»"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis"
350 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
351 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgid "Close Tab"
357 msgstr "Lukk fane"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Lukk fane"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info:whatsthis"
368 msgid ""
369 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
370 "the whole window instead."
371 msgstr ""
372 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
373 "vindauget lukka."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info:whatsthis quit"
378 msgid "This closes this window."
379 msgstr "Lukkar vindauget."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
386 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
387 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
388 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
389 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
390 msgstr ""
391 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
392 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
393 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
394 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
395 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Cut…"
401 msgstr "Klipp ut …"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
411 msgstr ""
412 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
413 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
414 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
415 "låg i."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action"
420 msgid "Copy…"
421 msgstr "Kopier …"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis copy"
426 msgid ""
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location."
430 msgstr ""
431 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
432 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
433 "utklippstavla til ei anna mappe."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Paste"
439 msgstr "Lim inn"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
444 msgid ""
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
448 msgstr ""
449 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
450 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
451 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View"
457 msgstr "Kopier til anna vising"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Copy to Other View…"
463 msgstr "Kopier til anna vising …"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
466 #, fuzzy, kde-kuit-format
467 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
468 #| msgid ""
469 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
470 #| "to the inactive split view."
471 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
472 msgid ""
473 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
475 msgstr ""
476 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
477 "til ikkje-verksam rute."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Copy to Other View"
483 msgstr "Kopier til anna vising"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View"
489 msgstr "Flytt til anna vising"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View…"
495 msgstr "Flytt til anna vising …"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
498 #, fuzzy, kde-kuit-format
499 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
500 #| msgid ""
501 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
502 #| "to the inactive split view."
503 msgctxt "@info:whatsthis Move"
504 msgid ""
505 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
506 "(Only available while in Split View mode.)"
507 msgstr ""
508 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
509 "til ikkje-verksam rute."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Flytt til anna vising"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
520 msgid "Filter…"
521 msgstr "Filtrer …"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
524 #, kde-format
525 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgid "Show Filter Bar"
527 msgstr "Vis filterlinje"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid ""
533 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
534 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
535 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
536 "view."
537 msgstr ""
538 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
539 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
540 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Toggle Filter Bar"
546 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:intoolbar"
551 msgid "Filter"
552 msgstr "Filter"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
555 #, kde-format
556 msgid "Search…"
557 msgstr "Søk …"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Search for files and folders"
563 msgstr "Søk etter filer og mapper"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
570 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
571 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
572 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
573 "para>"
574 msgstr ""
575 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
576 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
577 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
578 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for meir "
579 "informasjon.</para>"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Search"
591 msgstr "Søk"
592
593 #. i18n: This action toggles a selection mode.
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Select Files and Folders"
598 msgstr "Merk filer og mapper"
599
600 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
601 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Merk"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
620 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
621 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
622 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
623 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid "This selects all files and folders in the current location."
629 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
634 msgid "Invert Selection"
635 msgstr "Omvend merking"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis invert"
640 msgid ""
641 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
642 "selected instead."
643 msgstr ""
644 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr "Hylle"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info:tooltip"
679 msgid "Refresh view"
680 msgstr "Frisk opp visinga"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
685 msgid ""
686 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
687 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
688 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
689 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
692 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
693 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
694 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu View"
699 msgid "Stop"
700 msgstr "Stopp"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
703 #, kde-format
704 msgctxt "@info"
705 msgid "Stop loading"
706 msgstr "Stopp innlasting"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Editable Location"
718 msgstr "Redigerbar adresse"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
725 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
726 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
727 "confirming the edited location."
728 msgstr ""
729 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
730 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
731 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
732 "mappa."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
737 msgid "Replace Location"
738 msgstr "Byt ut adresse"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
745 "enter a different location."
746 msgstr ""
747 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
748 "mappe."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu File"
753 msgid "Undo close tab"
754 msgstr "Angra fanelukking"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
759 msgid "This returns you to the previously closed tab."
760 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
767 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
768 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
769 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
770 "for your confirmation beforehand."
771 msgstr ""
772 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
773 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
774 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
775 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
791 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
792 "personlege programinnstillingar."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "Samanlikna filer"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
809 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Opna terminal"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| msgid ""
821 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
822 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
823 #| "in the terminal application.</para>"
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
827 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
828 "the terminal application.</para>"
829 msgstr ""
830 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
831 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
832 "slike program.</para>"
833
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Opna terminal her"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
846 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
847 #| "the help in the terminal application.</para>"
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
855 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
856 "slike program.</para>"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
862 msgstr "Fokus på terminalruta"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:menu"
867 msgid "&Bookmarks"
868 msgstr "&Bokmerke"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
875 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
876 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
877 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
878 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
879 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
880 #| "time consuming.</para>"
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
884 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
885 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
886 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
887 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
888 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
891 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
892 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
893 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
894 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
895 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Tab %1"
901 msgstr "Gå til fane %1"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Last Tab"
907 msgstr "Sist brukte fane"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gå til sist brukte fane"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Next Tab"
919 msgstr "Neste fane"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Gå til neste fane"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Previous Tab"
931 msgstr "Førre fane"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Gå til førre fane"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Vis mål"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Opna i ny fane"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Opna i nye faner"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "Opna i nytt vindauge"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
967 msgstr "Opna i delt vising"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "Lås opp panel"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Lock Panels"
979 msgstr "Lås panela"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
989 msgstr ""
990 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
991 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
992 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Information"
998 msgstr "Informasjon"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1008 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1015 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1016 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1017 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1018 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 msgstr ""
1020 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1021 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1022 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1023 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1024 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1037 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1038 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1039 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1040 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Folders"
1046 msgstr "Mapper"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1053 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1054 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1055 msgstr ""
1056 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1057 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1058 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1070 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1071 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1072 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminal"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1092 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1093 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1094 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1095 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1096 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1103 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1104 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1105 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1106 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1107 "like Konsole.</para>"
1108 msgstr ""
1109 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1110 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1111 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1112 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1113 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1114 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1115 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1116 "som for eksempel Konsole.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Places"
1122 msgstr "Stadar"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Vis gøymde stadar"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1131 #, fuzzy, kde-format
1132 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1133 #| msgid ""
1134 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1143 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1150 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1151 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1152 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1153 "type.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1156 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1157 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1158 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1175 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1176 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1177 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1178 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1179 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1180 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1181 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1182 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgid "Show Panels"
1188 msgstr "Vis panel"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1215 "folder."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1255 "destination folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1263 "this folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1271 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1272 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1273 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1274 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1275 msgstr ""
1276 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1277 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1278 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1279 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Lukk"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close left view"
1291 msgstr "Lukk venstre rute"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1296 msgid "Pop out Left View"
1297 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Move left view to a new window"
1303 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1308 msgid "Close"
1309 msgstr "Lukk"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Close right view"
1315 msgstr "Lukk høgre rute"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1320 msgid "Pop out Right View"
1321 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Move right view to a new window"
1327 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 msgid "Split"
1333 msgstr "Del"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Split view"
1339 msgstr "Delt vising"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 msgid "Pop out"
1345 msgstr "Sprett ut"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1352 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1353 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1354 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1355 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1356 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1357 msgstr ""
1358 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1359 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1360 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1361 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1362 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1363 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 msgid ""
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1394 msgstr ""
1395 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1396 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1397 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1398 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1399 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1400 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1401 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1402 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1403 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1404 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1405 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1415 msgstr ""
1416 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1417 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1418 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1419 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1430 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1431 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1441 msgstr ""
1442 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1443 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1444 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1445
1446 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1447 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1448 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1449 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1450 #. The same might be true for any external link you translate.
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1456 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1457 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1458 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1459 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1462 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1464 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1465 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1470 msgid ""
1471 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1472 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1473 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1474 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1475 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1476 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1477 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1478 "windows so don't get too used to this.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1486 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1487 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1488 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1497 "support the continued work on this application and many other projects by "
1498 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1499 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1500 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1501 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1502 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1503 "behind the KDE community.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1506 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1507 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1508 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1509 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1510 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1511 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1518 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1519 "in your preferred language."
1520 msgstr ""
1521 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1522 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1523 "hovudspråket ditt."
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1530 "libraries and maintainers of this application."
1531 msgstr ""
1532 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1533 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 msgid ""
1539 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1540 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1541 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1542 "a look!"
1543 msgstr ""
1544 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1545 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1546 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1547 "drage, så ta ein kikk!"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Defocus Terminal Panel"
1553 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1556 #, kde-format
1557 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1558 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Empty Trash"
1564 msgstr "Tøm papirkorga"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empties Trash to create free space"
1569 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1570
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:button"
1574 msgid "Add Network Folder"
1575 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgid_plural "Location Bars"
1582 msgstr[0] "Adresselinje"
1583 msgstr[1] "Adresselinjer"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:148
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "&Edit File Type…"
1589 msgstr "&Rediger filtype …"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:152
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:157
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Unselect Items Matching…"
1601 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:163
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Unselect All"
1607 msgstr "Fjern all merking"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:178
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "App&lications"
1613 msgstr "&Program"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:179
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "&Network Folders"
1619 msgstr "&Nettverksmapper"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:180
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "Trash"
1625 msgstr "Papirkorg"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:183
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "Autostart"
1631 msgstr "Autostart"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:189
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Find File…"
1637 msgstr "Finn fil …"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:195
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "Opna &terminal"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "Vel"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:447
1652 #, kde-format
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Unselect"
1660 msgstr "Fjern merking"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:452
1663 #, kde-format
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #: dolphinpart.rc:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Edit"
1671 msgstr "&Rediger"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Selection"
1678 msgstr "Utval"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1682 #, kde-format
1683 msgid "&View"
1684 msgstr "&Vis"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Go"
1690 msgstr "&Gå til"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Tools"
1697 msgstr "Verktøy"
1698
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 #, kde-format
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Nyleg lukka faner"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1718 #, kde-format
1719 msgid "Search for %1 in %2"
1720 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:155
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "New Tab"
1726 msgstr "Ny fane"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Detach Tab"
1732 msgstr "Kopla frå fane"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "Lukk andre faner"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Tab"
1744 msgstr "Lukk fane"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:506
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1751 msgid "%1 | (%2)"
1752 msgstr "%1 | (%2)"
1753
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:510
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1759 msgid "(%1) | %2"
1760 msgstr "(%1) | %2"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1763 #: dolphinui.rc:61
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgstr "Adresselinje"
1768
1769 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1770 #: dolphinui.rc:107
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Main Toolbar"
1774 msgstr "Hovudverktøylinje"
1775
1776 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1777 #, kde-kuit-format
1778 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 msgid ""
1780 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1781 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1782 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1783 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1784 "because following these folders from left to right leads here.</"
1785 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1786 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1787 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1788 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1789 msgstr ""
1790 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1791 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1792 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1793 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1794 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1795 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1796 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1797 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1798 "handboka.</para>"
1799
1800 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1803 msgid "This folder is not writable for you."
1804 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1807 #, kde-kuit-format
1808 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1809 msgid ""
1810 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1811 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1812 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1813 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1814 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1815 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1816 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1817 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1818 "find an item.</item></list></para>"
1819 msgstr ""
1820 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1821 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1822 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1823 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1824 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1825 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1826 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1827 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1828 "filer.</item></list></para>"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1831 #, kde-format
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1836 #, kde-format
1837 msgid "Search"
1838 msgstr "Søk"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1841 #, kde-format
1842 msgid "Search for %1"
1843 msgstr "Søk etter %1"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Loading folder…"
1849 msgstr "Lastar mappe …"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Sorting…"
1855 msgstr "Sorterer …"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info"
1860 msgid "Searching…"
1861 msgstr "Søkjer …"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "No items found."
1867 msgstr "Fann ingen element."
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1873 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid ""
1879 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1880 msgstr ""
1881 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Ugyldig protokoll"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1896 #, kde-kuit-format
1897 msgid ""
1898 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1899 msgstr ""
1900 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1901 "tilgjengeleg."
1902
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1907 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1910 #, kde-format
1911 msgid "Filter…"
1912 msgstr "Filtrer …"
1913
1914 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Hide Filter Bar"
1918 msgstr "Gøym filterlinje"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1923 msgid "\"%1\""
1924 msgstr "«%1»"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1930 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1931 msgstr "«%1» og «%2»"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1937 "folders."
1938 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1939 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1945 "folders."
1946 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1947 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1953 "files/folders."
1954 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1955 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1960 msgid "One Selected File"
1961 msgid_plural "%1 Selected Files"
1962 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1963 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1969 msgid "One Selected Folder"
1970 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1971 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1972 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1978 "folders."
1979 msgid "One Selected Item"
1980 msgid_plural "%1 Selected Items"
1981 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1982 msgstr[1] "%1 merkte element"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1987 msgid "One File"
1988 msgid_plural "%1 Files"
1989 msgstr[0] "Éi fil"
1990 msgstr[1] "%1 filer"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1995 msgid "One Folder"
1996 msgid_plural "%1 Folders"
1997 msgstr[0] "Éi mappe"
1998 msgstr[1] "%1 mapper"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2004 msgid "One Item"
2005 msgid_plural "%1 Items"
2006 msgstr[0] "Eitt element"
2007 msgstr[1] "%1 element"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intable"
2012 msgid "%1 item"
2013 msgid_plural "%1 items"
2014 msgstr[0] "%1 element"
2015 msgstr[1] "%1 element"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "width × height"
2020 msgid "%1 × %2"
2021 msgstr "%1 × %2"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2026 msgid "0 - 9"
2027 msgstr "0–9"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group"
2032 msgid "Others"
2033 msgstr "Andre"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "Mapper"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Small"
2045 msgstr "Liten"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Size"
2050 msgid "Medium"
2051 msgstr "Middels"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Size"
2056 msgid "Big"
2057 msgstr "Stor"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Today"
2063 msgstr "I dag"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "Yesterday"
2069 msgstr "I går"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2074 msgid "dddd"
2075 msgstr "dddd"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2081 msgid "%1"
2082 msgstr "%1"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Date"
2087 msgid "One Week Ago"
2088 msgstr "Éi veke sidan"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Two Weeks Ago"
2094 msgstr "To veker sidan"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Three Weeks Ago"
2100 msgstr "Tre veker sidan"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Earlier this Month"
2106 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2122 "context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr "%1"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2130 "current locale, and yyyy is full year number."
2131 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2138 "@title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "%1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr "%1"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2192 "context @title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2204 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2210 "context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr "%1"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2218 "and yyyy is full year number"
2219 msgid "MMMM, yyyy"
2220 msgstr "MMMM yyyy"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2226 "group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "%1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 msgid "Read, "
2235 msgstr "Lesa, "
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 msgid "Write, "
2242 msgstr "Skriva, "
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 msgid "Execute, "
2249 msgstr "Køyra, "
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 msgid "Forbidden"
2256 msgstr "Forbode"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2261 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2262 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Name"
2267 msgstr "Namn"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Size"
2272 msgstr "Storleik"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Modified"
2277 msgstr "Endra"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2281 msgctxt "@tooltip"
2282 msgid "The date format can be selected in settings."
2283 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Created"
2288 msgstr "Laga"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Accessed"
2293 msgstr "Brukt"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Type"
2298 msgstr "Type"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Rating"
2303 msgstr "Karakter"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Tags"
2308 msgstr "Merkelappar"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Comment"
2313 msgstr "Kommentar"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Title"
2318 msgstr "Tittel"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Document"
2325 msgstr "Dokument"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Author"
2330 msgstr "Forfattar"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Publisher"
2335 msgstr "Forlag"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Page Count"
2340 msgstr "Sidetal"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Word Count"
2345 msgstr "Ordteljing"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Line Count"
2350 msgstr "Linjetal"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Date Photographed"
2355 msgstr "Foto teke"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Image"
2362 msgstr "Bilete"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2365 msgctxt "@label width x height"
2366 msgid "Dimensions"
2367 msgstr "Storleik"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Width"
2372 msgstr "Breidd"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Height"
2377 msgstr "Høgd"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Orientation"
2382 msgstr "Retning"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Artist"
2387 msgstr "Artist"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Audio"
2395 msgstr "Lyd"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Genre"
2400 msgstr "Sjanger"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Album"
2405 msgstr "Album"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Duration"
2410 msgstr "Tid"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Bitrate"
2415 msgstr "Bitrate"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Track"
2420 msgstr "Spor"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Release Year"
2425 msgstr "Utgjevingsår"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Aspect Ratio"
2430 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Video"
2435 msgstr "Video"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Frame Rate"
2440 msgstr "Bilete per sekund"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Path"
2445 msgstr "Adresse"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Other"
2453 msgstr "Anna"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "File Extension"
2458 msgstr "Filetternamn"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Deletion Time"
2463 msgstr "Slettetidspunkt"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Link Destination"
2468 msgstr "Lenkjemål"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Downloaded From"
2473 msgstr "Lasta ned frå"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Permissions"
2478 msgstr "Løyve"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2481 msgctxt "@tooltip"
2482 msgid ""
2483 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2484 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2485 msgstr ""
2486 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2487 "siffer (oktal) og kombinert."
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Owner"
2492 msgstr "Eigar"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "User Group"
2497 msgstr "Brukargruppe"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:status"
2502 msgid "Unknown error."
2503 msgstr "Ukjend feil."
2504
2505 #: main.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgid "Dolphin"
2508 msgstr "Dolphin"
2509
2510 #: main.cpp:124
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@title"
2513 msgid "File Manager"
2514 msgstr "Filhandsamar"
2515
2516 #: main.cpp:126
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2520 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2521
2522 #: main.cpp:128
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Felix Ernst"
2526 msgstr "Felix Ernst"
2527
2528 #: main.cpp:129
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2532 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2533
2534 #: main.cpp:131
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Méven Car"
2538 msgstr "Méven Car"
2539
2540 #: main.cpp:132
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2544 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2545
2546 #: main.cpp:134
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Elvis Angelaccio"
2550 msgstr "Elvis Angelaccio"
2551
2552 #: main.cpp:135
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2556 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2557
2558 #: main.cpp:137
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Emmanuel Pescosta"
2562 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2563
2564 #: main.cpp:138
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2568 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2569
2570 #: main.cpp:140
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Frank Reininghaus"
2574 msgstr "Frank Reininghaus"
2575
2576 #: main.cpp:141
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2580 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2581
2582 #: main.cpp:143
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Peter Penz"
2586 msgstr "Peter Penz"
2587
2588 #: main.cpp:144
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2592 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2593
2594 #: main.cpp:146
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Sebastian Trüg"
2598 msgstr "Sebastian Trüg"
2599
2600 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2601 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Developer"
2605 msgstr "Utviklar"
2606
2607 #: main.cpp:147
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "David Faure"
2611 msgstr "David Faure"
2612
2613 #: main.cpp:148
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Aaron J. Seigo"
2617 msgstr "Aaron J. Seigo"
2618
2619 #: main.cpp:149
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Rafael Fernández López"
2623 msgstr "Rafael Fernández López"
2624
2625 #: main.cpp:150
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Kevin Ottens"
2629 msgstr "Kevin Ottens"
2630
2631 #: main.cpp:151
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Holger Freyther"
2635 msgstr "Holger Freyther"
2636
2637 # skip-rule: klammeform
2638 #: main.cpp:152
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Max Blazejak"
2642 msgstr "Max Blazejak"
2643
2644 #: main.cpp:153
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Michael Austin"
2648 msgstr "Michael Austin"
2649
2650 #: main.cpp:153
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Documentation"
2654 msgstr "Hjelpetekstar"
2655
2656 #: main.cpp:163
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2660 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2661
2662 #: main.cpp:165
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2666 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2667
2668 #: main.cpp:166
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2672 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2673
2674 #: main.cpp:168
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2678 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2679
2680 #: main.cpp:169
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Document to open"
2684 msgstr "Dokument som skal opnast"
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2688 #, kde-format
2689 msgid "Hidden files shown"
2690 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2694 #, kde-format
2695 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2696 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2700 #, kde-format
2701 msgid "Automatic scrolling"
2702 msgstr "Automatisk rulling"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Cut"
2708 msgstr "Klipp ut"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Copy"
2714 msgstr "Kopier"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Rename…"
2720 msgstr "Endra namn …"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Move to Trash"
2726 msgstr "Flytt til papirkorga"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Delete"
2732 msgstr "Slett"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Show Hidden Files"
2738 msgstr "Vis gøymde filer"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Limit to Home Directory"
2744 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Automatic Scrolling"
2750 msgstr "Automatisk rulling"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Properties"
2756 msgstr "Eigenskapar"
2757
2758 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2759 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2760 #, kde-format
2761 msgid "Previews shown"
2762 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2763
2764 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2766 #, kde-format
2767 msgid "Auto-Play media files"
2768 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2771 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2772 #, kde-format
2773 msgid "Show item on hover"
2774 msgstr "Vis når peikaren er over"
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2778 #, kde-format
2779 msgid "Date display format"
2780 msgstr "Datoformat"
2781
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Preview"
2786 msgstr "Førehandsvis"
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Auto-Play media files"
2792 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Show item on hover"
2798 msgstr "Vis når peikaren er over"
2799
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Configure…"
2804 msgstr "Set opp …"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Condensed Date"
2810 msgstr "Kort dato"
2811
2812 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@label::textbox"
2815 msgid "Select which data should be shown:"
2816 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2817
2818 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "%1 item selected"
2822 msgid_plural "%1 items selected"
2823 msgstr[0] "%1 element merkt"
2824 msgstr[1] "%1 element merkt"
2825
2826 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2827 #, kde-format
2828 msgid "play"
2829 msgstr "spel"
2830
2831 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2832 #, kde-format
2833 msgid "pause"
2834 msgstr "pause"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2837 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2838 #, kde-format
2839 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2840 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2841
2842 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Configure Trash…"
2846 msgstr "Set opp papirkorga …"
2847
2848 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2852 "and then reopen the panel."
2853 msgstr ""
2854 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2855 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2856
2857 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2858 #, kde-format
2859 msgid "Install Konsole"
2860 msgstr "Installer Konsole"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2863 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2864 #, kde-format
2865 msgid "Location"
2866 msgstr "Plassering"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2869 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2870 #, kde-format
2871 msgid "What"
2872 msgstr "Kva"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Any Type"
2878 msgstr "Alle typar"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Folders"
2884 msgstr "Mapper"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Documents"
2890 msgstr "Dokument"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Images"
2896 msgstr "Bilete"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Audio Files"
2902 msgstr "Lydfiler"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Videos"
2908 msgstr "Videoar"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Any Date"
2914 msgstr "Vilkårleg dato"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Today"
2920 msgstr "I dag"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Yesterday"
2926 msgstr "I går"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "This Week"
2932 msgstr "Denne veka"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "This Month"
2938 msgstr "Denne månaden"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "This Year"
2944 msgstr "I år"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Any Rating"
2950 msgstr "Vilkårleg karakter"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "1 or more"
2956 msgstr "1 eller høgare"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "2 or more"
2962 msgstr "2 eller høgare"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "3 or more"
2968 msgstr "3 eller høgare"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "4 or more"
2974 msgstr "4 eller høgare"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Highest Rating"
2980 msgstr "Høgaste karakter"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Clear Selection"
2986 msgstr "Tøm utval"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "String list separator"
2991 msgid ", "
2992 msgstr ", "
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2997 msgid "Tag: %2"
2998 msgid_plural "Tags: %2"
2999 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3000 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Add Tags"
3006 msgstr "Legg til merkelappar"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "action:button"
3011 msgid "From Here (%1)"
3012 msgstr "Frå her (%1)"
3013
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3018 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3024 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:tooltip"
3029 msgid "Quit searching"
3030 msgstr "Avslutt søk"
3031
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Filename"
3036 msgstr "Filnamn"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Content"
3042 msgstr "Innhald"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "From Here"
3048 msgstr "Frå her"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Your files"
3054 msgstr "Filene dine"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Search in your home directory"
3060 msgstr "Søk i heimemappa"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3063 #, kde-format
3064 msgid "Open %1"
3065 msgstr "Opna %1"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3068 #, kde-format
3069 msgctxt ""
3070 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3071 "user entered."
3072 msgid "Query Results from '%1'"
3073 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3074
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3079 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3080
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Copying"
3089 msgstr "Avbryt kopiering"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3095 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3096
3097 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3102 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3108 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Cutting"
3115 msgstr "Avbryt utklipping"
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3121 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3122
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel"
3130 msgstr "Avbryt"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3136 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3137
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Cancel Duplicating"
3143 msgstr "Avbryt kopilaging"
3144
3145 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3146 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action keep short"
3150 msgid "More"
3151 msgstr "Meir"
3152
3153 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3158 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3159
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel Moving"
3165 msgstr "Avbryt flytting"
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3171 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3174 #, kde-kuit-format
3175 msgid ""
3176 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3177 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3178 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3179 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3180 "para>"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3184 #, kde-format
3185 msgctxt ""
3186 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3187 msgid "Paste from Clipboard"
3188 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3193 msgid "Dismiss This Reminder"
3194 msgstr "Lukk påminninga"
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3199 msgid "Don't Remind Me Again"
3200 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3205 msgid ""
3206 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3207 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3208 msgstr ""
3209 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3210 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3211
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Renaming"
3217 msgstr "Avbryt endring av namn"
3218
3219 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3220 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3223 #. and a fallback will be used.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action"
3227 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3228 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3229 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3230 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3242 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3243 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3244
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action"
3253 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3254 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3255 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3256 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Permanently Delete %2"
3267 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3268 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3269 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3270
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Duplicate %2"
3280 msgid_plural "Duplicate %2"
3281 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3282 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Move %2 to the Trash"
3293 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3294 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3295 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Rename %2"
3306 msgid_plural "Rename %2"
3307 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3308 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3309
3310 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3311 #, kde-kuit-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3315 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3316 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3317 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3318 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3319 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3320 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3321 "the current selection.</para>"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3327 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3328 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3329
3330 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3333 msgid "Selection Mode"
3334 msgstr "Merkjemodus"
3335
3336 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Exit Selection Mode"
3340 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label:textbox"
3345 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3346 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3347
3348 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label:textbox"
3351 msgid "Search…"
3352 msgstr "Søk …"
3353
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Download New Services…"
3358 msgstr "Last ned nye tenester …"
3359
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info"
3363 msgid ""
3364 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3365 "settings."
3366 msgstr ""
3367 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3368 "for versjonskontrollsystem."
3369
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info"
3373 msgid "Restart now?"
3374 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3375
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@option:check"
3379 msgid "Delete"
3380 msgstr "Slett"
3381
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@option:check"
3385 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3386 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3387
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@item:inmenu"
3391 msgid "%1: %2"
3392 msgstr "%1: %2"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3400 #, kde-format
3401 msgid "Use system font"
3402 msgstr "Bruk systemskrifta"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3407 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3410 #, kde-format
3411 msgid "Icon size"
3412 msgstr "Ikonstorleik"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3415 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3416 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3417 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3420 #, kde-format
3421 msgid "Preview size"
3422 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3425 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3426 #, kde-format
3427 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3428 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3431 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3432 #, kde-format
3433 msgid "How we display the size of directories"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3437 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show the statusbar"
3440 msgid "Show the content count"
3441 msgstr "Vis statuslinja"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3444 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Show the statusbar"
3447 msgid "Show the content size"
3448 msgstr "Vis statuslinja"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3451 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3452 #, kde-format
3453 msgid "Do not show any directory size"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3457 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3458 #, kde-format
3459 msgid "Recursive directory size limit"
3460 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3463 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3464 #, kde-format
3465 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3466 msgstr ""
3467 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3468 "korte datoar."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3471 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3472 #, kde-format
3473 msgid "Permissions style format"
3474 msgstr "Formatering av løyve"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3480 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3484 #, kde-format
3485 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3486 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3492 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3498 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3502 #, kde-format
3503 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3504 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3510 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3522 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3528 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3534 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3538 #, kde-format
3539 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3540 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3546 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3550 #, kde-format
3551 msgid "Position of columns"
3552 msgstr "Kolonneplassering"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3556 #, kde-format
3557 msgid "Side Padding"
3558 msgstr "Luft før første kolonne"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3562 #, kde-format
3563 msgid "Highlight entire row"
3564 msgstr "Marker heile rada"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3568 #, kde-format
3569 msgid "Expandable folders"
3570 msgstr "Utvidbare mapper"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Hidden files shown"
3577 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3578
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid ""
3584 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3585 "will be shown in the file view."
3586 msgstr ""
3587 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3588 "punktum) viste."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Version"
3595 msgstr "Versjon"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3602 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "View Mode"
3609 msgstr "Visingsmodus"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid ""
3616 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3617 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3618 msgstr ""
3619 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3620 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@label"
3626 msgid "Previews shown"
3627 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3628
3629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 msgid ""
3634 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3635 "icon."
3636 msgstr ""
3637 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3638 "eit ikon."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Grouped Sorting"
3645 msgstr "Gruppesortering"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3653 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Sort files by"
3660 msgstr "Sorter filer etter"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid ""
3667 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3668 "performed on."
3669 msgstr ""
3670 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3671 "sorteringa skal brukast på."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Order in which to sort files"
3678 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3685 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Show hidden files and folders last"
3692 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Visible roles"
3699 msgstr "Synlege roller"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Header column widths"
3706 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Properties last changed"
3713 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3720 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Additional Information"
3727 msgstr "Meir informasjon"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3731 #, kde-format
3732 msgid "Select Action"
3733 msgstr "Vel handling"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3737 #, kde-format
3738 msgid "Custom Action"
3739 msgstr "Tilpassa handling"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3743 #, kde-format
3744 msgid "Should the URL be editable for the user"
3745 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3749 #, kde-format
3750 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3751 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3755 #, kde-format
3756 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3757 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3761 #, kde-format
3762 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3763 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3767 #, kde-format
3768 msgid ""
3769 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3770 "instance"
3771 msgstr ""
3772 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3779 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3780 "were removed/renamed ...etc"
3781 msgstr ""
3782 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3783 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3784 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3785 "versjon."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3789 #, kde-format
3790 msgid ""
3791 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3792 "UI)"
3793 msgstr ""
3794 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3795 "brukargrensesnittet)"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3799 #, kde-format
3800 msgid "Home URL"
3801 msgstr "Heimeadresse"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3805 #, kde-format
3806 msgid "Remember open folders and tabs"
3807 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3811 #, kde-format
3812 msgid "Place two views side by side"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3817 #, kde-format
3818 msgid "Should the filter bar be shown"
3819 msgstr "Skal filterlinja visast"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3823 #, kde-format
3824 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3825 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3829 #, kde-format
3830 msgid "Browse through archives"
3831 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3835 #, kde-format
3836 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3837 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3844 "running in the Terminal panel."
3845 msgstr ""
3846 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3847 "terminalruta."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Rename inline"
3853 msgid "Rename single items inline"
3854 msgstr "Endra namn direkte"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show selection toggle"
3860 msgstr "Vis utvalsmerke"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3867 "mode bottom bar."
3868 msgstr ""
3869 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3870 "linja."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3876 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3877 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3883 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3884 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3888 #, kde-format
3889 msgid "New tab will be open after last one"
3890 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show item on hover"
3896 msgid "Show item information on hover"
3897 msgstr "Vis når peikaren er over"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3901 #, kde-format
3902 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3903 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3907 #, kde-format
3908 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3909 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show the statusbar"
3915 msgstr "Vis statuslinja"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3921 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show the space information in the statusbar"
3927 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3931 #, kde-format
3932 msgid "Lock the layout of the panels"
3933 msgstr "Lås panelutforminga"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3937 #, kde-format
3938 msgid "Enlarge Small Previews"
3939 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3946 "items"
3947 msgstr ""
3948 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3949 "bokstavar"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3953 #, kde-format
3954 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3959 #, kde-format
3960 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3965 #, kde-format
3966 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3970 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3971 #, kde-format
3972 msgid "Text width index"
3973 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3976 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3977 #, kde-format
3978 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3979 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3982 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3983 #, kde-format
3984 msgid "Enabled plugins"
3985 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:window"
3990 msgid "Configure"
3991 msgstr "Set opp"
3992
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:group Interface settings"
3996 msgid "Interface"
3997 msgstr "Brukarflate"
3998
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "View"
4003 msgstr "Vising"
4004
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Context Menu"
4009 msgstr "Kontekstmeny"
4010
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Trash"
4015 msgstr "Papirkorg"
4016
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "User Feedback"
4021 msgstr "Tilbakemeldingar"
4022
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4027 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4030 #, kde-format
4031 msgid "Warning"
4032 msgstr "Åtvaring"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4038 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4043 msgid "Moving files or folders to trash"
4044 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Emptying trash"
4050 msgstr "Tømming av papirkorga"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Deleting files or folders"
4056 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4062 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4067 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4068 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4074 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Opening many folders at once"
4080 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Opening many terminals at once"
4086 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Switching to act as an administrator"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "When opening an executable file:"
4098 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4101 #, kde-format
4102 msgid "Always ask"
4103 msgstr "Spør alltid"
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4106 #, kde-format
4107 msgid "Open in application"
4108 msgstr "Opna i program"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4111 #, kde-format
4112 msgid "Run script"
4113 msgstr "Køyr skript"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4118 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4119 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Select Home Location"
4125 msgstr "Vel heimeadresse"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Use Current Location"
4131 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Use Default Location"
4137 msgstr "Bruk standardadresse"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label:textbox"
4142 msgid "Show on startup:"
4143 msgstr "Vis ved oppstart:"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4148 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label:checkbox"
4154 msgid "Opening Folders:"
4155 msgstr "Opning av mapper:"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path in title bar"
4161 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label:checkbox"
4166 msgid "Window:"
4167 msgstr "Vindauge:"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4172 msgid "Show filter bar"
4173 msgstr "Vis filterlinje"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "After current tab"
4179 msgstr "Etter gjeldande fane"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "At end of tab bar"
4185 msgstr "På slutten av fanelinja"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Open new tabs: "
4191 msgstr "Opna nye faner: "
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:check split view panes"
4196 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4197 msgctxt "option:check split view panes"
4198 msgid "Switch between views with Tab key"
4199 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Split view: "
4205 msgstr "Delt vising:"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "option:check"
4210 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4211 msgctxt "option:check"
4212 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4213 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4219 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Begin in split view mode"
4226 msgstr "Start med delt vising"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4229 #, kde-format
4230 msgid "New windows:"
4231 msgstr "Nye vindauge:"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info"
4236 msgid ""
4237 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4238 "be applied."
4239 msgstr ""
4240 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4241 "ikkje brukt."
4242
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4246 msgid "Folders && Tabs"
4247 msgstr "Mapper og faner"
4248
4249 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4250 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4253 msgid "Previews"
4254 msgstr "Førehandsvising"
4255
4256 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4257 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4260 msgid "Confirmations"
4261 msgstr "Stadfesting"
4262
4263 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4266 msgid "Panels"
4267 msgstr "Panel"
4268
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4272 msgid "Status && Location bars"
4273 msgstr "Status og adresselinjer"
4274
4275 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show previews"
4279 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4280
4281 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Auto-play media files"
4285 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4286
4287 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show item on hover"
4291 msgstr "Vis når peikaren er over"
4292
4293 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4308 msgid "Information Panel:"
4309 msgstr "Informasjonspanel:"
4310
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@info"
4314 msgid ""
4315 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4316 "pressing the right mouse button on a panel."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Show previews in the view for:"
4323 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4324
4325 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4326 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4327 #. or "Show previews for [files of any size]".
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label:spinbox"
4332 msgid "Show previews for"
4333 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4334
4335 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4336 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4337 #, kde-format
4338 msgctxt ""
4339 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4340 "MiB]'"
4341 msgid "files below "
4342 msgstr "filer mindre enn"
4343
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4345 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4348 msgid " MiB"
4349 msgstr " MiB"
4350
4351 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4354 msgid "files of any size"
4355 msgstr "filer av alle storleikar"
4356
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4360 msgid "no file"
4361 msgstr "inga fil"
4362
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show previews for folders"
4367 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4368
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4370 #, kde-kuit-format
4371 msgctxt "@info"
4372 msgid ""
4373 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4374 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4375 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4376 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Local storage:"
4383 msgstr "Lokal lagring:"
4384
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Remote storage:"
4389 msgstr "Fjernlagring:"
4390
4391 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show status bar"
4395 msgstr "Vis statuslinja"
4396
4397 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show zoom slider"
4401 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4402
4403 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show space information"
4407 msgstr "Vis plassinformasjon"
4408
4409 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Status Bar: "
4413 msgstr "Statuslinje: "
4414
4415 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4418 msgid "Make location bar editable"
4419 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4420
4421 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4422 #, kde-format
4423 msgid "Location bar:"
4424 msgstr "Adresselinje:"
4425
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Show full path inside location bar"
4430 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4431
4432 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4435 msgid "Behavior"
4436 msgstr "Åtferd"
4437
4438 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:tab"
4442 msgid "Icons"
4443 msgstr "Ikon"
4444
4445 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:tab"
4449 msgid "Compact"
4450 msgstr "Kompakt"
4451
4452 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab"
4456 msgid "Details"
4457 msgstr "Detaljar"
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "Natural"
4463 msgstr "Naturleg"
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4469 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4470
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4475 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4476
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Sorting mode: "
4481 msgstr "Sorteringsmåte:"
4482
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "Show number of items"
4487 msgstr "Vis talet på element"
4488
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "Show size of contents, up to "
4493 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4494
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:radio"
4498 msgid "Show no size"
4499 msgstr "Vis ingen storleik"
4500
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4502 #, kde-format
4503 msgid " level deep"
4504 msgid_plural " levels deep"
4505 msgstr[0] " nivå ned"
4506 msgstr[1] " nivå ned"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Folder size:"
4512 msgstr "Mappestorleik:"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio as in relative date"
4517 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4518 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4523 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4524 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Date style:"
4530 msgstr "Datostil:"
4531
4532 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4536 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4537 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4538
4539 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio as numeric style"
4543 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4544 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4545
4546 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:radio as combined style"
4550 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4551 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Permissions style:"
4557 msgstr "Løyveformatering:"
4558
4559 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4562 msgid "System Font"
4563 msgstr "Systemskrift"
4564
4565 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4568 msgid "Custom Font"
4569 msgstr "Sjølvvald skrift"
4570
4571 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action:button Choose font"
4574 msgid "Choose…"
4575 msgstr "Vel …"
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:radio"
4580 msgid "Use common display style for all folders"
4581 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4582
4583 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4584 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info"
4588 msgid ""
4589 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4590 "custom display style."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:radio"
4596 msgid "Remember display style for each folder"
4597 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4598
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4604 "properties for."
4605 msgstr ""
4606 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4607 "visingseigenskapane for."
4608
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Display style: "
4613 msgstr "Visingsstil: "
4614
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Open archives as folder"
4619 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4620
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:check"
4624 msgid "Open folders during drag operations"
4625 msgstr "Opna mapper under draging"
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Browsing: "
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show item information on hover"
4637 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Miscellaneous: "
4644 msgstr "Ymse:"
4645
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show selection marker"
4650 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Rename inline"
4655 msgctxt "option:check"
4656 msgid "Rename single items inline"
4657 msgstr "Endra namn direkte"
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4660 #, kde-format
4661 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "option:check"
4667 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4671 #, kde-format
4672 msgctxt ""
4673 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4674 msgid ""
4675 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4676 "%1"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4680 #, kde-format
4681 msgctxt ""
4682 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4683 "background setting"
4684 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4685 msgstr ""
4686
4687 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4691 msgid "Nothing"
4692 msgstr "Ingenting"
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox"
4697 msgid "Custom Command"
4698 msgstr "Tilpassa kommando"
4699
4700 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4701 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4702 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4703 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info"
4707 msgid "Double-click triggers"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Background: "
4714 msgstr "Bakgrunn: "
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4717 #, kde-format
4718 msgctxt ""
4719 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4720 "background setting"
4721 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4727 msgid "Command…"
4728 msgstr "Kommando …"
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@label"
4733 msgid ""
4734 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab General View settings"
4740 msgid "General"
4741 msgstr "Generelt"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4746 msgid "Content Display"
4747 msgstr "Innhaldsvising"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Default icon size:"
4753 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Preview icon size:"
4759 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@label:listbox"
4764 msgid "Label font:"
4765 msgstr "Skrift:"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4770 msgid "Small"
4771 msgstr "Lita"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4776 msgid "Medium"
4777 msgstr "Middels"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4782 msgid "Large"
4783 msgstr "Stor"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4788 msgid "Huge"
4789 msgstr "Enorm"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@label:listbox"
4794 msgid "Label width:"
4795 msgstr "Skriftbreidd:"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 msgid "Unlimited"
4801 msgstr "Inga grense"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4806 msgid "1"
4807 msgstr "1"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4812 msgid "2"
4813 msgstr "2"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4818 msgid "3"
4819 msgstr "3"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4824 msgid "4"
4825 msgstr "4"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4830 msgid "5"
4831 msgstr "5"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "Maximum lines:"
4837 msgstr "Maks så mange linjer:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4842 msgid "Unlimited"
4843 msgstr "Inga grense"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4848 msgid "Small"
4849 msgstr "Lita"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4854 msgid "Medium"
4855 msgstr "Middels"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4860 msgid "Large"
4861 msgstr "Stor"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Maximum width:"
4867 msgstr "Største breidd:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Expandable"
4873 msgstr "Gjer utvidbare"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4878 msgid "Folders:"
4879 msgstr "Mapper:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4884 msgid "By clicking anywhere on the row"
4885 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4890 msgid "By clicking on icon or name"
4891 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4892
4893 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Open files and folders:"
4898 msgstr "Opna filer og mapper:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:tooltip"
4904 msgid "Size: 1 pixel"
4905 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4906 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4907 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:window"
4912 msgid "View Display Style"
4913 msgstr "Vis visingsstil"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4918 msgid "Icons"
4919 msgstr "Ikon"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox"
4924 msgid "Compact"
4925 msgstr "Kompakt"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox"
4930 msgid "Details"
4931 msgstr "Detaljar"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4936 msgid "Ascending"
4937 msgstr "Stigande"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4942 msgid "Descending"
4943 msgstr "Synkande"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show folders first"
4949 msgstr "Vis mapper først"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show hidden files last"
4955 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show preview"
4961 msgstr "Vis førehandsvising"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show in groups"
4967 msgstr "Vis i grupper"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show hidden files"
4973 msgstr "Vis gøymde filer"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Additional Information"
4979 msgstr "Meir informasjon"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4982 #, kde-format
4983 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4984 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@label:listbox"
4989 msgid "View mode:"
4990 msgstr "Visingsmodus:"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgid "Sorting:"
4996 msgstr "Sortering:"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4999 #, kde-format
5000 msgid "View options:"
5001 msgstr "Visingsval:"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5006 msgid "Current folder"
5007 msgstr "Gjeldande mappe"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5012 msgid "Current folder and sub-folders"
5013 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5018 msgid "All folders"
5019 msgstr "Alle mapper"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Apply to:"
5025 msgstr "Bruk på:"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Use as default view settings"
5031 msgstr "Bruk som standardvising"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info"
5036 msgid ""
5037 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5038 "continue?"
5039 msgstr ""
5040 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5041 "du vil gjera dette?"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info"
5046 msgid ""
5047 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5048 msgstr ""
5049 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5050 "vil gjera dette?"
5051
5052 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:window"
5055 msgid "Applying View Properties"
5056 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5057
5058 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:progress"
5061 msgid "Counting folders: %1"
5062 msgstr "Tel mapper: %1"
5063
5064 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:progress"
5067 msgid "Folders: %1"
5068 msgstr "Mapper: %1"
5069
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5073 msgid "Zoom:"
5074 msgstr "Forstørring:"
5075
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5077 #, kde-format
5078 msgid "Zoom"
5079 msgstr "Forstørr"
5080
5081 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5084 msgid "Sets the size of the file icons."
5085 msgstr "Storleiken på filikona."
5086
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5088 #, kde-format
5089 msgid "Stop"
5090 msgstr "Stopp"
5091
5092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@tooltip"
5095 msgid "Stop loading"
5096 msgstr "Stopp innlasting"
5097
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5099 #, kde-kuit-format
5100 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5101 msgid ""
5102 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5103 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5104 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5105 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5106 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5107 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5108 "device.</item></list></para>"
5109 msgstr ""
5110 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5111 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5112 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5113 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5114 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5115 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5116 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5117
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu"
5121 msgid "Show Zoom Slider"
5122 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5123
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu"
5127 msgid "Show Space Information"
5128 msgstr "Vis plassinformasjon"
5129
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5131 #, kde-format
5132 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5133 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5134
5135 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5136 #, kde-format
5137 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5138 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5139
5140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5141 #, kde-format
5142 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5143 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5144
5145 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5146 #, kde-format
5147 msgid "KDiskFree"
5148 msgstr "KDiskFree"
5149
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:status Free disk space"
5153 msgid "%1 free"
5154 msgstr "%1 ledig"
5155
5156 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5159 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5160 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5161
5162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5165 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5166 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5167 msgid ""
5168 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5169 "Press to manage disk space usage."
5170 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5171
5172 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5173 #, kde-format
5174 msgid "Trash Emptied"
5175 msgstr "Papirkorg tømd"
5176
5177 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5178 #, kde-format
5179 msgid "The Trash was emptied."
5180 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5181
5182 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5185 msgid "Places"
5186 msgstr "Stadar"
5187
5188 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5191 msgid "Count of available Network Shares"
5192 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5193
5194 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5197 msgid "Settings"
5198 msgstr "Innstillingar"
5199
5200 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5203 msgid "A subset of Dolphin settings."
5204 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5205
5206 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5207 #, kde-format
5208 msgid "Select Remote Charset"
5209 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5210
5211 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5212 #, kde-format
5213 msgid "Default"
5214 msgstr "Standard"
5215
5216 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5217 #, kde-format
5218 msgid "Reload"
5219 msgstr "Last om att"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:654
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:status"
5224 msgid "1 folder selected"
5225 msgid_plural "%1 folders selected"
5226 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5227 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:655
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "1 file selected"
5233 msgid_plural "%1 files selected"
5234 msgstr[0] "1 fil er vald"
5235 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:657
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status"
5240 msgid "1 folder"
5241 msgid_plural "%1 folders"
5242 msgstr[0] "1 mappe"
5243 msgstr[1] "%1 mapper"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:658
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "1 file"
5249 msgid_plural "%1 files"
5250 msgstr[0] "1 fil"
5251 msgstr[1] "%1 filer"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:662
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5256 msgid "%1, %2 (%3)"
5257 msgstr "%1, %2 (%3)"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:664
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:status files (size)"
5262 msgid "%1 (%2)"
5263 msgstr "%1 (%2)"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:668
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "0 folders, 0 files"
5269 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "<filename> copy"
5274 msgid "%1 copy"
5275 msgstr "%1-kopi"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:1077
5278 #, kde-format
5279 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5281 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5282 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1082
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:button"
5287 msgid "Open %1 Item"
5288 msgid_plural "Open %1 Items"
5289 msgstr[0] "Opna %1 element"
5290 msgstr[1] "Opna %1 element"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:1212
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Side Padding"
5296 msgstr "Luft før første kolonne"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:1216
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Automatic Column Widths"
5302 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:1221
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Custom Column Widths"
5308 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:1827
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "Trash operation completed."
5314 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:1837
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "Delete operation completed."
5320 msgstr "Slettinga er fullført."
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:1993
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:button"
5325 msgid "Rename and Hide"
5326 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1997
5329 #, kde-format
5330 msgid ""
5331 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5332 "Do you still want to rename it?"
5333 msgstr ""
5334 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5335 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:1999
5338 #, kde-format
5339 msgid ""
5340 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5341 "Do you still want to rename it?"
5342 msgstr ""
5343 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5344 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2001
5347 #, kde-format
5348 msgid "Hide this File?"
5349 msgstr "Gøyma fila?"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2001
5352 #, kde-format
5353 msgid "Hide this Folder?"
5354 msgstr "Gøyma mappa?"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2051
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "The location is empty."
5360 msgstr "Adressa er tom."
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2053
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "The location '%1' is invalid."
5366 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:2322
5369 #, kde-format
5370 msgid "Loading…"
5371 msgstr "Lastar …"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2341
5374 #, kde-format
5375 msgid "Loading canceled"
5376 msgstr "Avbroten henting"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:2343
5379 #, kde-format
5380 msgid "No items matching the filter"
5381 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2345
5384 #, kde-format
5385 msgid "No items matching the search"
5386 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2347
5389 #, kde-format
5390 msgid "Trash is empty"
5391 msgstr "Papirkorga er tom"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2350
5394 #, kde-format
5395 msgid "No tags"
5396 msgstr "Ingen merkelappar"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:2353
5399 #, kde-format
5400 msgid "No files tagged with \"%1\""
5401 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2357
5404 #, kde-format
5405 msgid "No recently used items"
5406 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:2359
5409 #, kde-format
5410 msgid "No shared folders found"
5411 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2361
5414 #, kde-format
5415 msgid "No relevant network resources found"
5416 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2363
5419 #, kde-format
5420 msgid "No MTP-compatible devices found"
5421 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2365
5424 #, kde-format
5425 msgid "No Apple devices found"
5426 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:2367
5429 #, kde-format
5430 msgid "No Bluetooth devices found"
5431 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2369
5434 #, kde-format
5435 msgid "Folder is empty"
5436 msgstr "Mappa er tom"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action"
5441 msgid "Create Folder…"
5442 msgstr "Ny mappe …"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5445 #, fuzzy, kde-kuit-format
5446 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5447 #| msgid ""
5448 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5449 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5450 msgctxt "@info:whatsthis"
5451 msgid ""
5452 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5453 "items at once results in their new names differing only in a number."
5454 msgstr ""
5455 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5456 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5459 #, kde-kuit-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis"
5461 msgid ""
5462 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5463 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5464 "deleted later if disk space is needed."
5465 msgstr ""
5466 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5467 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5468 "diskplass."
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5471 #, fuzzy, kde-kuit-format
5472 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5473 #| msgid ""
5474 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5475 #| "be recovered by normal means."
5476 msgctxt "@info:whatsthis"
5477 msgid ""
5478 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5479 "recovered by normal means."
5480 msgstr ""
5481 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5482 "nokon enkel måte)."
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5487 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5488 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu File"
5493 msgid "Duplicate Here"
5494 msgstr "Lag kopi her"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 msgid "Properties"
5500 msgstr "Eigenskapar"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5505 msgid ""
5506 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5507 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5508 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5509 "there like managing read- and write-permissions."
5510 msgstr ""
5511 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5512 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5513 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5514 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:incontextmenu"
5519 msgid "Copy Location"
5520 msgstr "Kopier adresse"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5525 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5526 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu File"
5531 msgid "Move to Trash…"
5532 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu File"
5537 msgid "Delete…"
5538 msgstr "Slett …"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 msgid "Duplicate Here…"
5544 msgstr "Lag kopi her …"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:incontextmenu"
5549 msgid "Copy Location…"
5550 msgstr "Kopier adresse …"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5553 #, kde-kuit-format
5554 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5555 msgid ""
5556 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5557 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5558 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5559 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5560 "interface> option is enabled.</para>"
5561 msgstr ""
5562 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5563 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5564 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5565 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5566 "interface> av filer.</para>"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5569 #, fuzzy, kde-kuit-format
5570 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5571 #| msgid ""
5572 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5573 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5574 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5575 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5576 msgid ""
5577 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5578 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5579 "you an overview in folders with many items.</para>"
5580 msgstr ""
5581 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5582 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5583 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5586 #, fuzzy, kde-kuit-format
5587 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5588 #| msgid ""
5589 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5590 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5591 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5592 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5593 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5594 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5595 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5596 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5597 msgid ""
5598 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5599 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5600 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5601 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5602 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5603 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5604 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5605 msgstr ""
5606 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5607 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5608 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5609 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5610 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5611 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5612 "fleire mapper i same liste.</para>"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:intoolbar"
5617 msgid "View Mode"
5618 msgstr "Visingsmodus"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5623 msgid "This increases the icon size."
5624 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu View"
5629 msgid "Reset Zoom Level"
5630 msgstr "Nullstill forstørring"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5633 #, kde-format
5634 msgid "Zoom To Default"
5635 msgstr "Standard forstørring"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5640 msgid "This resets the icon size to default."
5641 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5646 msgid "This reduces the icon size."
5647 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5652 msgid "Zoom"
5653 msgstr "Forstørr"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:intoolbar"
5658 msgid "Show Previews"
5659 msgstr "Vis førehandsvising"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info"
5664 msgid "Show preview of files and folders"
5665 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5668 #, kde-kuit-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 msgid ""
5671 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5672 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5673 "the images."
5674 msgstr ""
5675 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5676 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5677 "versjonar av bileta."
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5682 msgid "Folders First"
5683 msgstr "Mapper først"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5688 msgid "Hidden Files Last"
5689 msgstr "Gøymde filer sist"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu View"
5694 msgid "Sort By"
5695 msgstr "Sorter etter"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu View"
5700 msgid "Show Additional Information"
5701 msgstr "Vis meir informasjon"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5706 msgid "Show in Groups"
5707 msgstr "Vis i grupper"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5713 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5718 msgid "Show Hidden Files"
5719 msgstr "Vis gøymde filer"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5722 #, fuzzy, kde-kuit-format
5723 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5724 #| msgid ""
5725 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5726 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5727 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5728 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5729 #| "are hidden.</para>"
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 msgid ""
5732 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5733 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5734 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5735 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5736 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5737 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5738 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5739 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5740 msgstr ""
5741 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5742 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5743 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5744 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5745 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu View"
5750 msgid "Adjust View Display Style…"
5751 msgstr "Juster visingsstil …"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5758 msgstr ""
5759 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5764 msgid "Icons"
5765 msgstr "Ikon"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info"
5770 msgid "Icons view mode"
5771 msgstr "Ikonvising"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5776 msgid "Compact"
5777 msgstr "Kompakt"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info"
5782 msgid "Compact view mode"
5783 msgstr "Kompakt vising"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5788 msgid "Details"
5789 msgstr "Detaljar"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info"
5794 msgid "Details view mode"
5795 msgstr "Detaljvising"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Z-A"
5801 msgstr "Å til A"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "Sort ascending"
5806 msgid "A-Z"
5807 msgstr "A til Å"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "Sort descending"
5812 msgid "Largest First"
5813 msgstr "Største først"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "Sort ascending"
5818 msgid "Smallest First"
5819 msgstr "Minste først"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "Sort descending"
5824 msgid "Newest First"
5825 msgstr "Nyaste først"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "Sort ascending"
5830 msgid "Oldest First"
5831 msgstr "Eldste først"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "Sort descending"
5836 msgid "Highest First"
5837 msgstr "Høgaste først"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "Sort ascending"
5842 msgid "Lowest First"
5843 msgstr "Lågaste først"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "Sort descending"
5848 msgid "Descending"
5849 msgstr "Synkande"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "Sort ascending"
5854 msgid "Ascending"
5855 msgstr "Stigande"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5858 #, kde-format
5859 msgctxt ""
5860 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5861 "selection is empty when this text is shown."
5862 msgid "Actions for Current View"
5863 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5864
5865 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5866 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5869 #. and a fallback will be used.
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5871 #, kde-format
5872 msgid "Actions for %1"
5873 msgstr "Handlingar for %1"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5876 #, kde-format
5877 msgctxt ""
5878 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5879 "of selected files/folders."
5880 msgid "Actions for One Selected Item"
5881 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5882 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5883 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5884
5885 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "Updating version information…"
5889 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:button"
5892 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5893 #~ msgstr "Ikkje køyr som administrator"