]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open %1"
258 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 #, kde-format
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
271 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
279 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "folder."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
292 msgid "Configure"
293 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "New &Window"
299 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Open a new Dolphin window"
305 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
308 #, kde-kuit-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
312 ">You can drag and drop items between windows."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New Tab"
319 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
326 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
327 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
333 msgid "Add to Places"
334 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
340 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgid "Close Tab"
346 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu File"
351 #| msgid "Close Tab"
352 msgctxt "@info"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid ""
360 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
361 "the whole window instead."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info:whatsthis quit"
367 msgid "This closes this window."
368 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
375 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
376 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
377 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
378 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action"
384 msgid "Cut…"
385 msgstr "…ਕੱਟੋ"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis cut"
390 msgid ""
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
394 "their initial location."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Copy…"
401 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis copy"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
415 msgid "Paste"
416 msgstr "ਚੇਪੋ"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis paste"
421 msgid ""
422 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
423 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
424 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View…"
437 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
440 #, fuzzy, kde-kuit-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
442 #| msgid ""
443 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
444 #| "to the inactive split view."
445 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
446 msgid ""
447 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
448 "(Only available while in Split View mode.)"
449 msgstr ""
450 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
451 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy to Other View"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Move to Other View…"
471 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
474 #, fuzzy, kde-kuit-format
475 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
476 #| msgid ""
477 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
478 #| "to the inactive split view."
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 msgid ""
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
483 msgstr ""
484 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
485 "ਹੈ।"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Move to Other View"
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Move to Other View"
493 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 msgid "Filter…"
499 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #, kde-format
503 msgctxt "@info:tooltip"
504 msgid "Show Filter Bar"
505 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid ""
511 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
512 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
513 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
514 "view."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Filter Bar"
521 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar"
526 msgid "Filter"
527 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
530 #, kde-format
531 msgid "Search…"
532 msgstr "...ਖੋਜੋ"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info:tooltip"
537 msgid "Search for files and folders"
538 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
545 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
546 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
547 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
548 "para>"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Search Bar"
555 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar"
560 msgid "Search"
561 msgstr "ਖੋਜੋ"
562
563 #. i18n: This action toggles a selection mode.
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Select Files and Folders"
568 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
569
570 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
571 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar"
575 msgid "Select"
576 msgstr "ਚੁਣੋ"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
583 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
584 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
585 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
586 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
587 "items.</para>"
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 msgid ""
606 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 "selected instead."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis split"
613 msgid ""
614 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
615 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
616 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
617 "para>Click this button again to close one of the views."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
625 "window."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
631 msgid "Stash"
632 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info"
637 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
638 msgstr "ੇ"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info:tooltip"
643 msgid "Refresh view"
644 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
649 msgid ""
650 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
651 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
652 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
653 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu View"
659 msgid "Stop"
660 msgstr "ਰੋਕੋ"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info"
665 msgid "Stop loading"
666 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info"
671 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
672 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
677 msgid "Editable Location"
678 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
685 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
686 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
687 "confirming the edited location."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Replace Location"
694 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
701 "enter a different location."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
708 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
721 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
722 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
724 "for your confirmation beforehand."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
728 #, fuzzy, kde-kuit-format
729 #| msgctxt "@info:whatsthis"
730 #| msgid ""
731 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
732 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
733 #| "folders that contain personal application data."
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
737 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
738 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
739 msgstr ""
740 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
741 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
742 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Compare Files"
748 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
755 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
756 "para>"
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Open Terminal"
763 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
770 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
771 "the terminal application.</para>"
772 msgstr ""
773
774 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Open Terminal Here"
779 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
786 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
787 "features in the terminal application.</para>"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Focus Terminal Panel"
794 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:menu"
799 msgid "&Bookmarks"
800 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
807 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
808 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
809 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
810 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
811 "advanced actions more time consuming.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Tab %1"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
821 #, fuzzy, kde-format
822 #| msgctxt "@action:inmenu"
823 #| msgid "Activate Last Tab"
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Last Tab"
826 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
829 #, fuzzy, kde-format
830 #| msgctxt "@action:inmenu"
831 #| msgid "Activate Last Tab"
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Go to Last Tab"
834 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Next Tab"
840 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Next Tab"
848 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Previous Tab"
854 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Previous Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Previous Tab"
862 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Show Target"
868 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in New Tab"
874 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in New Tabs"
880 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Window"
886 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in Split View"
892 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Panels"
897 msgid "Unlock Panels"
898 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Panels"
903 msgid "Lock Panels"
904 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
911 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
912 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
913 "embedded more cleanly."
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window"
919 msgid "Information"
920 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
927 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
930 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
937 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
938 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
939 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
940 "items a preview of their contents is provided.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
948 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
949 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
950 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
951 "are given here by right-clicking.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Folders"
958 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
965 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
966 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
974 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
975 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
976 "quick switching between any folders.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
982 msgid "Terminal"
983 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
994 "application like Konsole.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1002 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1003 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1004 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1005 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1006 "like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Places"
1013 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@item:inmenu"
1018 msgid "Show Hidden Places"
1019 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1026 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1027 "property."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1035 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1036 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1037 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1038 "type.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1046 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1047 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1048 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1049 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1050 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1051 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1052 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1053 "interface> to display it again.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu View"
1059 msgid "Show Panels"
1060 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid ""
1066 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid ""
1073 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1087 "folder."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid ""
1118 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1119 "destination folder."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1127 "destination folder."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid ""
1134 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1135 "this folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1143 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1144 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1145 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1146 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1152 msgid "Close"
1153 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid "Close left view"
1159 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu"
1164 #| msgid "Copy to Other View"
1165 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1166 msgid "Pop out Left View"
1167 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Move left view to a new window"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1178 msgid "Close"
1179 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Close right view"
1185 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Copy to Other View"
1191 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1192 msgid "Pop out Right View"
1193 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Move right view to a new window"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1204 msgid "Split"
1205 msgstr "ਵੰਡੋ"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Split view"
1211 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1216 #| msgid "Pop out"
1217 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1218 msgid "Pop out"
1219 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1226 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1227 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1228 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1229 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1230 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1238 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1239 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1240 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1241 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1242 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1243 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1244 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1250 msgid ""
1251 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1252 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1253 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1254 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1255 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1256 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1257 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1258 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1259 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1260 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1261 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1269 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1270 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1271 "be triggered this way.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1279 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1280 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1288 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1289 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1290 "Handbook</interface>."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1294 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1295 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1296 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1297 #. The same might be true for any external link you translate.
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1303 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1304 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1305 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1306 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1312 msgid ""
1313 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1314 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1315 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1316 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1317 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1318 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1319 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1320 "windows so don't get too used to this.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1328 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1329 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1330 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1331 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1339 "support the continued work on this application and many other projects by "
1340 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1341 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1342 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1343 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1344 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1345 "behind the KDE community.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1353 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1354 "in your preferred language."
1355 msgstr ""
1356 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1357 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1364 "libraries and maintainers of this application."
1365 msgstr ""
1366 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1367 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1374 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1375 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1376 "a look!"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Defocus Terminal Panel"
1383 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1386 #, kde-format
1387 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1388 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:button"
1393 msgid "Empty Trash"
1394 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1397 #, kde-format
1398 msgid "Empties Trash to create free space"
1399 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:button"
1404 msgid "Add Network Folder"
1405 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Location Bar"
1411 msgid_plural "Location Bars"
1412 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1413 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:148
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "&Edit File Type…"
1419 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:152
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Select Items Matching…"
1425 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:157
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:163
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1437 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:178
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1443 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:179
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:180
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 msgid "Trash"
1455 msgstr "ਰੱਦੀ"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:183
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "Autostart"
1461 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:189
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Find File…"
1467 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:195
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Open &Terminal"
1473 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:window"
1478 msgid "Select"
1479 msgstr "ਚੁਣੋ"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:447
1482 #, kde-format
1483 msgid "Select all items matching this pattern:"
1484 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:window"
1489 msgid "Unselect"
1490 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:452
1493 #, kde-format
1494 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1495 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1498 #: dolphinpart.rc:5
1499 #, kde-format
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1504 #: dolphinpart.rc:15
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Selection"
1508 msgstr "ਚੋਣ"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (view)
1511 #: dolphinpart.rc:24
1512 #, kde-format
1513 msgid "&View"
1514 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (go)
1517 #: dolphinpart.rc:33
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Go"
1520 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1523 #: dolphinpart.rc:41
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Tools"
1527 msgstr "ਟੂਲ"
1528
1529 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 #: dolphinpart.rc:51
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Dolphin Toolbar"
1534 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1535
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1537 #, kde-format
1538 msgid "Recently Closed Tabs"
1539 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1540
1541 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1544 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1545
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1548 #, kde-format
1549 msgid "Search for %1 in %2"
1550 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:155
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "New Tab"
1556 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1557
1558 #: dolphintabbar.cpp:156
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Detach Tab"
1562 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1563
1564 #: dolphintabbar.cpp:157
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Other Tabs"
1568 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1569
1570 #: dolphintabbar.cpp:158
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1573 msgid "Close Tab"
1574 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1575
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:506
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1581 msgid "%1 | (%2)"
1582 msgstr "%1 | (%2)"
1583
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:510
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1589 msgid "(%1) | %2"
1590 msgstr "(%1) | %2"
1591
1592 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1593 #: dolphinui.rc:61
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1598
1599 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1600 #: dolphinui.rc:107
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Main Toolbar"
1604 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1605
1606 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1609 msgid ""
1610 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1611 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1612 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1613 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1614 "because following these folders from left to right leads here.</"
1615 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1616 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1617 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1618 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1624 msgid "This folder is not writable for you."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1630 msgid ""
1631 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1632 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1633 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1634 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1635 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1636 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1637 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1638 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1639 "find an item.</item></list></para>"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1643 #, kde-format
1644 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1645 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1648 #, kde-format
1649 msgid "Search"
1650 msgstr "ਖੋਜੋ"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1653 #, kde-format
1654 msgid "Search for %1"
1655 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Loading folder…"
1661 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:progress"
1666 msgid "Sorting…"
1667 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info"
1672 msgid "Searching…"
1673 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "No items found."
1679 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1685 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid ""
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Invalid protocol '%1'"
1698 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol"
1704 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgid ""
1709 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1710 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1711
1712 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:tooltip"
1715 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1716 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1717
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1719 #, kde-format
1720 msgid "Filter…"
1721 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1722
1723 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info:tooltip"
1726 msgid "Hide Filter Bar"
1727 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1732 msgid "\"%1\""
1733 msgstr "\"%1\""
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1739 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1740 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1746 "folders."
1747 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1748 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1756 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1762 "files/folders."
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1764 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1769 msgid "One Selected File"
1770 msgid_plural "%1 Selected Files"
1771 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1772 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1778 msgid "One Selected Folder"
1779 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1780 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1781 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "One Selected Item"
1789 msgid_plural "%1 Selected Items"
1790 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1791 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1796 msgid "One File"
1797 msgid_plural "%1 Files"
1798 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1799 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1804 msgid "One Folder"
1805 msgid_plural "%1 Folders"
1806 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1807 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1813 msgid "One Item"
1814 msgid_plural "%1 Items"
1815 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1816 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@item:intable"
1821 msgid "%1 item"
1822 msgid_plural "%1 items"
1823 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1824 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "width × height"
1829 msgid "%1 × %2"
1830 msgstr "%1 × %2"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1835 msgid "0 - 9"
1836 msgstr "0 - 9"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group"
1841 msgid "Others"
1842 msgstr "ਹੋਰ"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Size"
1847 msgid "Folders"
1848 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Size"
1853 msgid "Small"
1854 msgstr "ਛੋਟੇ"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Size"
1859 msgid "Medium"
1860 msgstr "ਮੱਧਮ"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Big"
1866 msgstr "ਵੱਡਾ"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Today"
1872 msgstr "ਅੱਜ"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Yesterday"
1878 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1883 msgid "dddd"
1884 msgstr "dddd"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1890 msgid "%1"
1891 msgstr "%1"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "One Week Ago"
1897 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Two Weeks Ago"
1903 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "Three Weeks Ago"
1909 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Earlier this Month"
1915 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1939 "current locale, and yyyy is full year number."
1940 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1947 "@title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2013 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2027 "and yyyy is full year number"
2028 msgid "MMMM, yyyy"
2029 msgstr "MMMM, yyyy"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2035 "group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 msgid "Read, "
2044 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 msgid "Write, "
2051 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2057 msgid "Execute, "
2058 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2064 msgid "Forbidden"
2065 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2070 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2071 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Name"
2076 msgstr "ਨਾਂ"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Size"
2081 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Modified"
2086 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2090 msgctxt "@tooltip"
2091 msgid "The date format can be selected in settings."
2092 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Created"
2097 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Accessed"
2102 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Type"
2107 msgstr "ਕਿਸਮ"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Rating"
2112 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Tags"
2117 msgstr "ਟੈਗ"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Comment"
2122 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Title"
2127 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Document"
2134 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Author"
2139 msgstr "ਲੇਖਕ"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Publisher"
2144 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Page Count"
2149 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Word Count"
2154 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Line Count"
2159 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Date Photographed"
2164 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Image"
2171 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2174 msgctxt "@label width x height"
2175 msgid "Dimensions"
2176 msgstr "ਮਾਪ"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Width"
2181 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Height"
2186 msgstr "ਉਚਾਈ"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Orientation"
2191 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Artist"
2196 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Audio"
2204 msgstr "ਆਡੀਓ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Genre"
2209 msgstr "ਧੁਨ"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Album"
2214 msgstr "ਐਲਬਮ"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Duration"
2219 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Bitrate"
2224 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Track"
2229 msgstr "ਟਰੈਕ"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Release Year"
2234 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Aspect Ratio"
2239 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Video"
2244 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Frame Rate"
2249 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Path"
2254 msgstr "ਪਾਥ"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Other"
2262 msgstr "ਹੋਰ"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "File Extension"
2267 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Deletion Time"
2272 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Link Destination"
2277 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Downloaded From"
2282 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Permissions"
2287 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 msgctxt "@tooltip"
2291 msgid ""
2292 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2293 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Owner"
2299 msgstr "ਓਨਰ"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "User Group"
2304 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:status"
2309 msgid "Unknown error."
2310 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2311
2312 #: main.cpp:122
2313 #, kde-format
2314 msgid "Dolphin"
2315 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2316
2317 #: main.cpp:124
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title"
2320 msgid "File Manager"
2321 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2322
2323 #: main.cpp:126
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2327 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2328
2329 #: main.cpp:128
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Felix Ernst"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: main.cpp:129
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2339 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2340
2341 #: main.cpp:131
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Méven Car"
2345 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2346
2347 #: main.cpp:132
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2351 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2352
2353 #: main.cpp:134
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Elvis Angelaccio"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: main.cpp:135
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2363 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2364
2365 #: main.cpp:137
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Emmanuel Pescosta"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: main.cpp:138
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2375 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2376
2377 #: main.cpp:140
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Frank Reininghaus"
2381 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2382
2383 #: main.cpp:141
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2387 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2388
2389 #: main.cpp:143
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Peter Penz"
2393 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2394
2395 #: main.cpp:144
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2399 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2400
2401 #: main.cpp:146
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Sebastian Trüg"
2405 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2406
2407 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2408 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Developer"
2412 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2413
2414 #: main.cpp:147
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "David Faure"
2418 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2419
2420 #: main.cpp:148
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Aaron J. Seigo"
2424 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2425
2426 #: main.cpp:149
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Rafael Fernández López"
2430 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2431
2432 #: main.cpp:150
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Kevin Ottens"
2436 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2437
2438 #: main.cpp:151
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Holger Freyther"
2442 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2443
2444 #: main.cpp:152
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Max Blazejak"
2448 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2449
2450 #: main.cpp:153
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Michael Austin"
2454 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2455
2456 #: main.cpp:153
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Documentation"
2460 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2461
2462 #: main.cpp:163
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2466 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2467
2468 #: main.cpp:165
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2472 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2473
2474 #: main.cpp:166
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2478 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2479
2480 #: main.cpp:168
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:shell"
2483 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2484 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2485
2486 #: main.cpp:169
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:shell"
2489 msgid "Document to open"
2490 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2494 #, kde-format
2495 msgid "Hidden files shown"
2496 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2499 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2500 #, kde-format
2501 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2502 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2505 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2506 #, kde-format
2507 msgid "Automatic scrolling"
2508 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Cut"
2514 msgstr "ਕੱਟੋ"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Copy"
2520 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Rename…"
2526 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Move to Trash"
2532 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Delete"
2538 msgstr "ਹਟਾਓ"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Show Hidden Files"
2544 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Limit to Home Directory"
2550 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Automatic Scrolling"
2556 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Properties"
2562 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2566 #, kde-format
2567 msgid "Previews shown"
2568 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2572 #, kde-format
2573 msgid "Auto-Play media files"
2574 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2578 #, kde-format
2579 msgid "Show item on hover"
2580 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2584 #, kde-format
2585 msgid "Date display format"
2586 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Preview"
2592 msgstr "ਝਲਕ"
2593
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Auto-Play media files"
2598 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Show item on hover"
2604 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2605
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Configure…"
2610 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Condensed Date"
2616 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2617
2618 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@label::textbox"
2621 msgid "Select which data should be shown:"
2622 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2623
2624 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "%1 item selected"
2628 msgid_plural "%1 items selected"
2629 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2630 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2631
2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2633 #, kde-format
2634 msgid "play"
2635 msgstr "ਚਲਾਓ"
2636
2637 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2638 #, kde-format
2639 msgid "pause"
2640 msgstr "ਥੰਮੋ"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2643 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2644 #, kde-format
2645 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2646 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2647
2648 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Configure Trash…"
2652 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2653
2654 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2655 #, kde-format
2656 msgid ""
2657 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2658 "and then reopen the panel."
2659 msgstr ""
2660 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2661 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2662
2663 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2664 #, kde-format
2665 msgid "Install Konsole"
2666 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2669 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2670 #, kde-format
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2673
2674 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2675 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2676 #, kde-format
2677 msgid "What"
2678 msgstr "ਕੀ"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Any Type"
2684 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Folders"
2690 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Documents"
2696 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Images"
2702 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Audio Files"
2708 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Videos"
2714 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Any Date"
2720 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Today"
2726 msgstr "ਅੱਜ"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Yesterday"
2732 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "This Week"
2738 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "This Month"
2744 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "This Year"
2750 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "Any Rating"
2756 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "1 or more"
2762 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "2 or more"
2768 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "3 or more"
2774 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "4 or more"
2780 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Highest Rating"
2786 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Clear Selection"
2792 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "String list separator"
2797 msgid ", "
2798 msgstr ", "
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2803 msgid "Tag: %2"
2804 msgid_plural "Tags: %2"
2805 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2806 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Add Tags"
2812 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here (%1)"
2818 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2824 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2830 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:tooltip"
2835 msgid "Quit searching"
2836 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Filename"
2842 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Content"
2848 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "From Here"
2854 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "Your files"
2860 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Search in your home directory"
2866 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2869 #, kde-format
2870 msgid "Open %1"
2871 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2874 #, kde-format
2875 msgctxt ""
2876 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2877 "user entered."
2878 msgid "Query Results from '%1'"
2879 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2885 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2886
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Copying"
2895 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2901 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2902
2903 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2908 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2914 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Cutting"
2921 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2927 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel"
2936 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2942 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Duplicating"
2949 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2950
2951 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2952 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action keep short"
2956 msgid "More"
2957 msgstr "ਹੋਰ"
2958
2959 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2964 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Moving"
2971 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2977 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2980 #, kde-kuit-format
2981 msgid ""
2982 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2983 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2984 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2985 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2986 "para>"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2990 #, kde-format
2991 msgctxt ""
2992 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2993 msgid "Paste from Clipboard"
2994 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2999 msgid "Dismiss This Reminder"
3000 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3005 msgid "Don't Remind Me Again"
3006 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3011 msgid ""
3012 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3013 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3014 msgstr ""
3015 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3016 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Renaming"
3023 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3036 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3049 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3062 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Permanently Delete %2"
3073 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3074 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3075 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Duplicate %2"
3086 msgid_plural "Duplicate %2"
3087 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3088 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Move %2 to the Trash"
3099 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3100 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3101 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3102
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action"
3111 msgid "Rename %2"
3112 msgid_plural "Rename %2"
3113 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3114 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3117 #, kde-kuit-format
3118 msgctxt "@info:whatsthis"
3119 msgid ""
3120 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3121 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3122 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3123 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3124 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3125 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3126 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3127 "the current selection.</para>"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode"
3140 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3141
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3146 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Download New Services…"
3164 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid ""
3170 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3171 "settings."
3172 msgstr ""
3173 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info"
3178 msgid "Restart now?"
3179 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "Delete"
3185 msgstr "ਹਟਾਓ"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@option:check"
3190 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3191 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inmenu"
3196 msgid "%1: %2"
3197 msgstr "%1: %2"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3205 #, kde-format
3206 msgid "Use system font"
3207 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3215 #, kde-format
3216 msgid "Icon size"
3217 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3225 #, kde-format
3226 msgid "Preview size"
3227 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3231 #, kde-format
3232 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3233 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3237 #, kde-format
3238 msgid "How we display the size of directories"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Show the statusbar"
3245 msgid "Show the content count"
3246 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show the statusbar"
3252 msgid "Show the content size"
3253 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3257 #, kde-format
3258 msgid "Do not show any directory size"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3263 #, kde-format
3264 msgid "Recursive directory size limit"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3269 #, kde-format
3270 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3275 #, kde-format
3276 msgid "Permissions style format"
3277 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3289 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3295 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3301 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3307 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3313 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3319 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3325 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3331 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3337 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3341 #, kde-format
3342 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3343 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3347 #, kde-format
3348 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3349 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3353 #, kde-format
3354 msgid "Position of columns"
3355 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3359 #, kde-format
3360 msgid "Side Padding"
3361 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3365 #, kde-format
3366 msgid "Highlight entire row"
3367 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3371 #, kde-format
3372 msgid "Expandable folders"
3373 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Hidden files shown"
3380 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid ""
3387 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3388 "will be shown in the file view."
3389 msgstr ""
3390 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3391 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Version"
3398 msgstr "ਵਰਜਨ"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3405 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "View Mode"
3412 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3420 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3421 msgstr ""
3422 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3423 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Previews shown"
3430 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid ""
3437 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3438 "icon."
3439 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Grouped Sorting"
3446 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3454 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Sort files by"
3461 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3462
3463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 msgid ""
3468 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3469 "performed on."
3470 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Order in which to sort files"
3477 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3484 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Show hidden files and folders last"
3491 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Visible roles"
3498 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Header column widths"
3505 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Properties last changed"
3512 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3519 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Additional Information"
3526 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@title:menu"
3532 #| msgid "Selection"
3533 msgid "Select Action"
3534 msgstr "ਚੋਣ"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3540 #| msgid "Custom Font"
3541 msgid "Custom Action"
3542 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3546 #, kde-format
3547 msgid "Should the URL be editable for the user"
3548 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3552 #, kde-format
3553 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3554 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3558 #, kde-format
3559 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3560 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3564 #, kde-format
3565 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3566 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3573 "instance"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3578 #, kde-format
3579 msgid ""
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3590 "UI)"
3591 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3595 #, kde-format
3596 msgid "Home URL"
3597 msgstr "ਘਰ URL"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3601 #, kde-format
3602 msgid "Remember open folders and tabs"
3603 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3607 #, kde-format
3608 msgid "Place two views side by side"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the filter bar be shown"
3615 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3619 #, kde-format
3620 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3621 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3625 #, kde-format
3626 msgid "Browse through archives"
3627 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3631 #, kde-format
3632 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3633 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3640 "running in the Terminal panel."
3641 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Rename inline"
3647 msgid "Rename single items inline"
3648 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show selection toggle"
3654 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3658 #, kde-format
3659 msgid ""
3660 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3661 "mode bottom bar."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3668 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3669 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3673 #, kde-format
3674 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3679 #, kde-format
3680 msgid "New tab will be open after last one"
3681 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show item on hover"
3687 msgid "Show item information on hover"
3688 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3692 #, kde-format
3693 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3694 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3698 #, kde-format
3699 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3700 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show the statusbar"
3706 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3712 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show the space information in the statusbar"
3718 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3722 #, kde-format
3723 msgid "Lock the layout of the panels"
3724 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3728 #, kde-format
3729 msgid "Enlarge Small Previews"
3730 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3734 #, kde-format
3735 msgid ""
3736 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3737 "items"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3742 #, kde-format
3743 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3748 #, kde-format
3749 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3750 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3754 #, kde-format
3755 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3756 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3760 #, kde-format
3761 msgid "Text width index"
3762 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3766 #, kde-format
3767 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3768 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3771 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3772 #, kde-format
3773 msgid "Enabled plugins"
3774 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:window"
3779 msgid "Configure"
3780 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group Interface settings"
3785 msgid "Interface"
3786 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "View"
3792 msgstr "ਵੇਖੋ"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Context Menu"
3798 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Trash"
3804 msgstr "ਰੱਦੀ"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "User Feedback"
3810 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3811
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3816 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3817
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3819 #, kde-format
3820 msgid "Warning"
3821 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3827 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Moving files or folders to trash"
3833 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Emptying trash"
3839 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Deleting files or folders"
3845 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3851 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3857 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Opening many folders at once"
3869 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many terminals at once"
3875 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Switching to act as an administrator"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "When opening an executable file:"
3887 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3890 #, kde-format
3891 msgid "Always ask"
3892 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3895 #, kde-format
3896 msgid "Open in application"
3897 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3900 #, kde-format
3901 msgid "Run script"
3902 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3907 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3908 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Select Home Location"
3914 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Use Current Location"
3920 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Use Default Location"
3926 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:textbox"
3931 msgid "Show on startup:"
3932 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3937 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3938 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3943 msgid "Opening Folders:"
3944 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Show full path in title bar"
3950 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Window:"
3956 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3961 msgid "Show filter bar"
3962 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "After current tab"
3968 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "At end of tab bar"
3974 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Open new tabs: "
3980 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "option:check split view panes"
3985 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3986 msgctxt "option:check split view panes"
3987 msgid "Switch between views with Tab key"
3988 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Split view: "
3994 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "option:check"
3999 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4000 msgctxt "option:check"
4001 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4002 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4008 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 msgid "Begin in split view mode"
4015 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4018 #, kde-format
4019 msgid "New windows:"
4020 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info"
4025 msgid ""
4026 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4027 "be applied."
4028 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4029
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4033 msgid "Folders && Tabs"
4034 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4035
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4037 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4040 msgid "Previews"
4041 msgstr "ਝਲਕ"
4042
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4047 msgid "Confirmations"
4048 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4049
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4053 #| msgid "Panels"
4054 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4055 msgid "Panels"
4056 msgstr "ਪੈਨਲ"
4057
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4061 msgid "Status && Location bars"
4062 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4063
4064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check"
4067 #| msgid "Show preview"
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show previews"
4070 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4071
4072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Auto-Play media files"
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Auto-play media files"
4077 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4078
4079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Show item on hover"
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show item on hover"
4084 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4085
4086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:window"
4101 #| msgid "Information"
4102 msgctxt "@label:checkbox"
4103 msgid "Information Panel:"
4104 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4105
4106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4111 "pressing the right mouse button on a panel."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Show previews in the view for:"
4118 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4119
4120 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4121 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4122 #. or "Show previews for [files of any size]".
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@option:check"
4127 #| msgid "Show preview"
4128 msgctxt "@label:spinbox"
4129 msgid "Show previews for"
4130 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4131
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4134 #, kde-format
4135 msgctxt ""
4136 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4137 "MiB]'"
4138 msgid "files below "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4145 msgid " MiB"
4146 msgstr " MiB"
4147
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4151 msgid "files of any size"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@info:status"
4157 #| msgid "1 file"
4158 #| msgid_plural "%1 files"
4159 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4160 msgid "no file"
4161 msgstr "1 ਫਾਇਲ"
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@info"
4166 #| msgid "Show preview of files and folders"
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show previews for folders"
4169 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4172 #, kde-kuit-format
4173 msgctxt "@info"
4174 msgid ""
4175 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4176 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4177 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4178 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4184 #| msgid "Local files above:"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Local storage:"
4187 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4188
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@action:inmenu"
4192 #| msgid "Restore"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Remote storage:"
4195 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
4196
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show status bar"
4201 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4202
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show zoom slider"
4207 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4208
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show space information"
4213 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Status Bar: "
4219 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4220
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Make location bar editable"
4225 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4228 #, kde-format
4229 msgid "Location bar:"
4230 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4231
4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Show full path inside location bar"
4236 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4237
4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4241 msgid "Behavior"
4242 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4243
4244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:tab"
4248 msgid "Icons"
4249 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4250
4251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab"
4255 msgid "Compact"
4256 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4257
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:tab"
4262 msgid "Details"
4263 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Natural"
4269 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4275 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4281 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Sorting mode: "
4287 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "option:radio"
4292 #| msgid "Number of items"
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Show number of items"
4295 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "option:radio"
4300 #| msgid "Size of contents, up to "
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Show size of contents, up to "
4303 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check"
4308 #| msgid "Show zoom slider"
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Show no size"
4311 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4314 #, kde-format
4315 msgid " level deep"
4316 msgid_plural " levels deep"
4317 msgstr[0] ""
4318 msgstr[1] ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label:checkbox"
4323 #| msgid "Folders:"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Folder size:"
4326 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio as in relative date"
4331 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4332 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4337 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4338 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Date style:"
4344 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4349 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4350 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4351
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio as numeric style"
4355 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4356 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio as combined style"
4361 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4362 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Permissions style:"
4368 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4373 msgid "System Font"
4374 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4375
4376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4379 msgid "Custom Font"
4380 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4381
4382 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@action:button Choose font"
4385 msgid "Choose…"
4386 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4387
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:radio"
4391 msgid "Use common display style for all folders"
4392 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4393
4394 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4395 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info"
4399 msgid ""
4400 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4401 "custom display style."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:radio"
4407 msgid "Remember display style for each folder"
4408 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info"
4413 msgid ""
4414 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4415 "properties for."
4416 msgstr ""
4417 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4418 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Display style: "
4424 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Open archives as folder"
4430 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4431
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "option:check"
4435 msgid "Open folders during drag operations"
4436 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4437
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Browsing: "
4442 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4443
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Show item on hover"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show item information on hover"
4449 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Miscellaneous: "
4456 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show selection marker"
4462 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Rename inline"
4467 msgctxt "option:check"
4468 msgid "Rename single items inline"
4469 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4470
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4472 #, kde-format
4473 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:check"
4479 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4483 #, kde-format
4484 msgctxt ""
4485 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4486 msgid ""
4487 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4488 "%1"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4492 #, kde-format
4493 msgctxt ""
4494 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4495 "background setting"
4496 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox"
4503 msgid "Nothing"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4509 #| msgid "Custom Font"
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgid "Custom Command"
4512 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4513
4514 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4515 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4516 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4517 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4521 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid "Double-click triggers"
4524 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Background: "
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4533 #, kde-format
4534 msgctxt ""
4535 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4536 "background setting"
4537 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4543 msgid "Command…"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label"
4549 msgid ""
4550 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab General View settings"
4556 msgid "General"
4557 msgstr "ਆਮ"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4562 msgid "Content Display"
4563 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Default icon size:"
4569 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "Preview icon size:"
4575 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Label font:"
4581 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4586 msgid "Small"
4587 msgstr "ਛੋਟੇ"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4592 msgid "Medium"
4593 msgstr "ਮੱਧਮ"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4598 msgid "Large"
4599 msgstr "ਵੱਡੇ"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4604 msgid "Huge"
4605 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Label width:"
4611 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4616 msgid "Unlimited"
4617 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4622 msgid "1"
4623 msgstr "1"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4628 msgid "2"
4629 msgstr "2"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4634 msgid "3"
4635 msgstr "3"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4640 msgid "4"
4641 msgstr "4"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4646 msgid "5"
4647 msgstr "5"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "Maximum lines:"
4653 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4658 msgid "Unlimited"
4659 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4664 msgid "Small"
4665 msgstr "ਛੋਟੇ"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4670 msgid "Medium"
4671 msgstr "ਮੱਧਮ"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4676 msgid "Large"
4677 msgstr "ਵੱਡੇ"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Maximum width:"
4683 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Expandable"
4689 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@label:checkbox"
4694 msgid "Folders:"
4695 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4700 msgid "By clicking anywhere on the row"
4701 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4706 msgid "By clicking on icon or name"
4707 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4708
4709 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Open files and folders:"
4714 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:tooltip"
4720 msgid "Size: 1 pixel"
4721 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4722 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4723 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:window"
4728 msgid "View Display Style"
4729 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4734 msgid "Icons"
4735 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox"
4740 msgid "Compact"
4741 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox"
4746 msgid "Details"
4747 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4752 msgid "Ascending"
4753 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4758 msgid "Descending"
4759 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show folders first"
4765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show hidden files last"
4771 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show preview"
4777 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show in groups"
4783 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show hidden files"
4789 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Additional Information"
4795 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4798 #, kde-format
4799 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4800 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@label:listbox"
4805 msgid "View mode:"
4806 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Sorting:"
4812 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4815 #, kde-format
4816 msgid "View options:"
4817 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4822 msgid "Current folder"
4823 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4828 msgid "Current folder and sub-folders"
4829 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4834 msgid "All folders"
4835 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Apply to:"
4841 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Use as default view settings"
4847 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info"
4852 msgid ""
4853 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4854 "continue?"
4855 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info"
4860 msgid ""
4861 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4862 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4863
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:window"
4867 msgid "Applying View Properties"
4868 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4869
4870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:progress"
4873 msgid "Counting folders: %1"
4874 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4875
4876 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:progress"
4879 msgid "Folders: %1"
4880 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4881
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4885 msgid "Zoom:"
4886 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4887
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4889 #, kde-format
4890 msgid "Zoom"
4891 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4892
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4896 msgid "Sets the size of the file icons."
4897 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4898
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4900 #, kde-format
4901 msgid "Stop"
4902 msgstr "ਰੋਕੋ"
4903
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@tooltip"
4907 msgid "Stop loading"
4908 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4909
4910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4911 #, kde-kuit-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4913 msgid ""
4914 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4915 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4916 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4917 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4918 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4919 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4920 "device.</item></list></para>"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Show Zoom Slider"
4927 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4928
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Show Space Information"
4933 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4934
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4936 #, kde-format
4937 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4938 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4939
4940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4941 #, kde-format
4942 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4943 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4944
4945 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4946 #, kde-format
4947 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4948 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4949
4950 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4951 #, kde-format
4952 msgid "KDiskFree"
4953 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4954
4955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:status Free disk space"
4958 msgid "%1 free"
4959 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4960
4961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4964 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4965 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4966
4967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4970 msgid ""
4971 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4972 "Press to manage disk space usage."
4973 msgstr ""
4974 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4975 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4976
4977 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4978 #, kde-format
4979 msgid "Trash Emptied"
4980 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4981
4982 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4983 #, kde-format
4984 msgid "The Trash was emptied."
4985 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4986
4987 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4990 msgid "Places"
4991 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4992
4993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4996 msgid "Count of available Network Shares"
4997 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4998
4999 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5002 msgid "Settings"
5003 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5004
5005 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5008 msgid "A subset of Dolphin settings."
5009 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5010
5011 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5012 #, kde-format
5013 msgid "Select Remote Charset"
5014 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5015
5016 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5017 #, kde-format
5018 msgid "Default"
5019 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5020
5021 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5022 #, kde-format
5023 msgid "Reload"
5024 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:654
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:status"
5029 msgid "1 folder selected"
5030 msgid_plural "%1 folders selected"
5031 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5032 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:655
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "1 file selected"
5038 msgid_plural "%1 files selected"
5039 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5040 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:657
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "1 folder"
5046 msgid_plural "%1 folders"
5047 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5048 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:658
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 file"
5054 msgid_plural "%1 files"
5055 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5056 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:662
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5061 msgid "%1, %2 (%3)"
5062 msgstr "%1, %2 (%3)"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:664
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:status files (size)"
5067 msgid "%1 (%2)"
5068 msgstr "%1 (%2)"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:668
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "0 folders, 0 files"
5074 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "<filename> copy"
5079 msgid "%1 copy"
5080 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:1077
5083 #, kde-format
5084 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5085 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5086 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5087 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:1082
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:button"
5092 msgid "Open %1 Item"
5093 msgid_plural "Open %1 Items"
5094 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5095 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:1212
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu"
5100 msgid "Side Padding"
5101 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:1216
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Automatic Column Widths"
5107 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:1221
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Custom Column Widths"
5113 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:1827
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Trash operation completed."
5119 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1837
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "Delete operation completed."
5125 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1993
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:button"
5130 msgid "Rename and Hide"
5131 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1997
5134 #, kde-format
5135 msgid ""
5136 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5137 "Do you still want to rename it?"
5138 msgstr ""
5139 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5140 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:1999
5143 #, kde-format
5144 msgid ""
5145 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5146 "Do you still want to rename it?"
5147 msgstr ""
5148 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5149 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:2001
5152 #, kde-format
5153 msgid "Hide this File?"
5154 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:2001
5157 #, kde-format
5158 msgid "Hide this Folder?"
5159 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2051
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "The location is empty."
5165 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2053
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "The location '%1' is invalid."
5171 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2322
5174 #, kde-format
5175 msgid "Loading…"
5176 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2341
5179 #, kde-format
5180 msgid "Loading canceled"
5181 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2343
5184 #, kde-format
5185 msgid "No items matching the filter"
5186 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2345
5189 #, kde-format
5190 msgid "No items matching the search"
5191 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:2347
5194 #, kde-format
5195 msgid "Trash is empty"
5196 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2350
5199 #, kde-format
5200 msgid "No tags"
5201 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:2353
5204 #, kde-format
5205 msgid "No files tagged with \"%1\""
5206 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2357
5209 #, kde-format
5210 msgid "No recently used items"
5211 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2359
5214 #, kde-format
5215 msgid "No shared folders found"
5216 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2361
5219 #, kde-format
5220 msgid "No relevant network resources found"
5221 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2363
5224 #, kde-format
5225 msgid "No MTP-compatible devices found"
5226 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2365
5229 #, kde-format
5230 msgid "No Apple devices found"
5231 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2367
5234 #, kde-format
5235 msgid "No Bluetooth devices found"
5236 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2369
5239 #, kde-format
5240 msgid "Folder is empty"
5241 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action"
5246 msgid "Create Folder…"
5247 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 msgid ""
5253 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5254 "items at once results in their new names differing only in a number."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5258 #, kde-kuit-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid ""
5261 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5262 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5263 "deleted later if disk space is needed."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5267 #, kde-kuit-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid ""
5270 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5271 "recovered by normal means."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5277 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5278 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here"
5284 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu File"
5289 msgid "Properties"
5290 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5293 #, kde-kuit-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5295 msgid ""
5296 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5297 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5298 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5299 "there like managing read- and write-permissions."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:incontextmenu"
5305 msgid "Copy Location"
5306 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5311 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5312 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu File"
5317 msgid "Move to Trash…"
5318 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu File"
5323 msgid "Delete…"
5324 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu File"
5329 msgid "Duplicate Here…"
5330 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:incontextmenu"
5335 msgid "Copy Location…"
5336 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5341 msgid ""
5342 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5343 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5344 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5345 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5346 "interface> option is enabled.</para>"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5350 #, kde-kuit-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5352 msgid ""
5353 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5354 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5355 "you an overview in folders with many items.</para>"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5361 msgid ""
5362 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5363 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5364 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5365 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5366 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5367 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5368 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5374 msgid "View Mode"
5375 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5380 msgid "This increases the icon size."
5381 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Reset Zoom Level"
5387 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5390 #, kde-format
5391 msgid "Zoom To Default"
5392 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5397 msgid "This resets the icon size to default."
5398 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5403 msgid "This reduces the icon size."
5404 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5409 msgid "Zoom"
5410 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:intoolbar"
5415 msgid "Show Previews"
5416 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info"
5421 msgid "Show preview of files and folders"
5422 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 msgid ""
5428 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5429 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5430 "the images."
5431 msgstr ""
5432 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5433 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 msgid "Folders First"
5439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 msgid "Hidden Files Last"
5445 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgid "Sort By"
5451 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show Additional Information"
5457 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Show in Groups"
5463 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5469 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu View"
5474 msgid "Show Hidden Files"
5475 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5478 #, kde-kuit-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis"
5480 msgid ""
5481 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5482 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5483 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5484 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5485 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5486 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5487 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5488 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu View"
5494 msgid "Adjust View Display Style…"
5495 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis"
5500 msgid ""
5501 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5502 msgstr ""
5503 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5508 msgid "Icons"
5509 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info"
5514 msgid "Icons view mode"
5515 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5520 msgid "Compact"
5521 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info"
5526 msgid "Compact view mode"
5527 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5532 msgid "Details"
5533 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info"
5538 msgid "Details view mode"
5539 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "Sort descending"
5544 msgid "Z-A"
5545 msgstr "Z-A"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "Sort ascending"
5550 msgid "A-Z"
5551 msgstr "A-Z"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "Sort descending"
5556 msgid "Largest First"
5557 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "Sort ascending"
5562 msgid "Smallest First"
5563 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "Sort descending"
5568 msgid "Newest First"
5569 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "Sort ascending"
5574 msgid "Oldest First"
5575 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "Sort descending"
5580 msgid "Highest First"
5581 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "Sort ascending"
5586 msgid "Lowest First"
5587 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "Sort descending"
5592 msgid "Descending"
5593 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "Sort ascending"
5598 msgid "Ascending"
5599 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5602 #, kde-format
5603 msgctxt ""
5604 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5605 "selection is empty when this text is shown."
5606 msgid "Actions for Current View"
5607 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5608
5609 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5610 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5613 #. and a fallback will be used.
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5615 #, kde-format
5616 msgid "Actions for %1"
5617 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5620 #, kde-format
5621 msgctxt ""
5622 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5623 "of selected files/folders."
5624 msgid "Actions for One Selected Item"
5625 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5626 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5627 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5628
5629 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "Updating version information…"
5633 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5634
5635 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5636 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5637
5638 #~ msgid "No limit"
5639 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5640
5641 #~ msgctxt "@label"
5642 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5643 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5644
5645 #~ msgid "No previews"
5646 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5649 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5650 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5653 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5654 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Activate Tab %1"
5658 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgid "Activate Next Tab"
5662 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5666 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5669 #~ msgid "Pop out"
5670 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5671
5672 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5673 #~ msgid "Pop out"
5674 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5675
5676 #~ msgid "Split the view into two panes"
5677 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5678
5679 #~ msgid "Show tooltips"
5680 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5681
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5684 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5685
5686 #~ msgctxt "@option:check"
5687 #~ msgid "Show tooltips"
5688 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5689
5690 #~ msgctxt "option:check"
5691 #~ msgid "Rename inline"
5692 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5693
5694 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5695 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Folder size displays:"
5699 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5700
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "1 File"
5703 #~ msgid_plural "%1 Files"
5704 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5705 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5706
5707 #~ msgid "More Search Tools"
5708 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5709
5710 #~ msgctxt "@title:window"
5711 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5712 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Startup"
5716 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "View Modes"
5720 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Navigation"
5724 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "View: "
5728 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5729
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "General: "
5732 #~ msgstr "ਆਮ:"
5733
5734 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5735 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5736 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5737
5738 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5739 #~ msgid "General:"
5740 #~ msgstr "ਆਮ:"
5741
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5743 #~ msgid "Filter..."
5744 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5745
5746 #~ msgid "Search..."
5747 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5748
5749 #~ msgctxt "@info:progress"
5750 #~ msgid "Sorting..."
5751 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5752
5753 #~ msgid "Filter..."
5754 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5755
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~ msgid "Configure..."
5758 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5759
5760 #~ msgctxt "@label:textbox"
5761 #~ msgid "Search..."
5762 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5763
5764 #~ msgctxt "@info"
5765 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5766 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5767
5768 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5769 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5770
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5773 #~ "\"%2\"</application>."
5774 #~ msgid_plural ""
5775 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5776 #~ "<application>%2</application>."
5777 #~ msgstr[0] ""
5778 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5779 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5780 #~ msgstr[1] ""
5781 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5782 #~ "%2</application>"
5783
5784 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5785 #~ msgid ", "
5786 #~ msgstr ", "
5787
5788 #~ msgctxt "@info:credit"
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5791 #~ "Angelaccio"
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5794 #~ "Angelaccio"
5795
5796 #~ msgid "Font family"
5797 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5798
5799 #~ msgid "Font size"
5800 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5801
5802 #~ msgid "Italic"
5803 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5804
5805 #~ msgid "Font weight"
5806 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5807
5808 #~ msgid ""
5809 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5810 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5811
5812 #~ msgctxt "@item"
5813 #~ msgid "Eject"
5814 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5815
5816 #~ msgctxt "@item"
5817 #~ msgid "Release"
5818 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5819
5820 #~ msgctxt "@item"
5821 #~ msgid "Safely Remove"
5822 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5823
5824 #~ msgctxt "@item"
5825 #~ msgid "Unmount"
5826 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5827
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5830 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5831
5832 #~ msgctxt "@info"
5833 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5834 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5835
5836 #~ msgctxt "@info"
5837 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5838 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Open in New Tab"
5842 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Open in New Window"
5846 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "Mount"
5850 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5853 #~ msgid "Edit..."
5854 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5857 #~ msgid "Remove"
5858 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Hide"
5862 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5865 #~ msgid "Add Entry..."
5866 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5869 #~ msgid "Icon Size"
5870 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5871
5872 #~ msgctxt "Small icon size"
5873 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5874 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5875
5876 #~ msgctxt "Medium icon size"
5877 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5878 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5879
5880 #~ msgctxt "Large icon size"
5881 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5882 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5883
5884 #~ msgctxt "Huge icon size"
5885 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5886 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5889 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5890 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5891
5892 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5893 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5894 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5898 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5901 #~ msgid "Sett&ings"
5902 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5905 #~ msgid "Control"
5906 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5907
5908 #~ msgctxt "@action"
5909 #~ msgid "Show menu"
5910 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Services"
5914 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5915
5916 #~ msgctxt "@title"
5917 #~ msgid "Dolphin Part"
5918 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@title:group"
5922 #~| msgid "Navigation"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Url Navigator"
5925 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5926 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5927 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5928
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5930 #~ msgid "Unknown"
5931 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5932
5933 #~ msgctxt "@info"
5934 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5935 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5936
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "Unknown size"
5939 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5940
5941 #~ msgctxt "@label:textbox"
5942 #~ msgid "Start in:"
5943 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5944
5945 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5946 #~ msgid "Window options:"
5947 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5950 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5951 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Rename Items"
5955 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5956
5957 #~ msgctxt "@label:textbox"
5958 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5959 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5960
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "New name #"
5963 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5967 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5968 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5969 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5970
5971 #~ msgctxt "@info"
5972 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5973 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "View Properties"
5977 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5978
5979 #~ msgid "Show facets widget"
5980 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "action:button"
5984 #~| msgid "Fewer Options"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Fewer Options"
5987 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "action:button"
5991 #~| msgid "More Options"
5992 #~ msgctxt "@action:button"
5993 #~ msgid "More Options"
5994 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5995
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Any"
5998 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5999
6000 #~ msgctxt "@option:check"
6001 #~ msgid "Folders"
6002 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:option"
6005 #~ msgid "Anytime"
6006 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6007
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Today"
6010 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:option"
6013 #~ msgid "Yesterday"
6014 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6015
6016 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6017 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6018 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Go"
6022 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Tools"
6026 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6029 #~ msgid "Preview"
6030 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6031
6032 #~ msgid "stop"
6033 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6036 #~ msgid "Add to Places"
6037 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6042 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6043 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 #~ msgid "Descending"
6047 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:window"
6050 #~ msgid "Configure Shown Data"
6051 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6052
6053 #~ msgctxt "@label::textbox"
6054 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6055 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6056
6057 #~ msgctxt "action:button"
6058 #~ msgid "Everywhere"
6059 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6062 #~ msgid "Unchanged"
6063 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6066 #~ msgid "Horizontally flipped"
6067 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6070 #~ msgid "180° rotated"
6071 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6074 #~ msgid "Vertically flipped"
6075 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6078 #~ msgid "Transposed"
6079 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6082 #~ msgid "90° rotated"
6083 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6086 #~ msgid "Transversed"
6087 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6090 #~ msgid "270° rotated"
6091 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6092
6093 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6094 #~ msgid "%1/s"
6095 #~ msgstr "%1/s"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Label:"
6099 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6100
6101 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6102 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6103
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "Location:"
6106 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Choose an icon:"
6110 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6111
6112 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6113 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Add Places Entry"
6117 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:window"
6120 #~ msgid "Edit Places Entry"
6121 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Show All Entries"
6125 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Properties"
6129 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@title:window"
6133 #~| msgid "Additional Information"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Additional Information Shown"
6136 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Apply View Properties To"
6140 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6141
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Use these view properties as default"
6144 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:textbox"
6147 #~ msgid "Location:"
6148 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Icon Size"
6152 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6153
6154 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgid "Preview:"
6156 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Text"
6160 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Font:"
6164 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6165
6166 #~ msgctxt "@label:listbox"
6167 #~ msgid "Width:"
6168 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6171 #~ msgid "Small"
6172 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6175 #~ msgid "Medium"
6176 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6177
6178 #~ msgctxt "@option:check"
6179 #~ msgid "Expandable folders"
6180 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6184 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:button"
6187 #~ msgid "Additional Information"
6188 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6191 #~ msgid "Select All"
6192 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6195 #~ msgid "Reload"
6196 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6197
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Image Size"
6200 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6201
6202 #~ msgctxt "@item"
6203 #~ msgid "Places"
6204 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6205
6206 #~ msgctxt "@item"
6207 #~ msgid "Recently Saved"
6208 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6209
6210 #~ msgctxt "@item"
6211 #~ msgid "Search For"
6212 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6213
6214 #~ msgctxt "@item"
6215 #~ msgid "Devices"
6216 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6217
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgid "Home"
6220 #~ msgstr "ਘਰ"
6221
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Network"
6224 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6225
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgid "Root"
6228 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6229
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6231 #~ msgid "Trash"
6232 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6233
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgid "Today"
6236 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6237
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6240 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6241
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "This Month"
6244 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6245
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Last Month"
6248 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6249
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Documents"
6252 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6253
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Images"
6256 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6257
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Audio Files"
6260 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6261
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgid "Videos"
6264 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgid "Empty Trash"
6269 #~ msgid "Empty Search"
6270 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "&Delete"
6274 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "&Move to Trash"
6278 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6281 #~ msgid "Rename..."
6282 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Help"
6286 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6290 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Remove '%1'"
6294 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "Date"
6298 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6299
6300 #~ msgctxt "option:check"
6301 #~ msgid "Natural sorting of items"
6302 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6306 #~| msgid "Current folder"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6308 #~ msgid "%1 - current folder"
6309 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6313 #~| msgid "Current folder"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6315 #~ msgid "%1 - current device"
6316 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@item"
6320 #~| msgid "Devices"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6322 #~ msgid "%1 - all devices"
6323 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Paste Into Folder"
6327 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6330 #~ msgid "%A"
6331 #~ msgstr "%A"
6332
6333 #~ msgctxt ""
6334 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6335 #~ "locale, and %Y is full year number"
6336 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6337 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6338
6339 #~ msgctxt ""
6340 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6341 #~ "and %Y is full year number"
6342 #~ msgid "%B, %Y"
6343 #~ msgstr "%B, %Y"
6344
6345 #~ msgctxt "@info"
6346 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6347 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Mouse"
6351 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6355 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Paste"
6359 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6360
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Find:"
6363 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6364
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "Update of version information failed."
6367 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Copy Text"
6371 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6375 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group Date"
6378 #~ msgid "Last Week"
6379 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6380
6381 #~ msgctxt ""
6382 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6383 #~ "full year number"
6384 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6385 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6386
6387 #~ msgid "Zoom slider"
6388 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6389
6390 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6391 #~ msgid "Today"
6392 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6393
6394 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6395 #~ msgid "Yesterday"
6396 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "Trash"
6400 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6401
6402 #~ msgctxt "@option:option"
6403 #~ msgid "Maximum Rating"
6404 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Music"
6408 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6409
6410 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6411 #~ msgid "Small"
6412 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6413
6414 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6415 #~ msgid "Medium"
6416 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6417
6418 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6419 #~ msgid "Large"
6420 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Copy Information Message"
6424 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Copy Error Message"
6428 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "No destination"
6432 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6436 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Do not create previews for"
6440 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6441
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Version Control Systems"
6444 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6445
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6448 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable"
6451 #~ msgid "items"
6452 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:intable"
6455 #~ msgid "Name"
6456 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgid "Size"
6460 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Date"
6464 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~ msgid "Permissions"
6468 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "Owner"
6472 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~ msgid "Group"
6476 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgid "Type"
6480 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "Destination"
6484 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:intable"
6487 #~ msgid "Path"
6488 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6491 #~ msgid "By Name"
6492 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6495 #~ msgid "By Size"
6496 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~ msgid "By Permissions"
6500 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6503 #~ msgid "By Owner"
6504 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #~ msgid "By Group"
6508 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6511 #~ msgid "By Link Destination"
6512 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgid "Name"
6516 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Additional information"
6520 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6523 #~ msgid "%1 (%2)"
6524 #~ msgstr "%1 (%2)"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Rename inline"
6528 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6532 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6533
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6536 #~ "the UI)"
6537 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:tab"
6540 #~ msgid "Column"
6541 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Grid"
6545 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6546
6547 #~ msgctxt "@label:listbox"
6548 #~ msgid "Arrangement:"
6549 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6552 #~ msgid "Columns"
6553 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6556 #~ msgid "Rows"
6557 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6558
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6560 #~ msgid "Grid spacing:"
6561 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6564 #~ msgid "None"
6565 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6568 #~ msgid "Small"
6569 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6572 #~ msgid "Medium"
6573 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6576 #~ msgid "Large"
6577 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6580 #~ msgid "Column"
6581 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6582
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Expandable Folders"
6585 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:menu"
6588 #~ msgid "Columns"
6589 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6592 #~ msgid "Columns"
6593 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6594
6595 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6596 #~ msgid "Resize column"
6597 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6598
6599 #~ msgctxt "@title::column"
6600 #~ msgid "Link Destination"
6601 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6602
6603 #~ msgctxt "@title::column"
6604 #~ msgid "Path"
6605 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6608 #~ msgid "Deselect Item"
6609 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Show hidden files"
6613 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Show preview"
6617 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6621 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6622
6623 #~ msgid "Arrangement"
6624 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6625
6626 #~ msgid "Item height"
6627 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6628
6629 #~ msgid "Item width"
6630 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6631
6632 #~ msgid "Grid spacing"
6633 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6634
6635 #~ msgid "Number of textlines"
6636 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Configure..."
6640 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6641
6642 #~ msgctxt "@label::textbox"
6643 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6644 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@info"
6648 #~| msgid "Remove search option"
6649 #~ msgid "Remove folder restriction"
6650 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Tag"
6654 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Today"
6658 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "Yesterday"
6662 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Date"
6666 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6670 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6671
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6675 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6679 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6680
6681 #~ msgctxt "@info"
6682 #~ msgid "Close"
6683 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:menu"
6686 #~ msgid "View Mode"
6687 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6688
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "No Tags Available"
6691 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Byte"
6695 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6696
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "KByte"
6699 #~ msgstr "KByte"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "MByte"
6703 #~ msgstr "MByte"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "GByte"
6707 #~ msgstr "GByte"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "All"
6711 #~ msgstr "ਸਭ"
6712
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Text"
6715 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Filenames"
6719 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6720
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "Search:"
6723 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "What:"
6727 #~ msgstr "ਕੀ:"
6728
6729 #~ msgctxt "@info"
6730 #~ msgid "Add search option"
6731 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:button"
6734 #~ msgid "Save"
6735 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6736
6737 #~ msgctxt "@info"
6738 #~ msgid "Save search options"
6739 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "Close"
6743 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6744
6745 #~ msgctxt "@info"
6746 #~ msgid "Close search options"
6747 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Greater Than"
6751 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6755 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Less Than"
6759 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6763 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Size:"
6767 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6768
6769 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6770 #~ msgid "All"
6771 #~ msgstr "ਸਭ"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Equal to"
6775 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Not Equal to"
6779 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6780
6781 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6782 #~ msgid "Any"
6783 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Rating:"
6787 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Name:"
6791 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Save Search Options"
6795 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6796
6797 #~ msgid "Criteria"
6798 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6799
6800 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6801 #~ msgid "Size"
6802 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6803
6804 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6805 #~ msgid "Date"
6806 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~ msgid "Permissions"
6810 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6811
6812 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6813 #~ msgid "Owner"
6814 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6815
6816 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6817 #~ msgid "Group"
6818 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6819
6820 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6821 #~ msgid "Type"
6822 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6823
6824 #~ msgctxt "@item::intable"
6825 #~ msgid "Normal"
6826 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6827
6828 #~ msgctxt "@item::intable"
6829 #~ msgid "Update required"
6830 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6831
6832 #~ msgctxt "@item::intable"
6833 #~ msgid "Locally modified"
6834 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6835
6836 #~ msgctxt "@item::intable"
6837 #~ msgid "Added"
6838 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~ msgid "Size"
6842 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6845 #~ msgid "Date"
6846 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6849 #~ msgid "Permissions"
6850 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6853 #~ msgid "Owner"
6854 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6857 #~ msgid "Group"
6858 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6861 #~ msgid "Type"
6862 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgid "Size"
6866 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~ msgid "Date"
6870 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgid "Permissions"
6874 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~ msgid "Owner"
6878 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~ msgid "Group"
6882 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6885 #~ msgid "Type"
6886 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:menu"
6889 #~ msgid "Additional Information"
6890 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6891
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6894 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6897 #~ msgid "SVN Update"
6898 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6901 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6902 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6905 #~ msgid "SVN Commit..."
6906 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6909 #~ msgid "SVN Add"
6910 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "SVN Delete"
6914 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6918 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6922 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Updated SVN repository."
6926 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:window"
6929 #~ msgid "SVN Commit"
6930 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6933 #~ msgid "Commit"
6934 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6938 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6942 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Committed SVN changes."
6946 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6950 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6951
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6954 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6958 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6962 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6966 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6970 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Total Size:"
6974 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6978 #~| msgid "Type"
6979 #~ msgctxt "@label file type"
6980 #~ msgid "Type"
6981 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Change Tags"
6985 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6986
6987 #~ msgctxt "@label:textbox"
6988 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6989 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Create new tag:"
6993 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6994
6995 #~ msgctxt "@info"
6996 #~ msgid "Delete tag"
6997 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6998
6999 #~ msgctxt "@info"
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7002 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7003
7004 #~ msgctxt "@title"
7005 #~ msgid "Delete tag"
7006 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:button"
7009 #~ msgid "Delete"
7010 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Add Tags..."
7014 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Change..."
7018 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7019
7020 #~ msgctxt "@info:progress"
7021 #~ msgid "Changing annotations"
7022 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7023
7024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7025 #~ msgid "Type"
7026 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7027
7028 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7029 #~ msgid "Size"
7030 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7031
7032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7033 #~ msgid "Modified"
7034 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7035
7036 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7037 #~ msgid "Owner"
7038 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7039
7040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgid "Permissions"
7042 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:window"
7045 #~ msgid "Change Comment"
7046 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:window"
7049 #~ msgid "Add Comment"
7050 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7054 #~| msgid "Size"
7055 #~ msgctxt "@label file content size"
7056 #~ msgid "Size"
7057 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7061 #~| msgid "Modified"
7062 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7063 #~ msgid "Modified"
7064 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~| msgid "By Type"
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "MIME Type"
7071 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgid "Location"
7075 #~ msgctxt "@label file URL"
7076 #~ msgid "Location"
7077 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@info:status"
7081 #~| msgid "Created folder."
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "Creator"
7084 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:button"
7088 #~| msgid "Cancel"
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Channels"
7091 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@label"
7095 #~| msgid "Lines:"
7096 #~ msgctxt "@label number of lines"
7097 #~ msgid "Lines"
7098 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7102 #~| msgid "Modified"
7103 #~ msgctxt "@label EXIF"
7104 #~ msgid "Model"
7105 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@label"
7109 #~| msgid "Width x Height:"
7110 #~ msgctxt "@label image width and height"
7111 #~ msgid "Width x Height"
7112 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7113
7114 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7115 #~ msgid "Rating"
7116 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7117
7118 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7119 #~ msgid "Tags"
7120 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7121
7122 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7123 #~ msgid "Comment"
7124 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@label"
7128 #~| msgid "Filenames"
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "File Name"
7131 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Type:"
7135 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Modified:"
7139 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Owner:"
7143 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Tags:"
7147 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Comment:"
7151 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7154 #~ msgid "Get Service Menu..."
7155 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7156
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7158 #~ msgid "Navigation Bar"
7159 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7162 #~ msgid "Click to begin the search"
7163 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@label"
7167 #~| msgid "Modified:"
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Date Modified"
7170 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7171
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "Copy operation completed."
7174 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Move operation completed."
7178 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Link operation completed."
7182 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Renaming operation completed."
7186 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@title:group"
7190 #~| msgid "Text"
7191 #~ msgctxt "label"
7192 #~ msgid "Texts"
7193 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7196 #~ msgid "with optional icon and description"
7197 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7198
7199 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7200 #~ msgid "No Tags"
7201 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7202
7203 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7204 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7205
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7208 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7209
7210 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7211 #~ msgid "and"
7212 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7213
7214 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7215 #~ msgid "or"
7216 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7217
7218 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7219 #~ msgid "not"
7220 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgid "&Edit"
7224 #~ msgctxt "@item::intable"
7225 #~ msgid "Editing"
7226 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7229 #~ msgid "Not yet tagged"
7230 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Move To Trash"
7234 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7238 #~| msgid "Rename..."
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7240 #~ msgid "&Rename..."
7241 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7245 #~| msgid "Properties"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7247 #~ msgid "&Properties"
7248 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7252 #~| msgid "Preview"
7253 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7254 #~ msgid "P&review"
7255 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7259 #~| msgid "Descending"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7261 #~ msgid "Des&cending"
7262 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7266 #~| msgid "Show Hidden Files"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7268 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7269 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~| msgid "Size"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "&Size"
7276 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~| msgid "Date"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgid "D&ate"
7283 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~| msgid "Permissions"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~ msgid "Pe&rmissions"
7290 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~| msgid "Owner"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7296 #~ msgid "&Owner"
7297 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7301 #~| msgid "Group"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7303 #~ msgid "Gro&up"
7304 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~| msgid "Type"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7310 #~ msgid "&Type"
7311 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~| msgid "Size"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7317 #~ msgid "&Size"
7318 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~| msgid "Date"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7324 #~ msgid "&Date"
7325 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7329 #~| msgid "Permissions"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7331 #~ msgid "Pe&rmissions"
7332 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~| msgid "Owner"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~ msgid "&Owner"
7339 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7343 #~| msgid "Group"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7345 #~ msgid "&Group"
7346 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~| msgid "Type"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgid "&Type"
7353 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7357 #~| msgid "Icons"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7359 #~ msgid "&Icons"
7360 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7364 #~| msgid "Details"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7366 #~ msgid "Det&ails"
7367 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7371 #~| msgid "Columns"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7373 #~ msgid "Col&umns"
7374 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7377 #~ msgid "Quick View"
7378 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Paste One Folder"
7382 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "Paste One Item"
7386 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7387 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7388 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7389
7390 #~ msgctxt "@option:check"
7391 #~ msgid "Browse through archives"
7392 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7393
7394 #~ msgctxt "@info"
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7397 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7400 #~ msgid "General"
7401 #~ msgstr "ਆਮ"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid ""
7405 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7406 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"