1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
271 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
279 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 msgid "Open a new Dolphin window"
305 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
312 ">You can drag and drop items between windows."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
317 msgctxt "@action:inmenu File"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
323 msgctxt "@info:whatsthis"
325 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
326 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
327 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
332 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
333 msgid "Add to Places"
334 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
340 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
344 msgctxt "@action:inmenu File"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
350 #| msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
358 msgctxt "@info:whatsthis"
360 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
361 "the whole window instead."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
366 msgctxt "@info:whatsthis quit"
367 msgid "This closes this window."
368 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
375 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
376 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
377 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
378 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 msgctxt "@info:whatsthis cut"
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
394 "their initial location."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 msgctxt "@info:whatsthis copy"
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
420 msgctxt "@info:whatsthis paste"
422 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
423 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
424 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View…"
437 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
440 #, fuzzy, kde-kuit-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
443 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
444 #| "to the inactive split view."
445 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
447 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
448 "(Only available while in Split View mode.)"
450 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy to Other View"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Move to Other View…"
471 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
474 #, fuzzy, kde-kuit-format
475 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
477 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
478 #| "to the inactive split view."
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
484 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Move to Other View"
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Move to Other View"
493 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 msgctxt "@info:tooltip"
504 msgid "Show Filter Bar"
505 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
509 msgctxt "@info:whatsthis"
511 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
512 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
513 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Filter Bar"
521 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
525 msgctxt "@action:intoolbar"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
536 msgctxt "@info:tooltip"
537 msgid "Search for files and folders"
538 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
545 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
546 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
547 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Search Bar"
555 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
559 msgctxt "@action:intoolbar"
563 #. i18n: This action toggles a selection mode.
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Select Files and Folders"
568 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
570 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
571 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
574 msgctxt "@action:intoolbar"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
583 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
584 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
585 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
586 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
604 msgctxt "@info:whatsthis invert"
606 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
612 msgctxt "@info:whatsthis split"
614 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
615 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
616 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
617 "para>Click this button again to close one of the views."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
630 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
637 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
642 msgctxt "@info:tooltip"
644 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
648 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
650 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
651 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
652 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
653 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
658 msgctxt "@action:inmenu View"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
666 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
671 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
672 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
676 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
677 msgid "Editable Location"
678 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
685 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
686 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
687 "confirming the edited location."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Replace Location"
694 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
701 "enter a different location."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
708 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
721 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
722 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
724 "for your confirmation beforehand."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
728 #, fuzzy, kde-kuit-format
729 #| msgctxt "@info:whatsthis"
731 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
732 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
733 #| "folders that contain personal application data."
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
737 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
738 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
740 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
741 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
742 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Compare Files"
748 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
755 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Open Terminal"
763 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
770 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
771 "the terminal application.</para>"
774 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Open Terminal Here"
779 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
786 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
787 "features in the terminal application.</para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Focus Terminal Panel"
794 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
798 msgctxt "@title:menu"
800 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
807 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
808 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
809 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
810 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
811 "advanced actions more time consuming.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
816 msgctxt "@action:inmenu"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
822 #| msgctxt "@action:inmenu"
823 #| msgid "Activate Last Tab"
824 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
830 #| msgctxt "@action:inmenu"
831 #| msgid "Activate Last Tab"
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Go to Last Tab"
834 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
838 msgctxt "@action:inmenu"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Next Tab"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
852 msgctxt "@action:inmenu"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Previous Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Previous Tab"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
866 msgctxt "@action:inmenu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in New Tab"
874 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in New Tabs"
880 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Window"
886 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in Split View"
892 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
896 msgctxt "@action:inmenu Panels"
897 msgid "Unlock Panels"
898 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
902 msgctxt "@action:inmenu Panels"
904 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
911 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
912 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
913 "embedded more cleanly."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
918 msgctxt "@title:window"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
927 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
929 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
930 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
937 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
938 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
939 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
940 "items a preview of their contents is provided.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
948 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
949 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
950 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
951 "are given here by right-clicking.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
965 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
966 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
974 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
975 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
976 "quick switching between any folders.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
994 "application like Konsole.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1002 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1003 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1004 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1005 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1006 "like Konsole.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1011 msgctxt "@title:window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1017 msgctxt "@item:inmenu"
1018 msgid "Show Hidden Places"
1019 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1026 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1035 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1036 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1037 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1046 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1047 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1048 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1049 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1050 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1051 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1052 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1053 "interface> to display it again.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1058 msgctxt "@action:inmenu View"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1066 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1073 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1079 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1086 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1093 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1099 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1105 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1111 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1118 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1119 "destination folder."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1126 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1127 "destination folder."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1134 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1143 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1144 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1145 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1146 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1151 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1158 msgid "Close left view"
1159 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu"
1164 #| msgid "Copy to Other View"
1165 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1166 msgid "Pop out Left View"
1167 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1172 msgid "Move left view to a new window"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1177 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1184 msgid "Close right view"
1185 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Copy to Other View"
1191 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1192 msgid "Pop out Right View"
1193 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1198 msgid "Move right view to a new window"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1203 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1217 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1226 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1227 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1228 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1229 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1230 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1238 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1239 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1240 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1241 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1242 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1243 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1244 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1249 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1251 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1252 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1253 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1254 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1255 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1256 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1257 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1258 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1259 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1260 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1261 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1269 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1270 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1271 "be triggered this way.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1279 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1280 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1288 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1289 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1290 "Handbook</interface>."
1293 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1294 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1295 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1296 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1297 #. The same might be true for any external link you translate.
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1300 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1302 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1303 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1304 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1305 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1306 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1311 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1313 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1314 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1315 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1316 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1317 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1318 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1319 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1320 "windows so don't get too used to this.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1328 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1329 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1330 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1331 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1339 "support the continued work on this application and many other projects by "
1340 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1341 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1342 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1343 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1344 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1345 "behind the KDE community.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1353 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1354 "in your preferred language."
1356 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1357 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1364 "libraries and maintainers of this application."
1366 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1367 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1374 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1375 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Defocus Terminal Panel"
1383 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1387 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1388 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1392 msgctxt "@action:button"
1394 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1398 msgid "Empties Trash to create free space"
1399 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1403 msgctxt "@action:button"
1404 msgid "Add Network Folder"
1405 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Location Bar"
1411 msgid_plural "Location Bars"
1412 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1413 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1415 #: dolphinpart.cpp:148
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "&Edit File Type…"
1419 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1421 #: dolphinpart.cpp:152
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Select Items Matching…"
1425 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1427 #: dolphinpart.cpp:157
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1433 #: dolphinpart.cpp:163
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1439 #: dolphinpart.cpp:178
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1443 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1445 #: dolphinpart.cpp:179
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1451 #: dolphinpart.cpp:180
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 #: dolphinpart.cpp:183
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1463 #: dolphinpart.cpp:189
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1469 #: dolphinpart.cpp:195
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Open &Terminal"
1473 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1477 msgctxt "@title:window"
1481 #: dolphinpart.cpp:447
1483 msgid "Select all items matching this pattern:"
1484 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1488 msgctxt "@title:window"
1492 #: dolphinpart.cpp:452
1494 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1495 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1497 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1503 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1504 #: dolphinpart.rc:15
1506 msgctxt "@title:menu"
1510 #. i18n: ectx: Menu (view)
1511 #: dolphinpart.rc:24
1516 #. i18n: ectx: Menu (go)
1517 #: dolphinpart.rc:33
1522 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1523 #: dolphinpart.rc:41
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 #: dolphinpart.rc:51
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Dolphin Toolbar"
1534 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1538 msgid "Recently Closed Tabs"
1539 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1541 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1543 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1544 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1549 msgid "Search for %1 in %2"
1550 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1552 #: dolphintabbar.cpp:155
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1558 #: dolphintabbar.cpp:156
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1564 #: dolphintabbar.cpp:157
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Other Tabs"
1568 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1570 #: dolphintabbar.cpp:158
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:506
1580 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:510
1588 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1592 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1599 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Main Toolbar"
1604 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1606 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1608 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1610 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1611 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1612 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1613 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1614 "because following these folders from left to right leads here.</"
1615 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1616 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1617 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1618 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1621 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1623 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1624 msgid "This folder is not writable for you."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1629 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1631 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1632 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1633 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1634 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1635 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1636 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1637 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1638 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1639 "find an item.</item></list></para>"
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1644 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1645 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1654 msgid "Search for %1"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Loading folder…"
1661 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1665 msgctxt "@info:progress"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1673 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "No items found."
1679 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1685 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1689 msgctxt "@info:status"
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Invalid protocol '%1'"
1698 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol"
1704 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1709 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1710 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1712 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1714 msgctxt "@info:tooltip"
1715 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1716 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1723 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1725 msgctxt "@info:tooltip"
1726 msgid "Hide Filter Bar"
1727 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1731 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1738 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1739 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1740 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1745 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1747 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1748 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1753 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1755 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1756 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1761 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1764 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1768 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1769 msgid "One Selected File"
1770 msgid_plural "%1 Selected Files"
1771 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1772 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1777 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1778 msgid "One Selected Folder"
1779 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1780 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1781 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1786 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1788 msgid "One Selected Item"
1789 msgid_plural "%1 Selected Items"
1790 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1791 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1795 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1797 msgid_plural "%1 Files"
1798 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1799 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1803 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1805 msgid_plural "%1 Folders"
1806 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1807 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1812 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1814 msgid_plural "%1 Items"
1815 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1816 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1818 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1820 msgctxt "@item:intable"
1822 msgid_plural "%1 items"
1824 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1826 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1828 msgctxt "width × height"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1834 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1840 msgctxt "@title:group"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1846 msgctxt "@title:group Size"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1852 msgctxt "@title:group Size"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1858 msgctxt "@title:group Size"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1864 msgctxt "@title:group Size"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1870 msgctxt "@title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1876 msgctxt "@title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1882 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1889 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "One Week Ago"
1897 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Two Weeks Ago"
1903 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "Three Weeks Ago"
1909 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Earlier this Month"
1915 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1930 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1938 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1939 "current locale, and yyyy is full year number."
1940 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1946 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1964 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1982 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2000 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2013 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2018 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2019 "context @title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2026 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2027 "and yyyy is full year number"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2034 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2056 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2063 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2069 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2070 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2071 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2091 msgid "The date format can be selected in settings."
2092 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2149 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2154 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2163 msgid "Date Photographed"
2164 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2174 msgctxt "@label width x height"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2233 msgid "Release Year"
2234 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2238 msgid "Aspect Ratio"
2239 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2266 msgid "File Extension"
2267 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2271 msgid "Deletion Time"
2272 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2276 msgid "Link Destination"
2277 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2281 msgid "Downloaded From"
2282 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2292 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2293 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2304 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2308 msgctxt "@info:status"
2309 msgid "Unknown error."
2310 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2320 msgid "File Manager"
2321 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2327 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2331 msgctxt "@info:credit"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2339 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2343 msgctxt "@info:credit"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2351 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Elvis Angelaccio"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2363 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Emmanuel Pescosta"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2375 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Frank Reininghaus"
2381 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2387 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2391 msgctxt "@info:credit"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2399 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Sebastian Trüg"
2405 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2407 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2408 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2410 msgctxt "@info:credit"
2416 msgctxt "@info:credit"
2418 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Aaron J. Seigo"
2424 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Rafael Fernández López"
2430 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Kevin Ottens"
2436 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Holger Freyther"
2442 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Max Blazejak"
2448 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Michael Austin"
2454 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Documentation"
2460 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2466 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2472 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2478 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2482 msgctxt "@info:shell"
2483 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2484 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2488 msgctxt "@info:shell"
2489 msgid "Document to open"
2490 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2495 msgid "Hidden files shown"
2496 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2499 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2501 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2502 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2504 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2505 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2507 msgid "Automatic scrolling"
2508 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Move to Trash"
2532 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Show Hidden Files"
2544 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Limit to Home Directory"
2550 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Automatic Scrolling"
2556 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2567 msgid "Previews shown"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2573 msgid "Auto-Play media files"
2574 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2579 msgid "Show item on hover"
2580 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2585 msgid "Date display format"
2586 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Auto-Play media files"
2598 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Show item on hover"
2604 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Condensed Date"
2616 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2618 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2620 msgctxt "@label::textbox"
2621 msgid "Select which data should be shown:"
2622 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2624 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2627 msgid "%1 item selected"
2628 msgid_plural "%1 items selected"
2629 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2630 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2637 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2642 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2643 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2645 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2646 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2648 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Configure Trash…"
2652 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2654 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2657 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2658 "and then reopen the panel."
2660 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2661 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2663 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2665 msgid "Install Konsole"
2666 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2668 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2669 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2674 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2675 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Highest Rating"
2786 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Clear Selection"
2792 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2796 msgctxt "String list separator"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2802 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2804 msgid_plural "Tags: %2"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2810 msgctxt "@action:button"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here (%1)"
2818 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2824 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2830 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2834 msgctxt "@info:tooltip"
2835 msgid "Quit searching"
2836 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2846 msgctxt "action:button"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2852 msgctxt "action:button"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2858 msgctxt "action:button"
2860 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Search in your home directory"
2866 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2876 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2878 msgid "Query Results from '%1'"
2879 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2885 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Copying"
2895 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2901 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2903 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2908 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2914 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Cutting"
2921 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2927 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2934 msgctxt "@action:button"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2942 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Duplicating"
2949 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2951 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2952 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2955 msgctxt "@action keep short"
2959 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2964 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Moving"
2971 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2977 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2982 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2983 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2984 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2985 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2992 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2993 msgid "Paste from Clipboard"
2994 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2998 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2999 msgid "Dismiss This Reminder"
3000 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3004 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3005 msgid "Don't Remind Me Again"
3006 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3010 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3012 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3013 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3015 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3016 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Renaming"
3023 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3033 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3036 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3046 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3049 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3059 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3062 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3072 msgid "Permanently Delete %2"
3073 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3074 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3075 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3085 msgid "Duplicate %2"
3086 msgid_plural "Duplicate %2"
3087 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3088 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3098 msgid "Move %2 to the Trash"
3099 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3100 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3101 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3112 msgid_plural "Rename %2"
3113 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3114 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3118 msgctxt "@info:whatsthis"
3120 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3121 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3122 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3123 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3124 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3125 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3126 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3127 "the current selection.</para>"
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode"
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3146 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3156 msgctxt "@label:textbox"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Download New Services…"
3164 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3170 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3173 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3178 msgid "Restart now?"
3179 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3183 msgctxt "@option:check"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3189 msgctxt "@option:check"
3190 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3191 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3195 msgctxt "@item:inmenu"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3206 msgid "Use system font"
3207 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3217 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3226 msgid "Preview size"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3232 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3233 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3238 msgid "How we display the size of directories"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Show the statusbar"
3245 msgid "Show the content count"
3246 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show the statusbar"
3252 msgid "Show the content size"
3253 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3258 msgid "Do not show any directory size"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3264 msgid "Recursive directory size limit"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3270 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3276 msgid "Permissions style format"
3277 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3282 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3288 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3289 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3294 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3295 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3300 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3301 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3306 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3307 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3312 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3313 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3318 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3319 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3324 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3325 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3330 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3331 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3336 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3337 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3342 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3343 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3348 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3349 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3354 msgid "Position of columns"
3355 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3360 msgid "Side Padding"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3366 msgid "Highlight entire row"
3367 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3372 msgid "Expandable folders"
3373 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3379 msgid "Hidden files shown"
3380 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3388 "will be shown in the file view."
3390 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3391 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3405 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3420 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3422 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3429 msgid "Previews shown"
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3439 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3445 msgid "Grouped Sorting"
3446 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3454 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3460 msgid "Sort files by"
3461 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3468 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3470 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3476 msgid "Order in which to sort files"
3477 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3484 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3490 msgid "Show hidden files and folders last"
3491 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3497 msgid "Visible roles"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3504 msgid "Header column widths"
3505 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3511 msgid "Properties last changed"
3512 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3519 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3525 msgid "Additional Information"
3526 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@title:menu"
3532 #| msgid "Selection"
3533 msgid "Select Action"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3540 #| msgid "Custom Font"
3541 msgid "Custom Action"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3547 msgid "Should the URL be editable for the user"
3548 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3553 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3554 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3559 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3560 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3565 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3566 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3572 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3589 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3591 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3602 msgid "Remember open folders and tabs"
3603 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3608 msgid "Place two views side by side"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3614 msgid "Should the filter bar be shown"
3615 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3620 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3621 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3626 msgid "Browse through archives"
3627 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3632 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3633 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3639 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3640 "running in the Terminal panel."
3641 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Rename inline"
3647 msgid "Rename single items inline"
3648 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3653 msgid "Show selection toggle"
3654 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3660 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3668 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3669 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3674 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3680 msgid "New tab will be open after last one"
3681 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show item on hover"
3687 msgid "Show item information on hover"
3688 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3693 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3694 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3699 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3700 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3705 msgid "Show the statusbar"
3706 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3711 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3712 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3717 msgid "Show the space information in the statusbar"
3718 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3723 msgid "Lock the layout of the panels"
3724 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3729 msgid "Enlarge Small Previews"
3730 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3736 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3740 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3743 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3749 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3750 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3755 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3756 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3761 msgid "Text width index"
3762 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3767 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3768 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3771 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3773 msgid "Enabled plugins"
3774 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3778 msgctxt "@title:window"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3784 msgctxt "@title:group Interface settings"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3790 msgctxt "@title:group"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Context Menu"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3802 msgctxt "@title:group"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "User Feedback"
3810 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3815 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3816 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3827 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Moving files or folders to trash"
3833 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Emptying trash"
3839 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Deleting files or folders"
3845 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3851 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3857 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Opening many folders at once"
3869 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many terminals at once"
3875 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Switching to act as an administrator"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "When opening an executable file:"
3887 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3892 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3896 msgid "Open in application"
3897 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3902 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3906 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3907 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3908 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Select Home Location"
3914 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Use Current Location"
3920 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Use Default Location"
3926 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3930 msgctxt "@label:textbox"
3931 msgid "Show on startup:"
3932 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3936 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3937 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3938 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3943 msgid "Opening Folders:"
3944 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Show full path in title bar"
3950 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3960 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3961 msgid "Show filter bar"
3962 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "After current tab"
3968 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "At end of tab bar"
3974 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Open new tabs: "
3980 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "option:check split view panes"
3985 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3986 msgctxt "option:check split view panes"
3987 msgid "Switch between views with Tab key"
3988 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Split view: "
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "option:check"
3999 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4000 msgctxt "option:check"
4001 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4002 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4007 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4008 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4013 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 msgid "Begin in split view mode"
4015 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4019 msgid "New windows:"
4020 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4026 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4028 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4032 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4033 msgid "Folders && Tabs"
4034 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4037 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4039 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4046 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4047 msgid "Confirmations"
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4054 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4060 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4061 msgid "Status && Location bars"
4062 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check"
4067 #| msgid "Show preview"
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show previews"
4072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Auto-Play media files"
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Auto-play media files"
4077 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Show item on hover"
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show item on hover"
4084 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:window"
4101 #| msgid "Information"
4102 msgctxt "@label:checkbox"
4103 msgid "Information Panel:"
4106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4110 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4111 "pressing the right mouse button on a panel."
4114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Show previews in the view for:"
4118 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4120 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4121 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4122 #. or "Show previews for [files of any size]".
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@option:check"
4127 #| msgid "Show preview"
4128 msgctxt "@label:spinbox"
4129 msgid "Show previews for"
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4136 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4138 msgid "files below "
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4144 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4150 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4151 msgid "files of any size"
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@info:status"
4158 #| msgid_plural "%1 files"
4159 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4164 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show preview of files and folders"
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show previews for folders"
4169 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4175 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4176 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4177 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4178 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4184 #| msgid "Local files above:"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Local storage:"
4187 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@action:inmenu"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Remote storage:"
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show status bar"
4201 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show zoom slider"
4207 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show space information"
4213 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Status Bar: "
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Make location bar editable"
4225 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4229 msgid "Location bar:"
4230 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Show full path inside location bar"
4236 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4240 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4247 msgctxt "@title:tab"
4251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4254 msgctxt "@title:tab"
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4261 msgctxt "@title:tab"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4267 msgctxt "option:radio"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4275 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4281 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Sorting mode: "
4287 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "option:radio"
4292 #| msgid "Number of items"
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Show number of items"
4295 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "option:radio"
4300 #| msgid "Size of contents, up to "
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Show size of contents, up to "
4303 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check"
4308 #| msgid "Show zoom slider"
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Show no size"
4311 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4316 msgid_plural " levels deep"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label:checkbox"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Folder size:"
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4330 msgctxt "option:radio as in relative date"
4331 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4332 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4336 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4337 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4338 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4342 msgctxt "@title:group"
4344 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4348 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4349 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4350 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4354 msgctxt "option:radio as numeric style"
4355 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4356 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4360 msgctxt "option:radio as combined style"
4361 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4362 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Permissions style:"
4368 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4372 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4378 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4382 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4384 msgctxt "@action:button Choose font"
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4390 msgctxt "@option:radio"
4391 msgid "Use common display style for all folders"
4392 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4394 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4395 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4400 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4401 "custom display style."
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4406 msgctxt "@option:radio"
4407 msgid "Remember display style for each folder"
4408 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4414 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4417 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Display style: "
4424 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Open archives as folder"
4430 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4434 msgctxt "option:check"
4435 msgid "Open folders during drag operations"
4436 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4440 msgctxt "@title:group"
4442 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Show item on hover"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show item information on hover"
4449 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Miscellaneous: "
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show selection marker"
4462 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Rename inline"
4467 msgctxt "option:check"
4468 msgid "Rename single items inline"
4469 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4473 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4478 msgctxt "option:check"
4479 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4485 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4487 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4494 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4495 "background setting"
4496 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4499 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4502 msgctxt "@item:inlistbox"
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4509 #| msgid "Custom Font"
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgid "Custom Command"
4514 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4515 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4516 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4517 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4521 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4523 msgid "Double-click triggers"
4524 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Background: "
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4535 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4536 "background setting"
4537 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4542 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4550 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4555 msgctxt "@title:tab General View settings"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4561 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4562 msgid "Content Display"
4563 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Default icon size:"
4569 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "Preview icon size:"
4575 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4579 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4597 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4603 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Label width:"
4611 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "Maximum lines:"
4653 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Maximum width:"
4683 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4687 msgctxt "@option:check"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4693 msgctxt "@label:checkbox"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4699 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4700 msgid "By clicking anywhere on the row"
4701 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4705 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4706 msgid "By clicking on icon or name"
4707 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4709 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Open files and folders:"
4714 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4719 msgctxt "@info:tooltip"
4720 msgid "Size: 1 pixel"
4721 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4722 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4723 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4727 msgctxt "@title:window"
4728 msgid "View Display Style"
4729 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4739 msgctxt "@item:inlistbox"
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4745 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4751 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4757 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show folders first"
4765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show hidden files last"
4771 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show preview"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show in groups"
4783 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show hidden files"
4789 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Additional Information"
4795 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4799 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4800 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4804 msgctxt "@label:listbox"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4810 msgctxt "@label:listbox"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4816 msgid "View options:"
4817 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4821 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4822 msgid "Current folder"
4823 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4827 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4828 msgid "Current folder and sub-folders"
4829 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4839 msgctxt "@title:group"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Use as default view settings"
4847 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4853 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4855 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4861 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4862 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4866 msgctxt "@title:window"
4867 msgid "Applying View Properties"
4868 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4872 msgctxt "@info:progress"
4873 msgid "Counting folders: %1"
4874 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4876 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4878 msgctxt "@info:progress"
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4884 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4895 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4896 msgid "Sets the size of the file icons."
4897 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4907 msgid "Stop loading"
4908 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4912 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4914 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4915 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4916 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4917 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4918 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4919 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4920 "device.</item></list></para>"
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Show Zoom Slider"
4927 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Show Space Information"
4933 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4937 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4938 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4942 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4943 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4945 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4947 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4948 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4950 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4953 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4957 msgctxt "@info:status Free disk space"
4961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4963 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4964 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4965 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4969 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4971 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4972 "Press to manage disk space usage."
4974 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4975 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4977 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4979 msgid "Trash Emptied"
4980 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4982 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4984 msgid "The Trash was emptied."
4985 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4987 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4989 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4995 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4996 msgid "Count of available Network Shares"
4997 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4999 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5001 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5005 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5007 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5008 msgid "A subset of Dolphin settings."
5009 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5011 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5013 msgid "Select Remote Charset"
5014 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5016 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5021 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5026 #: views/dolphinview.cpp:654
5028 msgctxt "@info:status"
5029 msgid "1 folder selected"
5030 msgid_plural "%1 folders selected"
5031 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5032 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5034 #: views/dolphinview.cpp:655
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "1 file selected"
5038 msgid_plural "%1 files selected"
5039 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5040 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5042 #: views/dolphinview.cpp:657
5044 msgctxt "@info:status"
5046 msgid_plural "%1 folders"
5048 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5050 #: views/dolphinview.cpp:658
5052 msgctxt "@info:status"
5054 msgid_plural "%1 files"
5056 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5058 #: views/dolphinview.cpp:662
5060 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5062 msgstr "%1, %2 (%3)"
5064 #: views/dolphinview.cpp:664
5066 msgctxt "@info:status files (size)"
5070 #: views/dolphinview.cpp:668
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "0 folders, 0 files"
5074 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5076 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5078 msgctxt "<filename> copy"
5080 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5082 #: views/dolphinview.cpp:1077
5084 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5085 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5086 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5087 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5089 #: views/dolphinview.cpp:1082
5091 msgctxt "@action:button"
5092 msgid "Open %1 Item"
5093 msgid_plural "Open %1 Items"
5094 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5095 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5097 #: views/dolphinview.cpp:1212
5099 msgctxt "@action:inmenu"
5100 msgid "Side Padding"
5103 #: views/dolphinview.cpp:1216
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Automatic Column Widths"
5107 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5109 #: views/dolphinview.cpp:1221
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Custom Column Widths"
5113 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5115 #: views/dolphinview.cpp:1827
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Trash operation completed."
5119 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5121 #: views/dolphinview.cpp:1837
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "Delete operation completed."
5125 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5127 #: views/dolphinview.cpp:1993
5129 msgctxt "@action:button"
5130 msgid "Rename and Hide"
5131 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5133 #: views/dolphinview.cpp:1997
5136 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5137 "Do you still want to rename it?"
5139 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5140 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5142 #: views/dolphinview.cpp:1999
5145 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5146 "Do you still want to rename it?"
5148 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5149 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5151 #: views/dolphinview.cpp:2001
5153 msgid "Hide this File?"
5154 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5156 #: views/dolphinview.cpp:2001
5158 msgid "Hide this Folder?"
5159 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5161 #: views/dolphinview.cpp:2051
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "The location is empty."
5165 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2053
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "The location '%1' is invalid."
5171 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5173 #: views/dolphinview.cpp:2322
5176 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5178 #: views/dolphinview.cpp:2341
5180 msgid "Loading canceled"
5181 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5183 #: views/dolphinview.cpp:2343
5185 msgid "No items matching the filter"
5186 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5188 #: views/dolphinview.cpp:2345
5190 msgid "No items matching the search"
5191 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5193 #: views/dolphinview.cpp:2347
5195 msgid "Trash is empty"
5196 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5198 #: views/dolphinview.cpp:2350
5201 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5203 #: views/dolphinview.cpp:2353
5205 msgid "No files tagged with \"%1\""
5206 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5208 #: views/dolphinview.cpp:2357
5210 msgid "No recently used items"
5211 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5213 #: views/dolphinview.cpp:2359
5215 msgid "No shared folders found"
5216 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5218 #: views/dolphinview.cpp:2361
5220 msgid "No relevant network resources found"
5221 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5223 #: views/dolphinview.cpp:2363
5225 msgid "No MTP-compatible devices found"
5226 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5228 #: views/dolphinview.cpp:2365
5230 msgid "No Apple devices found"
5231 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5233 #: views/dolphinview.cpp:2367
5235 msgid "No Bluetooth devices found"
5236 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5238 #: views/dolphinview.cpp:2369
5240 msgid "Folder is empty"
5241 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5246 msgid "Create Folder…"
5247 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5253 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5254 "items at once results in their new names differing only in a number."
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5262 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5263 "deleted later if disk space is needed."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5271 "recovered by normal means."
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5276 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5277 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5278 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here"
5284 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5288 msgctxt "@action:inmenu File"
5290 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5294 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5296 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5297 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5298 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5299 "there like managing read- and write-permissions."
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5304 msgctxt "@action:incontextmenu"
5305 msgid "Copy Location"
5306 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5310 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5311 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5312 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5316 msgctxt "@action:inmenu File"
5317 msgid "Move to Trash…"
5318 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5322 msgctxt "@action:inmenu File"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5328 msgctxt "@action:inmenu File"
5329 msgid "Duplicate Here…"
5330 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5334 msgctxt "@action:incontextmenu"
5335 msgid "Copy Location…"
5336 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5340 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5342 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5343 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5344 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5345 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5346 "interface> option is enabled.</para>"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5351 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5353 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5354 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5355 "you an overview in folders with many items.</para>"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5360 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5362 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5363 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5364 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5365 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5366 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5367 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5368 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5379 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5380 msgid "This increases the icon size."
5381 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Reset Zoom Level"
5387 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5391 msgid "Zoom To Default"
5392 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5397 msgid "This resets the icon size to default."
5398 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5402 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5403 msgid "This reduces the icon size."
5404 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5408 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5414 msgctxt "@action:intoolbar"
5415 msgid "Show Previews"
5416 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5421 msgid "Show preview of files and folders"
5422 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5429 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5432 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5433 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5437 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 msgid "Folders First"
5439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5443 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 msgid "Hidden Files Last"
5445 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show Additional Information"
5457 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Show in Groups"
5463 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5469 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5473 msgctxt "@action:inmenu View"
5474 msgid "Show Hidden Files"
5475 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5479 msgctxt "@info:whatsthis"
5481 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5482 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5483 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5484 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5485 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5486 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5487 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5488 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5493 msgctxt "@action:inmenu View"
5494 msgid "Adjust View Display Style…"
5495 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5499 msgctxt "@info:whatsthis"
5501 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5503 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5507 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5514 msgid "Icons view mode"
5515 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5519 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5526 msgid "Compact view mode"
5527 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5531 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5538 msgid "Details view mode"
5539 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5543 msgctxt "Sort descending"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5549 msgctxt "Sort ascending"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5555 msgctxt "Sort descending"
5556 msgid "Largest First"
5557 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5561 msgctxt "Sort ascending"
5562 msgid "Smallest First"
5563 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5567 msgctxt "Sort descending"
5568 msgid "Newest First"
5569 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5573 msgctxt "Sort ascending"
5574 msgid "Oldest First"
5575 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5579 msgctxt "Sort descending"
5580 msgid "Highest First"
5581 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5585 msgctxt "Sort ascending"
5586 msgid "Lowest First"
5587 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5591 msgctxt "Sort descending"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5597 msgctxt "Sort ascending"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5604 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5605 "selection is empty when this text is shown."
5606 msgid "Actions for Current View"
5607 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5609 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5610 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5613 #. and a fallback will be used.
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5616 msgid "Actions for %1"
5617 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5622 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5623 "of selected files/folders."
5624 msgid "Actions for One Selected Item"
5625 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5626 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5627 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5629 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "Updating version information…"
5633 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5635 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5636 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5639 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5642 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5643 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5645 #~ msgid "No previews"
5646 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5649 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5650 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5653 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5654 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Activate Tab %1"
5658 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgid "Activate Next Tab"
5662 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5666 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5668 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5672 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5676 #~ msgid "Split the view into two panes"
5677 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5679 #~ msgid "Show tooltips"
5680 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5683 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5684 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5686 #~ msgctxt "@option:check"
5687 #~ msgid "Show tooltips"
5688 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5690 #~ msgctxt "option:check"
5691 #~ msgid "Rename inline"
5692 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5694 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5695 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Folder size displays:"
5699 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5703 #~ msgid_plural "%1 Files"
5704 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5705 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5707 #~ msgid "More Search Tools"
5708 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5710 #~ msgctxt "@title:window"
5711 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5712 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "View Modes"
5720 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Navigation"
5724 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "General: "
5734 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5735 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5736 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5738 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5743 #~ msgid "Filter..."
5744 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5746 #~ msgid "Search..."
5749 #~ msgctxt "@info:progress"
5750 #~ msgid "Sorting..."
5751 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5753 #~ msgid "Filter..."
5754 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~ msgid "Configure..."
5758 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5760 #~ msgctxt "@label:textbox"
5761 #~ msgid "Search..."
5765 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5766 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5768 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5769 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5772 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5773 #~ "\"%2\"</application>."
5775 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5776 #~ "<application>%2</application>."
5778 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5781 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5782 #~ "%2</application>"
5784 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5788 #~ msgctxt "@info:credit"
5790 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5793 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5796 #~ msgid "Font family"
5797 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5799 #~ msgid "Font size"
5800 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5805 #~ msgid "Font weight"
5806 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5809 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5810 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5814 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5821 #~ msgid "Safely Remove"
5822 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5826 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5829 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5830 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5833 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5834 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5837 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5838 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Open in New Tab"
5842 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Open in New Window"
5846 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5865 #~ msgid "Add Entry..."
5866 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5869 #~ msgid "Icon Size"
5870 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5872 #~ msgctxt "Small icon size"
5873 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5874 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5876 #~ msgctxt "Medium icon size"
5877 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5878 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5880 #~ msgctxt "Large icon size"
5881 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5882 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5884 #~ msgctxt "Huge icon size"
5885 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5886 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5889 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5890 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5892 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5893 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5894 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5896 #~ msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5898 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5901 #~ msgid "Sett&ings"
5902 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5904 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5908 #~ msgctxt "@action"
5909 #~ msgid "Show menu"
5910 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Dolphin Part"
5918 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5921 #~| msgctxt "@title:group"
5922 #~| msgid "Navigation"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Url Navigator"
5925 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5926 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5927 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5934 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5935 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "Unknown size"
5939 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5941 #~ msgctxt "@label:textbox"
5942 #~ msgid "Start in:"
5945 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5946 #~ msgid "Window options:"
5947 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5950 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5951 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Rename Items"
5955 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5957 #~ msgctxt "@label:textbox"
5958 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5959 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "New name #"
5963 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5967 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5968 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5969 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5972 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5973 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "View Properties"
5977 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5979 #~ msgid "Show facets widget"
5980 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5983 #~| msgctxt "action:button"
5984 #~| msgid "Fewer Options"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Fewer Options"
5987 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5990 #~| msgctxt "action:button"
5991 #~| msgid "More Options"
5992 #~ msgctxt "@action:button"
5993 #~ msgid "More Options"
5994 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5996 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgctxt "@option:option"
6006 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6012 #~ msgctxt "@option:option"
6013 #~ msgid "Yesterday"
6016 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6017 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6018 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6036 #~ msgid "Add to Places"
6037 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6042 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6043 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 #~ msgid "Descending"
6047 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6049 #~ msgctxt "@title:window"
6050 #~ msgid "Configure Shown Data"
6051 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6053 #~ msgctxt "@label::textbox"
6054 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6055 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6057 #~ msgctxt "action:button"
6058 #~ msgid "Everywhere"
6061 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6062 #~ msgid "Unchanged"
6063 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6065 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6066 #~ msgid "Horizontally flipped"
6067 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6070 #~ msgid "180° rotated"
6071 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6074 #~ msgid "Vertically flipped"
6075 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6078 #~ msgid "Transposed"
6079 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6082 #~ msgid "90° rotated"
6083 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6085 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6086 #~ msgid "Transversed"
6087 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6089 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6090 #~ msgid "270° rotated"
6091 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6093 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6101 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6102 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6105 #~ msgid "Location:"
6109 #~ msgid "Choose an icon:"
6110 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6112 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6113 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Add Places Entry"
6117 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6119 #~ msgctxt "@title:window"
6120 #~ msgid "Edit Places Entry"
6121 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Show All Entries"
6125 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Properties"
6129 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6132 #~| msgctxt "@title:window"
6133 #~| msgid "Additional Information"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Additional Information Shown"
6136 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Apply View Properties To"
6140 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Use these view properties as default"
6144 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6146 #~ msgctxt "@label:textbox"
6147 #~ msgid "Location:"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Icon Size"
6152 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6154 #~ msgctxt "@label:listbox"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6166 #~ msgctxt "@label:listbox"
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6178 #~ msgctxt "@option:check"
6179 #~ msgid "Expandable folders"
6180 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6183 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6184 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6186 #~ msgctxt "@action:button"
6187 #~ msgid "Additional Information"
6188 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6191 #~ msgid "Select All"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6199 #~ msgid "Image Size"
6200 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6207 #~ msgid "Recently Saved"
6208 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6211 #~ msgid "Search For"
6212 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "This Month"
6244 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Last Month"
6248 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Documents"
6252 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Audio Files"
6260 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgid "Empty Trash"
6269 #~ msgid "Empty Search"
6270 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "&Move to Trash"
6278 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6281 #~ msgid "Rename..."
6282 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6290 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Remove '%1'"
6294 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6300 #~ msgctxt "option:check"
6301 #~ msgid "Natural sorting of items"
6302 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6305 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6306 #~| msgid "Current folder"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6308 #~ msgid "%1 - current folder"
6309 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6312 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6313 #~| msgid "Current folder"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6315 #~ msgid "%1 - current device"
6316 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6322 #~ msgid "%1 - all devices"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Paste Into Folder"
6327 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6329 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6334 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6335 #~ "locale, and %Y is full year number"
6336 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6337 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6340 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6341 #~ "and %Y is full year number"
6346 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6347 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6355 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "Update of version information failed."
6367 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Copy Text"
6371 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6375 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6377 #~ msgctxt "@title:group Date"
6378 #~ msgid "Last Week"
6379 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6382 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6383 #~ "full year number"
6384 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6385 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6387 #~ msgid "Zoom slider"
6388 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6390 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6394 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6395 #~ msgid "Yesterday"
6402 #~ msgctxt "@option:option"
6403 #~ msgid "Maximum Rating"
6404 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6410 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6414 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6418 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Copy Information Message"
6424 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Copy Error Message"
6428 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "No destination"
6432 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6436 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Do not create previews for"
6440 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Version Control Systems"
6444 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6448 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6450 #~ msgctxt "@item:intable"
6454 #~ msgctxt "@item:intable"
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~ msgid "Permissions"
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "Destination"
6484 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6486 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~ msgid "By Permissions"
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6511 #~ msgid "By Link Destination"
6512 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6519 #~ msgid "Additional information"
6520 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6522 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Rename inline"
6528 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6532 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6535 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6537 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6539 #~ msgctxt "@title:tab"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgctxt "@label:listbox"
6548 #~ msgid "Arrangement:"
6549 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6560 #~ msgid "Grid spacing:"
6561 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6565 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Expandable Folders"
6585 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6587 #~ msgctxt "@title:menu"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6595 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6596 #~ msgid "Resize column"
6597 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6599 #~ msgctxt "@title::column"
6600 #~ msgid "Link Destination"
6601 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6603 #~ msgctxt "@title::column"
6607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6608 #~ msgid "Deselect Item"
6609 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6612 #~ msgid "Show hidden files"
6613 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6616 #~ msgid "Show preview"
6617 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6620 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6621 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6623 #~ msgid "Arrangement"
6626 #~ msgid "Item height"
6627 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6629 #~ msgid "Item width"
6630 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6632 #~ msgid "Grid spacing"
6633 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6635 #~ msgid "Number of textlines"
6636 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Configure..."
6640 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6642 #~ msgctxt "@label::textbox"
6643 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6644 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6648 #~| msgid "Remove search option"
6649 #~ msgid "Remove folder restriction"
6650 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "Yesterday"
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6670 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6675 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6679 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6685 #~ msgctxt "@title:menu"
6686 #~ msgid "View Mode"
6687 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6690 #~ msgid "No Tags Available"
6691 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6718 #~ msgid "Filenames"
6719 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6730 #~ msgid "Add search option"
6731 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6733 #~ msgctxt "@action:button"
6738 #~ msgid "Save search options"
6739 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Close search options"
6747 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6750 #~ msgid "Greater Than"
6751 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6754 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6755 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6758 #~ msgid "Less Than"
6759 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6762 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6763 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6769 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6778 #~ msgid "Not Equal to"
6779 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6781 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Save Search Options"
6795 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6800 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6804 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6808 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~ msgid "Permissions"
6812 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6820 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6824 #~ msgctxt "@item::intable"
6828 #~ msgctxt "@item::intable"
6829 #~ msgid "Update required"
6830 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6832 #~ msgctxt "@item::intable"
6833 #~ msgid "Locally modified"
6834 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6836 #~ msgctxt "@item::intable"
6838 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6849 #~ msgid "Permissions"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgid "Permissions"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgctxt "@title:menu"
6889 #~ msgid "Additional Information"
6890 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6894 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6897 #~ msgid "SVN Update"
6898 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6901 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6902 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6905 #~ msgid "SVN Commit..."
6906 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6910 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "SVN Delete"
6914 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6918 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6922 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Updated SVN repository."
6926 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6928 #~ msgctxt "@title:window"
6929 #~ msgid "SVN Commit"
6930 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6938 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6942 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Committed SVN changes."
6946 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6950 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6954 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6958 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6962 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6966 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6970 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6973 #~ msgid "Total Size:"
6974 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6977 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6979 #~ msgctxt "@label file type"
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Change Tags"
6985 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6987 #~ msgctxt "@label:textbox"
6988 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6989 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6992 #~ msgid "Create new tag:"
6993 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6996 #~ msgid "Delete tag"
6997 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7001 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7002 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7005 #~ msgid "Delete tag"
7006 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7008 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Add Tags..."
7014 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7017 #~ msgid "Change..."
7020 #~ msgctxt "@info:progress"
7021 #~ msgid "Changing annotations"
7022 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7028 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7034 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7036 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgid "Permissions"
7044 #~ msgctxt "@title:window"
7045 #~ msgid "Change Comment"
7046 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7048 #~ msgctxt "@title:window"
7049 #~ msgid "Add Comment"
7050 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7053 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7055 #~ msgctxt "@label file content size"
7060 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7061 #~| msgid "Modified"
7062 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7064 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7067 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgid "MIME Type"
7074 #~| msgid "Location"
7075 #~ msgctxt "@label file URL"
7080 #~| msgctxt "@info:status"
7081 #~| msgid "Created folder."
7084 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7087 #~| msgctxt "@action:button"
7094 #~| msgctxt "@label"
7096 #~ msgctxt "@label number of lines"
7101 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7102 #~| msgid "Modified"
7103 #~ msgctxt "@label EXIF"
7105 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7108 #~| msgctxt "@label"
7109 #~| msgid "Width x Height:"
7110 #~ msgctxt "@label image width and height"
7111 #~ msgid "Width x Height"
7112 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7114 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7118 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7122 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7127 #~| msgctxt "@label"
7128 #~| msgid "Filenames"
7130 #~ msgid "File Name"
7131 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7138 #~ msgid "Modified:"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7154 #~ msgid "Get Service Menu..."
7155 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7158 #~ msgid "Navigation Bar"
7159 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7161 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7162 #~ msgid "Click to begin the search"
7163 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7166 #~| msgctxt "@label"
7167 #~| msgid "Modified:"
7169 #~ msgid "Date Modified"
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "Copy operation completed."
7174 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Move operation completed."
7178 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Link operation completed."
7182 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Renaming operation completed."
7186 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7189 #~| msgctxt "@title:group"
7195 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7196 #~ msgid "with optional icon and description"
7197 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7199 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7201 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7203 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7204 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7207 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7208 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7210 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7214 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7218 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7224 #~ msgctxt "@item::intable"
7228 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7229 #~ msgid "Not yet tagged"
7230 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Move To Trash"
7234 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7237 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7238 #~| msgid "Rename..."
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7240 #~ msgid "&Rename..."
7241 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7245 #~| msgid "Properties"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7247 #~ msgid "&Properties"
7248 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7251 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7253 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7259 #~| msgid "Descending"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7261 #~ msgid "Des&cending"
7262 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7266 #~| msgid "Show Hidden Files"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7268 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7269 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7272 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~| msgid "Permissions"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~ msgid "Pe&rmissions"
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7314 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7329 #~| msgid "Permissions"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7331 #~ msgid "Pe&rmissions"
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7377 #~ msgid "Quick View"
7378 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Paste One Folder"
7382 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "Paste One Item"
7386 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7387 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7388 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7390 #~ msgctxt "@option:check"
7391 #~ msgid "Browse through archives"
7392 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7396 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7397 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7399 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7405 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7406 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"