]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-05-12 11:53+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: admin/bar.cpp:35
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
53 msgstr ""
54 "Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
55 "осторожностью."
56
57 #: admin/bar.cpp:36
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
60 msgid "Acting as Admin"
61 msgstr "С правами администратора"
62
63 #: admin/bar.cpp:45
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
66 msgid "Finish"
67 msgstr ""
68
69 #: admin/bar.cpp:47
70 #, fuzzy, kde-format
71 #| msgctxt "@title:window"
72 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
73 msgctxt "@info:tooltip"
74 msgid "Finish acting as an administrator"
75 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:27
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info"
80 msgid ""
81 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
82 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
83 "This includes items which are critical for this system to function.</"
84 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
85 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
86 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
87 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
88 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
89 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
90 "emphasis> before proceeding.</para>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:57
94 #, kde-format
95 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgid "Act as Administrator"
97 msgstr "С правами администратора"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 #, kde-format
101 msgctxt "@title:window"
102 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
103 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:84
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:button"
108 msgid "I Understand and Accept These Risks"
109 msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:86
112 #, kde-format
113 msgctxt "@option:check"
114 msgid "Do not warn me about these risks again"
115 msgstr "Больше не предупреждать"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:123
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Empty Trash"
121 msgstr "Очистить корзину"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:137
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Restore"
127 msgstr "Восстановить"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
132 msgid "Create New"
133 msgstr "Создать"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:192
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Open Path"
139 msgstr "Открыть путь"
140
141 #: dolphincontextmenu.cpp:200
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Open Path in New Tab"
145 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:204
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Open Path in New Window"
151 msgstr "Открыть путь в новом окне"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:453
154 #, kde-format
155 msgctxt ""
156 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
157 msgid "Middle Click"
158 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:324
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully copied."
164 msgstr "Копирование успешно завершено."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:327
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully moved."
170 msgstr "Перемещение успешно завершено."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:330
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Successfully linked."
176 msgstr "Ссылка успешно создана."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:333
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:status"
181 msgid "Successfully moved to trash."
182 msgstr "Успешно удалено в корзину."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:336
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully renamed."
188 msgstr "Переименование успешно завершено."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:340
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Created folder."
194 msgstr "Папка создана."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:412
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info"
199 msgid "Go back"
200 msgstr "Назад"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:413
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:whatsthis go back"
205 msgid "Return to the previously viewed folder."
206 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:419
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Go forward"
212 msgstr "Вперёд"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:420
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
217 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
218 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
221 #, kde-format
222 msgctxt "@title:window"
223 msgid "Confirmation"
224 msgstr "Подтверждение"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:614
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
229 msgid "&Quit %1"
230 msgstr "&Выйти из %1"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:616
233 #, kde-format
234 msgid "C&lose Current Tab"
235 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:625
238 #, kde-format
239 msgid ""
240 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
241 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
244 #, kde-format
245 msgid "Do not ask again"
246 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:665
249 #, kde-format
250 msgid "Show &Terminal Panel"
251 msgstr "Показать панель &терминала"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:675
254 #, kde-format
255 msgid ""
256 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
257 "want to quit?"
258 msgstr ""
259 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:873
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
265 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:874
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
271 msgstr ""
272 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open %1"
278 msgstr "Открыть %1"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 msgid "Open Preferred Search Tool"
284 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
287 #, kde-format
288 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
289 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
290 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
291 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
292 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
293 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:button"
298 msgid "Open %1 Terminal"
299 msgid_plural "Open %1 Terminals"
300 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
301 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
302 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
303 msgstr[3] "Открыть терминал"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid ""
309 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
310 "folder."
311 msgstr ""
312 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
313 "этой папке."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
318 msgid "Configure"
319 msgstr "Настройка"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu File"
324 msgid "New &Window"
325 msgstr "&Новое окно"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Open a new Dolphin window"
331 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis"
336 msgid ""
337 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
338 ">You can drag and drop items between windows."
339 msgstr ""
340 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
341 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu File"
346 msgid "New Tab"
347 msgstr "Новая вкладка"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
350 #, fuzzy, kde-kuit-format
351 #| msgctxt "@info:whatsthis"
352 #| msgid ""
353 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
354 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
355 #| "and drop items between tabs."
356 msgctxt "@info:whatsthis"
357 msgid ""
358 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
359 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
360 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
361 msgstr ""
362 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
363 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
364 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
369 msgid "Add to Places"
370 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
376 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "Close Tab"
382 msgstr "Закрыть вкладку"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid "Close Tab"
388 msgstr "Закрыть вкладку"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
395 "the whole window instead."
396 msgstr ""
397 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
398 "закрыто окно программы."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info:whatsthis quit"
403 msgid "This closes this window."
404 msgstr "Это действие закрывает это окно."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
411 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
412 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
413 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
414 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
415 msgstr ""
416 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
417 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
418 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
419 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
420 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
421 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action"
426 msgid "Cut…"
427 msgstr "Вырезать…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis cut"
432 msgid ""
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
436 "their initial location."
437 msgstr ""
438 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
439 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
440 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
441 "исходного размещения."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Copy…"
447 msgstr "Копировать…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis copy"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location."
456 msgstr ""
457 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
458 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
459 "<emphasis>вставить</emphasis>."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Paste"
465 msgstr "Вставить"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis paste"
470 msgid ""
471 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
472 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
473 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
474 msgstr ""
475 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
476 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
477 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
478 "удалены из исходной папки."
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Copy to Other View"
484 msgstr "Копировать в другую панель"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Copy to Other View…"
490 msgstr "Копировать в другую панель…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
495 msgid ""
496 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
497 "(Only available while in Split View mode.)"
498 msgstr ""
499 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
500 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr "Копировать в другую панель"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "Переместить в другую панель"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Move to Other View…"
518 msgstr "Переместить в другую панель…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis Move"
523 msgid ""
524 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
526 msgstr ""
527 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
528 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Переместить в другую панель"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
539 msgid "Filter…"
540 msgstr "Фильтр…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info:tooltip"
545 msgid "Show Filter Bar"
546 msgstr "Открыть панель фильтра"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis"
551 msgid ""
552 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
553 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
554 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
555 "view."
556 msgstr ""
557 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
558 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
559 "просматриваемой панели."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Filter Bar"
565 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgid "Filter"
571 msgstr "Фильтр"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
574 #, kde-format
575 msgid "Search…"
576 msgstr "Поиск…"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Search for files and folders"
582 msgstr "Поиск файлов и папок"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis find"
587 msgid ""
588 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
589 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
590 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
591 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
592 "para>"
593 msgstr ""
594 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
595 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
596 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
597 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
598 "панели поиска.</para>"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu"
603 msgid "Toggle Search Bar"
604 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:intoolbar"
609 msgid "Search"
610 msgstr "Поиск"
611
612 #. i18n: This action toggles a selection mode.
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Select Files and Folders"
617 msgstr "Выбор файлов и папок"
618
619 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
620 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Select"
625 msgstr "Выбор"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
632 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
633 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
634 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
635 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
636 "items.</para>"
637 msgstr ""
638 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
639 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
640 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
641 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
642 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
643 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
644 "текущими выбранными объектами.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 msgstr ""
651 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
656 msgid "Invert Selection"
657 msgstr "Обратить выделение"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
662 msgid ""
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 "selected instead."
665 msgstr ""
666 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
667 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
687 "активную панель в новом окне."
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
692 msgid "Stash"
693 msgstr "Временная панель"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 msgstr "Открывает временную панель"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
702 #, kde-format
703 msgctxt "@info:tooltip"
704 msgid "Refresh view"
705 msgstr "Обновить вид"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
710 msgid ""
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
717 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
718 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
719 "обновлена только активная панель.</para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu View"
724 msgid "Stop"
725 msgstr "Остановить"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "Stop loading"
731 msgstr "Остановить загрузку"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 msgstr ""
738 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Editable Location"
744 msgstr "Текстовый вид"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
751 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
752 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
753 "confirming the edited location."
754 msgstr ""
755 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
756 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
757 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
758 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
759 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Replace Location"
765 msgstr "Изменить путь"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
772 "enter a different location."
773 msgstr ""
774 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
775 "вводить нужный адрес."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu File"
780 msgid "Undo close tab"
781 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
786 msgid "This returns you to the previously closed tab."
787 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
794 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
795 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
796 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
797 "for your confirmation beforehand."
798 msgstr ""
799 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
800 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
801 "interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
802 "interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
803 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
804 "подтверждения."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
807 #, fuzzy, kde-kuit-format
808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
809 #| msgid ""
810 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
812 #| "folders that contain personal application data."
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
818 msgstr ""
819 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
820 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
821 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
822 "пользователем."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Compare Files"
828 msgstr "Сравнить файлы"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
835 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
836 "para>"
837 msgstr ""
838 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
839 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
840 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Открыть терминал"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
849 #, fuzzy, kde-kuit-format
850 #| msgctxt "@info:whatsthis"
851 #| msgid ""
852 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
853 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
854 #| "in the terminal application.</para>"
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
862 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
863 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
864
865 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal Here"
870 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
873 #, fuzzy, kde-kuit-format
874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
875 #| msgid ""
876 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
877 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
878 #| "the help in the terminal application.</para>"
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
886 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
887 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Focus Terminal Panel"
893 msgstr "Активировать панель терминала"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:menu"
898 msgid "&Bookmarks"
899 msgstr "&Закладки"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
902 #, fuzzy, kde-kuit-format
903 #| msgctxt "@info:whatsthis"
904 #| msgid ""
905 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
906 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
907 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
908 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
909 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
910 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
911 #| "time consuming.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
915 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
916 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
917 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
918 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
919 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
922 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
923 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
924 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
925 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
926 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
927 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
928 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Tab %1"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Last Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Last Tab"
942 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Last Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Last Tab"
950 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Next Tab"
956 msgstr "Следующая вкладка"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Next Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Next Tab"
964 msgstr "Следующая вкладка"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Previous Tab"
970 msgstr "Предыдущая вкладка"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Previous Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Previous Tab"
978 msgstr "Предыдущая вкладка"
979
980 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Show Target"
985 msgstr "Показать цель"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Tab"
991 msgstr "Открыть в новой вкладке"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tabs"
997 msgstr "Открыть в новых вкладках"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Window"
1003 msgstr "Открыть в новом окне"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in Split View"
1009 msgstr "Открыть в разделённом окне"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 msgid "Unlock Panels"
1015 msgstr "Разблокировать панели"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 msgid "Lock Panels"
1021 msgstr "Заблокировать панели"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1028 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1029 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1030 "embedded more cleanly."
1031 msgstr ""
1032 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1033 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1034 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1035 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window"
1040 msgid "Information"
1041 msgstr "Сведения"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1048 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1049 msgstr ""
1050 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1051 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1052 "para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1065 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1066 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1067 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1068 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1069 "показывается его миниатюра.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1082 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1083 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1084 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1085 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1086 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window"
1091 msgid "Folders"
1092 msgstr "Папки"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1099 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1100 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1101 msgstr ""
1102 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1103 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1104 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1105 "emphasis>."
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1112 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1113 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1114 "quick switching between any folders.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1117 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1118 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1119 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1120 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1125 msgid "Terminal"
1126 msgstr "Терминал"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1129 #, fuzzy, kde-kuit-format
1130 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1131 #| msgid ""
1132 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1133 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1134 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1135 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1136 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1137 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1141 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1142 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1143 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1144 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1145 "application like Konsole.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1148 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1149 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1150 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1151 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1152 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1153 "para>"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1156 #, fuzzy, kde-kuit-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1164 #| "Konsole.</para>"
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1175 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1176 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1177 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1178 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1179 "терминала, например Konsole.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Places"
1185 msgstr "Точки входа"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| msgid ""
1197 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1203 "property."
1204 msgstr ""
1205 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1206 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1207 "снять с них отметку «скрыть»."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1220 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1221 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1222 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1223 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1240 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1241 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1242 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1243 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1244 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1245 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1246 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1247 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1248 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1249 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1250 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1251 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Show Panels"
1257 msgstr "Показывать панели"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1284 "folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1332 "this folder."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1346 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1347 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1348 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1353 msgid "Close"
1354 msgstr "Закрыть панель"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Close left view"
1360 msgstr "Закрыть левую панель"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu"
1365 #| msgid "Copy to Other View"
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1367 msgid "Pop out Left View"
1368 msgstr "Копировать в другую панель"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info"
1373 #| msgid "Move left split view to a new window"
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Move left view to a new window"
1376 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1381 msgid "Close"
1382 msgstr "Закрыть панель"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Close right view"
1388 msgstr "Закрыть правую панель"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@action:inmenu"
1393 #| msgid "Copy to Other View"
1394 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1395 msgid "Pop out Right View"
1396 msgstr "Копировать в другую панель"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt "@info"
1401 #| msgid "Move right split view to a new window"
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Move right view to a new window"
1404 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1409 msgid "Split"
1410 msgstr "Две панели"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Split view"
1416 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1421 #| msgid "Pop out"
1422 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1423 msgid "Pop out"
1424 msgstr "Переместить в новое окно"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1431 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1432 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1433 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1434 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1435 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1436 msgstr ""
1437 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1438 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1439 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1440 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1441 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1442 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1449 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1450 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1451 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1452 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1453 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1454 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1455 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1456 msgstr ""
1457 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1458 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1459 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1460 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1461 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1462 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1463 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1464 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1465 "в контекстном меню.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1470 msgid ""
1471 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1472 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1473 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1474 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1475 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1476 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1477 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1478 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1479 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1480 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1481 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1484 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1485 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1486 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1487 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1488 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1489 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1490 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1491 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1492 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1499 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1500 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1501 "be triggered this way.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1504 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1505 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1506 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1513 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1514 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1515 msgstr ""
1516 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1517 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1518 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1519 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1520
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@info:whatsthis"
1524 msgid ""
1525 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1526 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1527 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1528 "Handbook</interface>."
1529 msgstr ""
1530 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1531 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1532 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1533 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1534
1535 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1536 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1537 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1538 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1539 #. The same might be true for any external link you translate.
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1545 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1546 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1547 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1548 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1551 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1552 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1553 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1554 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1555 "link>.</para>."
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1560 msgid ""
1561 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1562 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1563 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1564 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1565 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1566 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1567 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1568 "windows so don't get too used to this.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1571 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1572 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1573 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1574 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1575 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1576 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1577 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1578 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1579 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1592 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1593 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1594 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1595 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1611 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1612 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1613 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1614 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1615 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1616 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1617 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1618 "</emphasis>.</para>"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1625 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1626 "in your preferred language."
1627 msgstr ""
1628 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1629 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1630 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1637 "libraries and maintainers of this application."
1638 msgstr ""
1639 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1640 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1641
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 msgid ""
1646 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1647 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1648 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1649 "a look!"
1650 msgstr ""
1651 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1652 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1653 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1654 "ознакомьтесь с этой страницей."
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1659 msgid "Defocus Terminal Panel"
1660 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1661
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1663 #, kde-format
1664 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1665 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1666
1667 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:button"
1670 msgid "Empty Trash"
1671 msgstr "Очистить корзину"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empties Trash to create free space"
1676 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Add Network Folder"
1682 msgstr "Добавить сетевую папку"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "Location Bar"
1688 msgid_plural "Location Bars"
1689 msgstr[0] "Строка адреса"
1690 msgstr[1] "Строки адреса"
1691 msgstr[2] "Строки адреса"
1692 msgstr[3] "Строка адреса"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:148
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "&Edit File Type…"
1698 msgstr "&Изменить тип файла…"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:152
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Select Items Matching…"
1704 msgstr "Выделить по маске…"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:157
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect Items Matching…"
1710 msgstr "Снять выделение по маске…"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:163
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1715 msgid "Unselect All"
1716 msgstr "Снять всё выделение"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:178
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "App&lications"
1722 msgstr "П&риложения"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:179
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgid "&Network Folders"
1728 msgstr "&Сетевые папки"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:180
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1733 msgid "Trash"
1734 msgstr "Корзина"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:183
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Go"
1739 msgid "Autostart"
1740 msgstr "Автозапуск"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:189
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Find File…"
1746 msgstr "Найти файл…"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:195
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1751 msgid "Open &Terminal"
1752 msgstr "Открыть &терминал"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:447
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:window"
1757 msgid "Select"
1758 msgstr "Выбор"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:447
1761 #, kde-format
1762 msgid "Select all items matching this pattern:"
1763 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:452
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:window"
1768 msgid "Unselect"
1769 msgstr "Снятие выделения"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:452
1772 #, kde-format
1773 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1774 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1775
1776 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1777 #: dolphinpart.rc:5
1778 #, kde-format
1779 msgid "&Edit"
1780 msgstr "&Правка"
1781
1782 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1783 #: dolphinpart.rc:15
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Selection"
1787 msgstr "Выделение"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (view)
1790 #: dolphinpart.rc:24
1791 #, kde-format
1792 msgid "&View"
1793 msgstr "&Вид"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (go)
1796 #: dolphinpart.rc:33
1797 #, kde-format
1798 msgid "&Go"
1799 msgstr "Пере&ход"
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1802 #: dolphinpart.rc:41
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Tools"
1806 msgstr "Сервис"
1807
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinpart.rc:51
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Dolphin Toolbar"
1813 msgstr "Панель инструментов"
1814
1815 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1816 #, kde-format
1817 msgid "Recently Closed Tabs"
1818 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1819
1820 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1821 #, kde-format
1822 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1823 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1824
1825 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1827 #, kde-format
1828 msgid "Search for %1 in %2"
1829 msgstr "Поиск %1 в %2"
1830
1831 #: dolphintabbar.cpp:155
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "New Tab"
1835 msgstr "Новая вкладка"
1836
1837 #: dolphintabbar.cpp:156
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1840 msgid "Detach Tab"
1841 msgstr "Отделить вкладку"
1842
1843 #: dolphintabbar.cpp:157
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@action:inmenu"
1846 msgid "Close Other Tabs"
1847 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1848
1849 #: dolphintabbar.cpp:158
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@action:inmenu"
1852 msgid "Close Tab"
1853 msgstr "Закрыть вкладку"
1854
1855 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1856 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1857 #: dolphintabwidget.cpp:506
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1860 msgid "%1 | (%2)"
1861 msgstr "%1 | (%2)"
1862
1863 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1864 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1865 #: dolphintabwidget.cpp:510
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1868 msgid "(%1) | %2"
1869 msgstr "(%1) | %2"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1872 #: dolphinui.rc:61
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Location Bar"
1876 msgstr "Строка адреса"
1877
1878 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1879 #: dolphinui.rc:107
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Main Toolbar"
1883 msgstr "Основная панель инструментов"
1884
1885 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1888 msgid ""
1889 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1890 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1891 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1892 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1893 "because following these folders from left to right leads here.</"
1894 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1895 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1896 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1897 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1898 msgstr ""
1899 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1900 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1901 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1902 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1903 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1904 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1905 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1906 "</para>"
1907
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1911 msgid "This folder is not writable for you."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1915 #, kde-kuit-format
1916 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1917 msgid ""
1918 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1919 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1920 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1921 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1922 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1923 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1924 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1925 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1926 "find an item.</item></list></para>"
1927 msgstr ""
1928 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1929 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1930 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1931 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1932 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1933 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1934 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1935 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1936 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1937 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1938 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1939 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1942 #, kde-format
1943 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1944 msgstr ""
1945 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1948 #, kde-format
1949 msgid "Search"
1950 msgstr "Поиск"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1953 #, kde-format
1954 msgid "Search for %1"
1955 msgstr "Поиск %1"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:progress"
1960 msgid "Loading folder…"
1961 msgstr "Открытие папки…"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:progress"
1966 msgid "Sorting…"
1967 msgstr "Сортировка…"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info"
1972 msgid "Searching…"
1973 msgstr "Выполняется поиск…"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "No items found."
1979 msgstr "Ничего не найдено."
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1985 msgstr ""
1986 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1987 "браузер"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid ""
1993 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1994 msgstr ""
1995 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1996 "назначенное по умолчанию"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Invalid protocol '%1'"
2002 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid "Invalid protocol"
2008 msgstr "Неверный протокол"
2009
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2011 #, kde-kuit-format
2012 msgid ""
2013 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2014 msgstr ""
2015 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
2016 "недоступен."
2017
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2022 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2025 #, kde-format
2026 msgid "Filter…"
2027 msgstr "Фильтр…"
2028
2029 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:tooltip"
2032 msgid "Hide Filter Bar"
2033 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2038 msgid "\"%1\""
2039 msgstr "«%1»"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2045 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2046 msgstr "«%1» и «%2»"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2052 "folders."
2053 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2054 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2060 "folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2062 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2068 "files/folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2070 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2075 msgid "One Selected File"
2076 msgid_plural "%1 Selected Files"
2077 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2078 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2079 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2080 msgstr[3] "выбранного файла"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2086 msgid "One Selected Folder"
2087 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2088 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2089 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2090 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2091 msgstr[3] "выбранной папки"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2097 "folders."
2098 msgid "One Selected Item"
2099 msgid_plural "%1 Selected Items"
2100 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2101 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2102 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2103 msgstr[3] "выбранного объекта"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2108 msgid "One File"
2109 msgid_plural "%1 Files"
2110 msgstr[0] "%1 файла"
2111 msgstr[1] "%1 файлов"
2112 msgstr[2] "%1 файлов"
2113 msgstr[3] "одного файла"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2118 msgid "One Folder"
2119 msgid_plural "%1 Folders"
2120 msgstr[0] "%1 папка"
2121 msgstr[1] "%1 папки"
2122 msgstr[2] "%1 папок"
2123 msgstr[3] "Одна папка"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2129 msgid "One Item"
2130 msgid_plural "%1 Items"
2131 msgstr[0] "%1 объект"
2132 msgstr[1] "%1 объекта"
2133 msgstr[2] "%1 объектов"
2134 msgstr[3] "Один объект"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intable"
2139 msgid "%1 item"
2140 msgid_plural "%1 items"
2141 msgstr[0] "%1 объект"
2142 msgstr[1] "%1 объекта"
2143 msgstr[2] "%1 объектов"
2144 msgstr[3] "%1 объект"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "width × height"
2149 msgid "%1 × %2"
2150 msgstr "%1 × %2"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2155 msgid "0 - 9"
2156 msgstr "0 - 9"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group"
2161 msgid "Others"
2162 msgstr "Все остальные"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Folders"
2168 msgstr "Папки"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Small"
2174 msgstr "Маленькие"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Medium"
2180 msgstr "Средние"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Size"
2185 msgid "Big"
2186 msgstr "Большие"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Today"
2192 msgstr "Сегодня"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Yesterday"
2198 msgstr "Вчера"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2203 msgid "dddd"
2204 msgstr "dddd"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr ""
2212 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2213 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2214 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "Неделю назад"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "Две недели назад"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "Три недели назад"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2238 msgstr "В этом месяце"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr ""
2257 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2258 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2259 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2260 "'декабрь']"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2266 "current locale, and yyyy is full year number."
2267 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2274 "@title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr ""
2277 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2278 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2279 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2280 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2281 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2282 "'Воскресенье']"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2288 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2289 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2290 "text that should not be formatted as a date"
2291 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2292 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2298 "context @title:group Date"
2299 msgid "%1"
2300 msgstr ""
2301 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2302 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2303 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2304 "'декабрь']"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr ""
2323 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2324 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2325 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2326 "'декабрь']"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2342 "context @title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr ""
2345 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2346 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2347 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2348 "'декабрь']"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2358 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2364 "context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr ""
2367 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2368 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2369 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2370 "'декабря' 'декабре']"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2376 "and yyyy is full year number"
2377 msgid "MMMM, yyyy"
2378 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2384 "group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr ""
2387 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2388 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2389 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2390 "'Декабрь']"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Read, "
2397 msgstr "чтение, "
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Write, "
2404 msgstr "запись, "
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Execute, "
2411 msgstr "выполнение, "
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Forbidden"
2418 msgstr "нет доступа"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2423 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2424 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Name"
2429 msgstr "Имя"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Size"
2434 msgstr "Размер"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Modified"
2439 msgstr "Дата изменения"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2443 msgctxt "@tooltip"
2444 msgid "The date format can be selected in settings."
2445 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Created"
2450 msgstr "Дата создания"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Accessed"
2455 msgstr "Дата доступа"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Type"
2460 msgstr "Тип"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Rating"
2465 msgstr "Оценка"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Tags"
2470 msgstr "Метки"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Comment"
2475 msgstr "Комментарий"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Title"
2480 msgstr "Название"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Document"
2487 msgstr "Документ"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Author"
2492 msgstr "Автор"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Publisher"
2497 msgstr "Издатель"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Page Count"
2502 msgstr "Количество страниц"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Word Count"
2507 msgstr "Количество слов"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Line Count"
2512 msgstr "Количество строк"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Date Photographed"
2517 msgstr "Дата съёмки"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Image"
2524 msgstr "Изображение"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2527 msgctxt "@label width x height"
2528 msgid "Dimensions"
2529 msgstr "Размеры"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Width"
2534 msgstr "Ширина"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Height"
2539 msgstr "Высота"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Orientation"
2544 msgstr "Расположение"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Artist"
2549 msgstr "Исполнитель"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Audio"
2557 msgstr "Звуковые файлы"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Genre"
2562 msgstr "Жанр"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Album"
2567 msgstr "Альбом"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Duration"
2572 msgstr "Длительность"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Bitrate"
2577 msgstr "Битрейт"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Track"
2582 msgstr "Дорожка"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Release Year"
2587 msgstr "Год выпуска"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Aspect Ratio"
2592 msgstr "Соотношение сторон"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Video"
2597 msgstr "Видео"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Frame Rate"
2602 msgstr "Частота кадров"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Path"
2607 msgstr "Полный путь"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Other"
2615 msgstr "Другое"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "File Extension"
2620 msgstr "Расширение файла"
2621
2622 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Deletion Time"
2626 msgstr "Дата удаления"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Link Destination"
2631 msgstr "Адрес ссылки"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Downloaded From"
2636 msgstr "Источник в Интернете"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Permissions"
2641 msgstr "Права доступа"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2644 msgctxt "@tooltip"
2645 msgid ""
2646 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2647 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2648 msgstr ""
2649 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2650 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Owner"
2655 msgstr "Владелец"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "User Group"
2660 msgstr "Группа пользователя"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:status"
2665 msgid "Unknown error."
2666 msgstr "Неизвестная ошибка."
2667
2668 #: main.cpp:122
2669 #, kde-format
2670 msgid "Dolphin"
2671 msgstr "Dolphin"
2672
2673 #: main.cpp:124
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@title"
2676 msgid "File Manager"
2677 msgstr "Диспетчер файлов"
2678
2679 #: main.cpp:126
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2683 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2684
2685 #: main.cpp:128
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Felix Ernst"
2689 msgstr "Felix Ernst"
2690
2691 #: main.cpp:129
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2695 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2696
2697 #: main.cpp:131
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Méven Car"
2701 msgstr "Méven Car"
2702
2703 #: main.cpp:132
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2707 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2708
2709 #: main.cpp:134
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Elvis Angelaccio"
2713 msgstr "Elvis Angelaccio"
2714
2715 #: main.cpp:135
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2719 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2720
2721 #: main.cpp:137
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Emmanuel Pescosta"
2725 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2726
2727 #: main.cpp:138
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2731 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2732
2733 #: main.cpp:140
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Frank Reininghaus"
2737 msgstr "Frank Reininghaus"
2738
2739 #: main.cpp:141
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2743 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2744
2745 #: main.cpp:143
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Peter Penz"
2749 msgstr "Peter Penz"
2750
2751 #: main.cpp:144
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2755 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2756
2757 #: main.cpp:146
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Sebastian Trüg"
2761 msgstr "Sebastian Trüg"
2762
2763 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2764 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Developer"
2768 msgstr "Разработчик"
2769
2770 #: main.cpp:147
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "David Faure"
2774 msgstr "David Faure"
2775
2776 #: main.cpp:148
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Aaron J. Seigo"
2780 msgstr "Aaron J. Seigo"
2781
2782 #: main.cpp:149
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Rafael Fernández López"
2786 msgstr "Rafael Fernández López"
2787
2788 #: main.cpp:150
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Kevin Ottens"
2792 msgstr "Kevin Ottens"
2793
2794 #: main.cpp:151
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Holger Freyther"
2798 msgstr "Holger Freyther"
2799
2800 #: main.cpp:152
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Max Blazejak"
2804 msgstr "Max Blazejak"
2805
2806 #: main.cpp:153
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Michael Austin"
2810 msgstr "Michael Austin"
2811
2812 #: main.cpp:153
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Documentation"
2816 msgstr "Документация"
2817
2818 #: main.cpp:163
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2823
2824 #: main.cpp:165
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2828 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2829
2830 #: main.cpp:166
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:shell"
2833 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2834 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2835
2836 #: main.cpp:168
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2840 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2841
2842 #: main.cpp:169
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Document to open"
2846 msgstr "Открываемый документ."
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2849 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2850 #, kde-format
2851 msgid "Hidden files shown"
2852 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2855 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2856 #, kde-format
2857 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2858 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2861 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2862 #, kde-format
2863 msgid "Automatic scrolling"
2864 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Cut"
2870 msgstr "Вырезать"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Copy"
2876 msgstr "Копировать"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Rename…"
2882 msgstr "Переименовать…"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Move to Trash"
2888 msgstr "Удалить в корзину"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Delete"
2894 msgstr "Удалить"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Show Hidden Files"
2900 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Limit to Home Directory"
2906 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2907
2908 # BUGME: что это означает?
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Automatic Scrolling"
2913 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Properties"
2919 msgstr "Свойства"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2922 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2923 #, kde-format
2924 msgid "Previews shown"
2925 msgstr "Показывать миниатюры"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2928 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2929 #, kde-format
2930 msgid "Auto-Play media files"
2931 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2934 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2935 #, kde-format
2936 msgid "Show item on hover"
2937 msgstr "Показывать при наведении"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2940 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2941 #, kde-format
2942 msgid "Date display format"
2943 msgstr "Формат даты"
2944
2945 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Preview"
2949 msgstr "Миниатюра"
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Auto-Play media files"
2955 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2956
2957 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show item on hover"
2961 msgstr "Показывать при наведении"
2962
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Configure…"
2967 msgstr "Настроить…"
2968
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Condensed Date"
2973 msgstr "Краткий формат даты"
2974
2975 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@label::textbox"
2978 msgid "Select which data should be shown:"
2979 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2980
2981 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@label"
2984 msgid "%1 item selected"
2985 msgid_plural "%1 items selected"
2986 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2987 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2988 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2989 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2990
2991 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2992 #, kde-format
2993 msgid "play"
2994 msgstr "Воспроизвести"
2995
2996 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2997 #, kde-format
2998 msgid "pause"
2999 msgstr "Приостановить"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3002 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3003 #, kde-format
3004 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3005 msgstr ""
3006 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
3007 "определение размера)"
3008
3009 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Configure Trash…"
3013 msgstr "Настроить корзину…"
3014
3015 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3016 #, kde-format
3017 msgid ""
3018 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3019 "and then reopen the panel."
3020 msgstr ""
3021 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
3022 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
3023
3024 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3025 #, kde-format
3026 msgid "Install Konsole"
3027 msgstr "Установить Konsole"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3030 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3031 #, kde-format
3032 msgid "Location"
3033 msgstr "Расположение"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3036 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3037 #, kde-format
3038 msgid "What"
3039 msgstr "Предмет поиска"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Any Type"
3045 msgstr "Любой тип"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Folders"
3051 msgstr "Папки"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "Documents"
3057 msgstr "Документы"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "Images"
3063 msgstr "Изображения"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "Audio Files"
3069 msgstr "Звуковые файлы"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Videos"
3075 msgstr "Видеозаписи"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "Any Date"
3081 msgstr "Любая дата"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "Today"
3087 msgstr "Сегодня"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Yesterday"
3093 msgstr "Вчера"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "This Week"
3099 msgstr "На этой неделе"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "This Month"
3105 msgstr "В этом месяце"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "This Year"
3111 msgstr "В этом году"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Any Rating"
3117 msgstr "Оценка не важна"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "1 or more"
3123 msgstr "1 и выше"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "2 or more"
3129 msgstr "2 и выше"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "3 or more"
3135 msgstr "3 и выше"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "4 or more"
3141 msgstr "4 и выше"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Highest Rating"
3147 msgstr "Наивысшая оценка"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Clear Selection"
3153 msgstr "Отменить выделение"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "String list separator"
3158 msgid ", "
3159 msgstr ", "
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3164 msgid "Tag: %2"
3165 msgid_plural "Tags: %2"
3166 msgstr[0] "Метки: %2"
3167 msgstr[1] "Метки: %2"
3168 msgstr[2] "Метки: %2"
3169 msgstr[3] "Метка: %2"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Add Tags"
3175 msgstr "Добавить метки"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "From Here (%1)"
3181 msgstr "В этой папке (%1)"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3187 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3193 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:tooltip"
3198 msgid "Quit searching"
3199 msgstr "Закрыть панель поиска"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Filename"
3205 msgstr "Имена файлов"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Content"
3211 msgstr "Содержимое"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "From Here"
3217 msgstr "В этой папке"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Your files"
3223 msgstr "В домашней папке"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "Search in your home directory"
3229 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3232 #, kde-format
3233 msgid "Open %1"
3234 msgstr "Открыть %1"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3237 #, kde-format
3238 msgctxt ""
3239 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3240 "user entered."
3241 msgid "Query Results from '%1'"
3242 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3248 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3249
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Copying"
3258 msgstr "Отменить копирование"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3264 msgstr ""
3265 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3266
3267 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3272 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Cutting"
3285 msgstr "Отменить вырезание"
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3291 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Cancel"
3300 msgstr "Отмена"
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3306 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3307
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Duplicating"
3313 msgstr "Отменить создание копии"
3314
3315 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3316 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action keep short"
3320 msgid "More"
3321 msgstr "Дополнительно"
3322
3323 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3328 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Moving"
3335 msgstr "Отменить перемещение"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3341 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3344 #, kde-kuit-format
3345 msgid ""
3346 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3347 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3348 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3349 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3350 "para>"
3351 msgstr ""
3352 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3353 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3354 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3355 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3361 msgid "Paste from Clipboard"
3362 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3367 msgid "Dismiss This Reminder"
3368 msgstr "Скрыть напоминание"
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3373 msgid "Don't Remind Me Again"
3374 msgstr "Больше не спрашивать"
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3379 msgid ""
3380 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3381 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3382 msgstr ""
3383 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3384 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3385
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Renaming"
3391 msgstr "Отменить переименование"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3404 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3405 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3406 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3407
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action"
3416 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3417 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3419 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3420 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3421 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3422
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3433 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3434 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3435 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3436 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3437
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Permanently Delete %2"
3447 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3448 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3449 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3450 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3451 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3452
3453 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3454 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3455 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3456 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3457 #. and a fallback will be used.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action"
3461 msgid "Duplicate %2"
3462 msgid_plural "Duplicate %2"
3463 msgstr[0] "Создать копию %2"
3464 msgstr[1] "Создать копию %2"
3465 msgstr[2] "Создать копию %2"
3466 msgstr[3] "Создать копию %2"
3467
3468 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3469 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3472 #. and a fallback will be used.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Move %2 to the Trash"
3477 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3478 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3479 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3480 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3481 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action"
3491 msgid "Rename %2"
3492 msgid_plural "Rename %2"
3493 msgstr[0] "Переименовать %2"
3494 msgstr[1] "Переименовать %2"
3495 msgstr[2] "Переименовать %2"
3496 msgstr[3] "Переименовать %2"
3497
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3499 #, kde-kuit-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3503 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3504 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3505 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3506 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3507 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3508 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3509 "the current selection.</para>"
3510 msgstr ""
3511 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3512 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3513 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3514 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3515 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3516 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3517 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3518 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3519 "текущего выделения.</para>"
3520
3521 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3524 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3525 msgstr ""
3526 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3527 "или удаления из него"
3528
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3532 msgid "Selection Mode"
3533 msgstr "Режим выделения"
3534
3535 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Exit Selection Mode"
3539 msgstr "Выйти из режима выделения"
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label:textbox"
3544 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3545 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label:textbox"
3550 msgid "Search…"
3551 msgstr "Поиск…"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action:button"
3556 msgid "Download New Services…"
3557 msgstr "Загрузить новые действия…"
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info"
3562 msgid ""
3563 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3564 "settings."
3565 msgstr ""
3566 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3567 "запуске Dolphin."
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@info"
3572 msgid "Restart now?"
3573 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "Delete"
3579 msgstr "Удалить"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@option:check"
3584 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3585 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3586
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@item:inmenu"
3590 msgid "%1: %2"
3591 msgstr "%1 ➤ %2"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3599 #, kde-format
3600 msgid "Use system font"
3601 msgstr "Использовать системный шрифт"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3609 #, kde-format
3610 msgid "Icon size"
3611 msgstr "Размер значков"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3614 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3616 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3619 #, kde-format
3620 msgid "Preview size"
3621 msgstr "Размер миниатюр"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3624 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3625 #, kde-format
3626 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3627 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3631 #, kde-format
3632 msgid "How we display the size of directories"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show the statusbar"
3639 msgid "Show the content count"
3640 msgstr "Показывать строку состояния"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3643 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show the statusbar"
3646 msgid "Show the content size"
3647 msgstr "Показывать строку состояния"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3651 #, kde-format
3652 msgid "Do not show any directory size"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3657 #, kde-format
3658 msgid "Recursive directory size limit"
3659 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3663 #, kde-format
3664 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3665 msgstr ""
3666 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3667 "если \"false\" - короткий формат"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3671 #, kde-format
3672 msgid "Permissions style format"
3673 msgstr "Просмотр прав доступа"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3679 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3685 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3691 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3697 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3703 msgstr ""
3704 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3705 "контекстное меню"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3711 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3717 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3723 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3729 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3735 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3741 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3747 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3751 #, kde-format
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "Расположение столбцов"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3757 #, kde-format
3758 msgid "Side Padding"
3759 msgstr "Отступ перед столбцом"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3763 #, kde-format
3764 msgid "Highlight entire row"
3765 msgstr "Выделять всю строку"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3769 #, kde-format
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "Раскрываемые папки"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3787 msgstr ""
3788 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3789 "показываться в списке файлов."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Version"
3796 msgstr "Версия"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3803 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "View Mode"
3810 msgstr "Режим просмотра"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3818 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3819 msgstr ""
3820 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3821 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Previews shown"
3828 msgstr "Показывать миниатюры"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid ""
3835 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3836 "icon."
3837 msgstr ""
3838 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Grouped Sorting"
3845 msgstr "Группировка"
3846
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 msgid ""
3852 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3853 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Sort files by"
3860 msgstr "Сортировать файлы по"
3861
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 msgid ""
3867 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3868 "performed on."
3869 msgstr ""
3870 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3871 "должна производиться сортировка."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Order in which to sort files"
3878 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3885 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Show hidden files and folders last"
3892 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Visible roles"
3899 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Header column widths"
3906 msgstr "Ширины столбцов"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Properties last changed"
3913 msgstr "Последнее изменение свойств"
3914
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3920 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Additional Information"
3927 msgstr "Дополнительные сведения"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:menu"
3933 #| msgid "Selection"
3934 msgid "Select Action"
3935 msgstr "Выделение"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3941 #| msgid "Custom Font"
3942 msgid "Custom Action"
3943 msgstr "Другой шрифт"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3947 #, kde-format
3948 msgid "Should the URL be editable for the user"
3949 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3953 #, kde-format
3954 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3955 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3959 #, kde-format
3960 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3961 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3965 #, kde-format
3966 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3967 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3971 #, kde-format
3972 msgid ""
3973 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3974 "instance"
3975 msgstr ""
3976 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3977 "Dolphin"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3984 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3985 "were removed/renamed ...etc"
3986 msgstr ""
3987 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3988 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3989 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3990 "конфигурации и т.п."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3997 "UI)"
3998 msgstr ""
3999 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4003 #, kde-format
4004 msgid "Home URL"
4005 msgstr "Путь к домашней папке"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4009 #, kde-format
4010 msgid "Remember open folders and tabs"
4011 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4015 #, kde-format
4016 msgid "Place two views side by side"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4021 #, kde-format
4022 msgid "Should the filter bar be shown"
4023 msgstr "Показывать панель фильтра"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4027 #, kde-format
4028 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4029 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4033 #, kde-format
4034 msgid "Browse through archives"
4035 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4039 #, kde-format
4040 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4041 msgstr ""
4042 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4046 #, kde-format
4047 msgid ""
4048 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4049 "running in the Terminal panel."
4050 msgstr ""
4051 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4052 "выполняется программа."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Rename inline"
4058 msgid "Rename single items inline"
4059 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4063 #, kde-format
4064 msgid "Show selection toggle"
4065 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4072 "mode bottom bar."
4073 msgstr ""
4074 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4075 "выделения с использованием нижней панели."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "option:check"
4081 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4082 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4083 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4089 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4090 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4094 #, kde-format
4095 msgid "New tab will be open after last one"
4096 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Show item on hover"
4102 msgid "Show item information on hover"
4103 msgstr "Показывать при наведении"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4107 #, kde-format
4108 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4109 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4113 #, kde-format
4114 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4115 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4119 #, kde-format
4120 msgid "Show the statusbar"
4121 msgstr "Показывать строку состояния"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4127 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show the space information in the statusbar"
4133 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4137 #, kde-format
4138 msgid "Lock the layout of the panels"
4139 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4143 #, kde-format
4144 msgid "Enlarge Small Previews"
4145 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4152 "items"
4153 msgstr ""
4154 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4155 "с или без учёта регистра"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4159 #, kde-format
4160 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4161 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4165 #, kde-format
4166 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4167 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4171 #, kde-format
4172 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4173 msgstr ""
4174 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4178 #, kde-format
4179 msgid "Text width index"
4180 msgstr "Код ширины текста"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4184 #, kde-format
4185 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4186 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4189 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4190 #, kde-format
4191 msgid "Enabled plugins"
4192 msgstr "Включённые модули"
4193
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:window"
4197 msgid "Configure"
4198 msgstr "Настройка"
4199
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group Interface settings"
4203 msgid "Interface"
4204 msgstr "Интерфейс"
4205
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "View"
4210 msgstr "Вид"
4211
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Context Menu"
4216 msgstr "Контекстное меню"
4217
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Trash"
4222 msgstr "Корзина"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "User Feedback"
4228 msgstr "Обратная связь"
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4231 #, kde-format
4232 msgid ""
4233 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4234 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4235
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4237 #, kde-format
4238 msgid "Warning"
4239 msgstr "Предупреждение"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4245 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Moving files or folders to trash"
4251 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Emptying trash"
4257 msgstr "При очистке корзины"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4262 msgid "Deleting files or folders"
4263 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4269 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4275 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4281 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4286 msgid "Opening many folders at once"
4287 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4292 msgid "Opening many terminals at once"
4293 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4298 msgid "Switching to act as an administrator"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "When opening an executable file:"
4305 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4308 #, kde-format
4309 msgid "Always ask"
4310 msgstr "Всегда спрашивать"
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4313 #, kde-format
4314 msgid "Open in application"
4315 msgstr "Открывать в приложении"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4318 #, kde-format
4319 msgid "Run script"
4320 msgstr "Запускать сценарий"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4325 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4326 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@action:button"
4331 msgid "Select Home Location"
4332 msgstr "Изменить путь"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@action:button"
4337 msgid "Use Current Location"
4338 msgstr "Текущая папка"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@action:button"
4343 msgid "Use Default Location"
4344 msgstr "Домашняя папка"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:textbox"
4349 msgid "Show on startup:"
4350 msgstr "Открывать при запуске:"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4355 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4356 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgid "Opening Folders:"
4362 msgstr "Открытие папок:"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path in title bar"
4368 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label:checkbox"
4373 msgid "Window:"
4374 msgstr "Окно:"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4379 msgid "Show filter bar"
4380 msgstr "Панель фильтра"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "After current tab"
4386 msgstr "После текущей вкладки"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "At end of tab bar"
4392 msgstr "В конце панели вкладок"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Open new tabs: "
4398 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "option:check split view panes"
4403 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4404 msgctxt "option:check split view panes"
4405 msgid "Switch between views with Tab key"
4406 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Split view: "
4412 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "option:check"
4417 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4418 msgctxt "option:check"
4419 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4420 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4426 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4432 msgid "Begin in split view mode"
4433 msgstr "Двухпанельный режим"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4436 #, kde-format
4437 msgid "New windows:"
4438 msgstr "Новые окна:"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@info"
4443 msgid ""
4444 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4445 "be applied."
4446 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4447
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4451 msgid "Folders && Tabs"
4452 msgstr "Папки &и вкладки"
4453
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4458 msgid "Previews"
4459 msgstr "Миниатюры"
4460
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4462 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4465 msgid "Confirmations"
4466 msgstr "Подтверждения"
4467
4468 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4471 #| msgid "Panels"
4472 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4473 msgid "Panels"
4474 msgstr "Панели"
4475
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4479 msgid "Status && Location bars"
4480 msgstr "Строки состояния и адреса"
4481
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:check"
4485 #| msgid "Show preview"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show previews"
4488 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4489
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Auto-Play media files"
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Auto-play media files"
4495 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4496
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Show item on hover"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show item on hover"
4502 msgstr "Показывать при наведении"
4503
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4519 #| msgid "Information"
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Information Panel:"
4522 msgstr "Сведения"
4523
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4529 "pressing the right mouse button on a panel."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Show previews in the view for:"
4536 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4537
4538 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4539 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4540 #. or "Show previews for [files of any size]".
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check"
4545 #| msgid "Show preview"
4546 msgctxt "@label:spinbox"
4547 msgid "Show previews for"
4548 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4552 #, kde-format
4553 msgctxt ""
4554 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4555 "MiB]'"
4556 msgid "files below "
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4563 msgid " MiB"
4564 msgstr " МиБ"
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4569 msgid "files of any size"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@info:status"
4575 #| msgid "1 file"
4576 #| msgid_plural "%1 files"
4577 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4578 msgid "no file"
4579 msgstr "%1 файл"
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@info"
4584 #| msgid "Show preview of files and folders"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show previews for folders"
4587 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4590 #, kde-kuit-format
4591 msgctxt "@info"
4592 msgid ""
4593 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4594 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4595 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4596 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4602 #| msgid "Local files above:"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Local storage:"
4605 msgstr "Локальных файлов больше:"
4606
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu"
4610 #| msgid "Restore"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Remote storage:"
4613 msgstr "Восстановить"
4614
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show status bar"
4619 msgstr "Показывать строку состояния"
4620
4621 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show zoom slider"
4625 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show space information"
4631 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Status Bar: "
4637 msgstr "Строка состояния:"
4638
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 msgid "Make location bar editable"
4643 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4644
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4646 #, kde-format
4647 msgid "Location bar:"
4648 msgstr "Строка адреса:"
4649
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 msgid "Show full path inside location bar"
4654 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4655
4656 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4659 msgid "Behavior"
4660 msgstr "Поведение"
4661
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab"
4666 msgid "Icons"
4667 msgstr "Значки"
4668
4669 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:tab"
4673 msgid "Compact"
4674 msgstr "Столбцы"
4675
4676 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:tab"
4680 msgid "Details"
4681 msgstr "Таблица"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Natural"
4687 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4693 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4699 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Sorting mode: "
4705 msgstr "Режим сортировки: "
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "option:radio"
4710 #| msgid "Number of items"
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show number of items"
4713 msgstr "Количество объектов"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "option:radio"
4718 #| msgid "Size of contents, up to "
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show size of contents, up to "
4721 msgstr "Размер не более чем"
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check"
4726 #| msgid "Show zoom slider"
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show no size"
4729 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4732 #, kde-format
4733 msgid " level deep"
4734 msgid_plural " levels deep"
4735 msgstr[0] " вложенного уровня"
4736 msgstr[1] " вложенных уровней"
4737 msgstr[2] " вложенных уровней"
4738 msgstr[3] " вложенного уровня"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@label:checkbox"
4743 #| msgid "Folders:"
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Folder size:"
4746 msgstr "Папки:"
4747
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:radio as in relative date"
4751 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4752 msgstr "Относительный («%1»)"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4757 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4758 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Date style:"
4764 msgstr "Формат дат:"
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4769 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4770 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio as numeric style"
4775 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4776 msgstr "Числовой (755)"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio as combined style"
4781 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4782 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Permissions style:"
4788 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4789
4790 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4793 msgid "System Font"
4794 msgstr "Системный шрифт"
4795
4796 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4799 msgid "Custom Font"
4800 msgstr "Другой шрифт"
4801
4802 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:button Choose font"
4805 msgid "Choose…"
4806 msgstr "Выбрать…"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:radio"
4811 msgid "Use common display style for all folders"
4812 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4813
4814 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4815 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info"
4819 msgid ""
4820 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4821 "custom display style."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:radio"
4827 msgid "Remember display style for each folder"
4828 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info"
4833 msgid ""
4834 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4835 "properties for."
4836 msgstr ""
4837 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4838 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Display style: "
4844 msgstr "Режим просмотра:"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Open archives as folder"
4850 msgstr "Открывать архивы как папки"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:check"
4855 msgid "Open folders during drag operations"
4856 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Browsing: "
4862 msgstr "Просмотр: "
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Show item on hover"
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show item information on hover"
4869 msgstr "Показывать при наведении"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Miscellaneous: "
4876 msgstr "Разное: "
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show selection marker"
4882 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Rename inline"
4887 msgctxt "option:check"
4888 msgid "Rename single items inline"
4889 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4892 #, kde-format
4893 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:check"
4899 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4900 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4903 #, kde-format
4904 msgctxt ""
4905 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4906 msgid ""
4907 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4908 "%1"
4909 msgstr ""
4910 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4911 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4914 #, kde-format
4915 msgctxt ""
4916 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4917 "background setting"
4918 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 msgid "Nothing"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4931 #| msgid "Custom Font"
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4933 msgid "Custom Command"
4934 msgstr "Другой шрифт"
4935
4936 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4937 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4938 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4939 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4943 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid "Double-click triggers"
4946 msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Background: "
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4955 #, kde-format
4956 msgctxt ""
4957 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4958 "background setting"
4959 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4965 msgid "Command…"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label"
4971 msgid ""
4972 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:tab General View settings"
4978 msgid "General"
4979 msgstr "Общие"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4984 msgid "Content Display"
4985 msgstr "Содержимое"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Default icon size:"
4991 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Preview icon size:"
4997 msgstr "Размер миниатюр:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Label font:"
5003 msgstr "Шрифт надписей:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 msgid "Small"
5009 msgstr "Маленькая"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5014 msgid "Medium"
5015 msgstr "Средняя"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 msgid "Large"
5021 msgstr "Большая"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5026 msgid "Huge"
5027 msgstr "Огромная"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Label width:"
5033 msgstr "Ширина надписей:"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 msgid "Unlimited"
5039 msgstr "Не ограничено"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 msgid "1"
5045 msgstr "1"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 msgid "2"
5051 msgstr "2"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "3"
5057 msgstr "3"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "4"
5063 msgstr "4"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "5"
5069 msgstr "5"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Maximum lines:"
5075 msgstr "Максимальное количество строк:"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5080 msgid "Unlimited"
5081 msgstr "Не ограничено"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5086 msgid "Small"
5087 msgstr "Маленькая"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5092 msgid "Medium"
5093 msgstr "Средняя"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 msgid "Large"
5099 msgstr "Большая"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@label:listbox"
5104 msgid "Maximum width:"
5105 msgstr "Максимальная ширина:"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Expandable"
5111 msgstr "Раскрываемые папки"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@label:checkbox"
5116 msgid "Folders:"
5117 msgstr "Папки:"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5122 msgid "By clicking anywhere on the row"
5123 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5128 msgid "By clicking on icon or name"
5129 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5130
5131 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Open files and folders:"
5136 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:tooltip"
5142 msgid "Size: 1 pixel"
5143 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5144 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5145 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5146 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5147 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:window"
5152 msgid "View Display Style"
5153 msgstr "Режим просмотра"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Icons"
5159 msgstr "Значки"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 msgid "Compact"
5165 msgstr "Столбцы"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox"
5170 msgid "Details"
5171 msgstr "Таблица"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5176 msgid "Ascending"
5177 msgstr "По возрастанию"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5182 msgid "Descending"
5183 msgstr "По убыванию"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show folders first"
5189 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show hidden files last"
5195 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show preview"
5201 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show in groups"
5207 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show hidden files"
5213 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Additional Information"
5219 msgstr "Дополнительные сведения"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5222 #, kde-format
5223 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5224 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "View mode:"
5230 msgstr "Режим просмотра:"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@label:listbox"
5235 msgid "Sorting:"
5236 msgstr "Сортировка:"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5239 #, kde-format
5240 msgid "View options:"
5241 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 msgid "Current folder"
5247 msgstr "текущей папке"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5252 msgid "Current folder and sub-folders"
5253 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5258 msgid "All folders"
5259 msgstr "всем папкам"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:group"
5264 msgid "Apply to:"
5265 msgstr "Применить к:"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Use as default view settings"
5271 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info"
5276 msgid ""
5277 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5278 "continue?"
5279 msgstr ""
5280 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5281 "Продолжить?"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid ""
5287 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5288 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5289
5290 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:window"
5293 msgid "Applying View Properties"
5294 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5295
5296 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:progress"
5299 msgid "Counting folders: %1"
5300 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5301
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:progress"
5305 msgid "Folders: %1"
5306 msgstr "Папок: %1"
5307
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5311 msgid "Zoom:"
5312 msgstr "Масштаб:"
5313
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5315 #, kde-format
5316 msgid "Zoom"
5317 msgstr "Масштаб"
5318
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5322 msgid "Sets the size of the file icons."
5323 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5324
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgid "Stop"
5328 msgstr "Остановить"
5329
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@tooltip"
5333 msgid "Stop loading"
5334 msgstr "Остановить загрузку"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5337 #, kde-kuit-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5339 msgid ""
5340 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5341 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5342 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5343 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5344 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5345 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5346 "device.</item></list></para>"
5347 msgstr ""
5348 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5349 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5350 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5351 "только один объект, также показывается его имя.</"
5352 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5353 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5354 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5355 "list></para>"
5356
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Show Zoom Slider"
5361 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5362
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Show Space Information"
5367 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5370 #, kde-format
5371 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5372 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5375 #, kde-format
5376 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5377 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5380 #, kde-format
5381 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5382 msgstr "Использование диска — все устройства"
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5385 #, kde-format
5386 msgid "KDiskFree"
5387 msgstr "KDiskFree"
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status Free disk space"
5392 msgid "%1 free"
5393 msgstr "свободно %1"
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5398 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5399 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5404 msgid ""
5405 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5406 "Press to manage disk space usage."
5407 msgstr ""
5408 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5409 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5410
5411 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5412 #, kde-format
5413 msgid "Trash Emptied"
5414 msgstr "Корзина очищена"
5415
5416 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5417 #, kde-format
5418 msgid "The Trash was emptied."
5419 msgstr "Корзина очищена."
5420
5421 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5424 msgid "Places"
5425 msgstr "Точки входа"
5426
5427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5430 msgid "Count of available Network Shares"
5431 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5432
5433 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 msgid "Settings"
5437 msgstr "Параметры"
5438
5439 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "A subset of Dolphin settings."
5443 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5444
5445 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5446 #, kde-format
5447 msgid "Select Remote Charset"
5448 msgstr "Кодировка сервера"
5449
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5451 #, kde-format
5452 msgid "Default"
5453 msgstr "По умолчанию"
5454
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5456 #, kde-format
5457 msgid "Reload"
5458 msgstr "Обновить"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:654
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "1 folder selected"
5464 msgid_plural "%1 folders selected"
5465 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5466 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5467 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5468 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:655
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 file selected"
5474 msgid_plural "%1 files selected"
5475 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5476 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5477 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5478 msgstr[3] "Выбран один файл"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:657
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 folder"
5484 msgid_plural "%1 folders"
5485 msgstr[0] "%1 папка"
5486 msgstr[1] "%1 папки"
5487 msgstr[2] "%1 папок"
5488 msgstr[3] "одна папка"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:658
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "1 file"
5494 msgid_plural "%1 files"
5495 msgstr[0] "%1 файл"
5496 msgstr[1] "%1 файла"
5497 msgstr[2] "%1 файлов"
5498 msgstr[3] "один файл"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:662
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5503 msgid "%1, %2 (%3)"
5504 msgstr "%1. %2 (%3)"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:664
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:status files (size)"
5509 msgid "%1 (%2)"
5510 msgstr "%1 (%2)"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:668
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "0 folders, 0 files"
5516 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "<filename> copy"
5521 msgid "%1 copy"
5522 msgstr "%1 (копия)"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:1077
5525 #, kde-format
5526 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5527 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5528 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5529 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5530 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5531 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:1082
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:button"
5536 msgid "Open %1 Item"
5537 msgid_plural "Open %1 Items"
5538 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5539 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5540 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5541 msgstr[3] "Открыть объект"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1212
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Side Padding"
5547 msgstr "Отступ перед столбцом"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1216
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Automatic Column Widths"
5553 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1221
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Custom Column Widths"
5559 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1827
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Trash operation completed."
5565 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1837
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Delete operation completed."
5571 msgstr "Удаление выполнено."
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1993
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Rename and Hide"
5577 msgstr "Переименовать и скрыть"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1997
5580 #, kde-format
5581 msgid ""
5582 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5583 "Do you still want to rename it?"
5584 msgstr ""
5585 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5586 "Продолжить переименование?"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:1999
5589 #, kde-format
5590 msgid ""
5591 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5592 "Do you still want to rename it?"
5593 msgstr ""
5594 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5595 "Продолжить переименование?"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2001
5598 #, kde-format
5599 msgid "Hide this File?"
5600 msgstr "Скрыть файл?"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2001
5603 #, kde-format
5604 msgid "Hide this Folder?"
5605 msgstr "Скрыть папку?"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2051
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "The location is empty."
5611 msgstr "Путь пуст."
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2053
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "The location '%1' is invalid."
5617 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2322
5620 #, kde-format
5621 msgid "Loading…"
5622 msgstr "Открытие…"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2341
5625 #, kde-format
5626 msgid "Loading canceled"
5627 msgstr "Открытие прервано"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2343
5630 #, kde-format
5631 msgid "No items matching the filter"
5632 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2345
5635 #, kde-format
5636 msgid "No items matching the search"
5637 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2347
5640 #, kde-format
5641 msgid "Trash is empty"
5642 msgstr "В корзине ничего нет."
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2350
5645 #, kde-format
5646 msgid "No tags"
5647 msgstr "Нет ни одной метки"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2353
5650 #, kde-format
5651 msgid "No files tagged with \"%1\""
5652 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2357
5655 #, kde-format
5656 msgid "No recently used items"
5657 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2359
5660 #, kde-format
5661 msgid "No shared folders found"
5662 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2361
5665 #, kde-format
5666 msgid "No relevant network resources found"
5667 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2363
5670 #, kde-format
5671 msgid "No MTP-compatible devices found"
5672 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2365
5675 #, kde-format
5676 msgid "No Apple devices found"
5677 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2367
5680 #, kde-format
5681 msgid "No Bluetooth devices found"
5682 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2369
5685 #, kde-format
5686 msgid "Folder is empty"
5687 msgstr "В этой папке ничего нет."
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action"
5692 msgid "Create Folder…"
5693 msgstr "Создать папку…"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5696 #, fuzzy, kde-kuit-format
5697 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5698 #| msgid ""
5699 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5700 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 msgid ""
5703 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5704 "items at once results in their new names differing only in a number."
5705 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5708 #, fuzzy, kde-kuit-format
5709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5710 #| msgid ""
5711 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5712 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5713 #| "deleted from if disk space is needed."
5714 msgctxt "@info:whatsthis"
5715 msgid ""
5716 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5717 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5718 "deleted later if disk space is needed."
5719 msgstr ""
5720 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5721 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5722 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5725 #, fuzzy, kde-kuit-format
5726 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5727 #| msgid ""
5728 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5729 #| "be recovered by normal means."
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 msgid ""
5732 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5733 "recovered by normal means."
5734 msgstr ""
5735 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5736 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5737
5738 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5742 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5743 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu File"
5748 msgid "Duplicate Here"
5749 msgstr "Создать копию"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 msgid "Properties"
5755 msgstr "Свойства"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5758 #, kde-kuit-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5760 msgid ""
5761 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5762 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5763 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5764 "there like managing read- and write-permissions."
5765 msgstr ""
5766 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5767 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5768 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5769 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:incontextmenu"
5774 msgid "Copy Location"
5775 msgstr "Копировать расположение"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5780 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5781 msgstr ""
5782 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5783 "элемента."
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu File"
5788 msgid "Move to Trash…"
5789 msgstr "Удалить в корзину…"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu File"
5794 msgid "Delete…"
5795 msgstr "Удалить…"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu File"
5800 msgid "Duplicate Here…"
5801 msgstr "Создать копию…"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:incontextmenu"
5806 msgid "Copy Location…"
5807 msgstr "Копировать расположение…"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5810 #, kde-kuit-format
5811 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5812 msgid ""
5813 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5814 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5815 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5816 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5817 "interface> option is enabled.</para>"
5818 msgstr ""
5819 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5820 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5821 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5822 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5823 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5826 #, fuzzy, kde-kuit-format
5827 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5828 #| msgid ""
5829 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5830 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5831 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5832 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5833 msgid ""
5834 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5835 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5836 "you an overview in folders with many items.</para>"
5837 msgstr ""
5838 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5839 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5840 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5841 "количеством вложенных объектов.</para>"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5844 #, fuzzy, kde-kuit-format
5845 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5846 #| msgid ""
5847 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5848 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5849 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5850 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5851 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5852 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5853 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5854 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5855 msgid ""
5856 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5857 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5858 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5859 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5860 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5861 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5862 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5863 msgstr ""
5864 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5865 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5866 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5867 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5868 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5869 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5870 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5871 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5872 "para>"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:intoolbar"
5877 msgid "View Mode"
5878 msgstr "Режим просмотра"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5883 msgid "This increases the icon size."
5884 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Reset Zoom Level"
5890 msgstr "Восстановить масштаб"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5893 #, kde-format
5894 msgid "Zoom To Default"
5895 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5900 msgid "This resets the icon size to default."
5901 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5906 msgid "This reduces the icon size."
5907 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5912 msgid "Zoom"
5913 msgstr "Масштаб"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:intoolbar"
5918 msgid "Show Previews"
5919 msgstr "Показывать миниатюры"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info"
5924 msgid "Show preview of files and folders"
5925 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5928 #, kde-kuit-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 msgid ""
5931 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5932 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5933 "the images."
5934 msgstr ""
5935 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5936 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5937 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5942 msgid "Folders First"
5943 msgstr "Сначала папки"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 msgid "Hidden Files Last"
5949 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu View"
5954 msgid "Sort By"
5955 msgstr "Сортировка"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu View"
5960 msgid "Show Additional Information"
5961 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu View"
5966 msgid "Show in Groups"
5967 msgstr "Разбивать на группы"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5973 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu View"
5978 msgid "Show Hidden Files"
5979 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5982 #, fuzzy, kde-kuit-format
5983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5984 #| msgid ""
5985 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5986 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5987 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5988 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5989 #| "are hidden.</para>"
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 msgid ""
5992 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5993 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5994 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5995 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5996 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5997 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5998 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5999 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6000 msgstr ""
6001 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
6002 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
6003 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
6004 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
6005 "таким объектам.</para>"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu View"
6010 msgid "Adjust View Display Style…"
6011 msgstr "Настроить режим просмотра…"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis"
6016 msgid ""
6017 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6018 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6023 msgid "Icons"
6024 msgstr "Значки"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info"
6029 msgid "Icons view mode"
6030 msgstr "Значки"
6031
6032 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6036 msgid "Compact"
6037 msgstr "Столбцы"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info"
6042 msgid "Compact view mode"
6043 msgstr "Столбцы"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6048 msgid "Details"
6049 msgstr "Таблица"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info"
6054 msgid "Details view mode"
6055 msgstr "Таблица"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "Sort descending"
6060 msgid "Z-A"
6061 msgstr "Я-А"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "A-Z"
6067 msgstr "А-Я"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort descending"
6072 msgid "Largest First"
6073 msgstr "Сначала большие"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "Sort ascending"
6078 msgid "Smallest First"
6079 msgstr "Сначала маленькие"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Newest First"
6085 msgstr "Сначала новые"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort ascending"
6090 msgid "Oldest First"
6091 msgstr "Сначала старые"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "Sort descending"
6096 msgid "Highest First"
6097 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort ascending"
6102 msgid "Lowest First"
6103 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Sort descending"
6108 msgid "Descending"
6109 msgstr "По убыванию"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Sort ascending"
6114 msgid "Ascending"
6115 msgstr "По возрастанию"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6118 #, kde-format
6119 msgctxt ""
6120 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6121 "selection is empty when this text is shown."
6122 msgid "Actions for Current View"
6123 msgstr "Действия для текущей панели"
6124
6125 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6126 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6129 #. and a fallback will be used.
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6131 #, kde-format
6132 msgid "Actions for %1"
6133 msgstr "Действия для %1"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6136 #, kde-format
6137 msgctxt ""
6138 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6139 "of selected files/folders."
6140 msgid "Actions for One Selected Item"
6141 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6142 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6143 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6144 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6145 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6146
6147 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "Updating version information…"
6151 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:button"
6154 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6155 #~ msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
6156
6157 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6158 #~ msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
6159
6160 #~ msgid "No limit"
6161 #~ msgstr "Без ограничений"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6165 #~ msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
6166
6167 #~ msgid "No previews"
6168 #~ msgstr "Не создавать"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6171 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6172 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6175 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6176 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6181 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6182 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6183 #~ "views."
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6186 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6187 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6188 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Activate Tab %1"
6192 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Activate Next Tab"
6196 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6200 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6203 #~ msgid "Pop out"
6204 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6207 #~ msgid "Pop out"
6208 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6209
6210 #~ msgid "Split the view into two panes"
6211 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6212
6213 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6214 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6215
6216 #~ msgid "Show tooltips"
6217 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6218
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6223 #~ "закрыта неактивная панель."
6224
6225 #~ msgctxt "@option:check"
6226 #~ msgid "Show tooltips"
6227 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6228
6229 #~ msgctxt "option:check"
6230 #~ msgid "Rename inline"
6231 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6232
6233 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6234 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "Folder size displays:"
6238 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6239
6240 #~ msgctxt "@info:status"
6241 #~ msgid "1 File"
6242 #~ msgid_plural "%1 Files"
6243 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6244 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6245 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6246 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6247
6248 #~ msgid "More Search Tools"
6249 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:window"
6252 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6253 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Startup"
6257 #~ msgstr "Начальное состояние"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "View Modes"
6261 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Navigation"
6265 #~ msgstr "Навигация"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "View: "
6269 #~ msgstr "Вид: "
6270
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "General: "
6273 #~ msgstr "Общие: "
6274
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6278
6279 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6280 #~ msgid "General:"
6281 #~ msgstr "Основные параметры:"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6284 #~ msgid "Filter..."
6285 #~ msgstr "Фильтр…"
6286
6287 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6288 #~ msgid "Search..."
6289 #~ msgstr "Поиск…"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:progress"
6292 #~ msgid "Sorting..."
6293 #~ msgstr "Сортировка…"
6294
6295 #~ msgid "Filter..."
6296 #~ msgstr "Фильтр…"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Configure..."
6300 #~ msgstr "Настроить…"
6301
6302 #~ msgctxt "@label:textbox"
6303 #~ msgid "Search..."
6304 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6305
6306 #~ msgctxt "@info"
6307 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6308 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6309
6310 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6311 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6312
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6315 #~ "\"%2\"</application>."
6316 #~ msgid_plural ""
6317 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6318 #~ "<application>%2</application>."
6319 #~ msgstr[0] ""
6320 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6321 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6322 #~ msgstr[1] ""
6323 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6324 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6325 #~ msgstr[2] ""
6326 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6327 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6328 #~ msgstr[3] ""
6329 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6330 #~ "<application>%2</application>."
6331
6332 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6333 #~ msgid ", "
6334 #~ msgstr ", "
6335
6336 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6339 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6340 #~ "commands and configuration options."
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6343 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6344 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6345 #~ "конфигурации."
6346
6347 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6350 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6353 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6354 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6359 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6362 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6363 #~ "пользователей KDE</para>."
6364
6365 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6368 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6369 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6370 #~ "help is available for a spot.</para>"
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6373 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6374 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6375 #~ "изменён.</para>"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6380 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6381 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6382 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6383 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6384 #~ "used to this.</para>"
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6387 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6388 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6389 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6390 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6391 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6392 #~ "para>"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6397 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6400 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6401
6402 #~ msgctxt "@info:credit"
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6405 #~ "Angelaccio"
6406 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6407
6408 #~ msgid "Font family"
6409 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6410
6411 #~ msgid "Font size"
6412 #~ msgstr "Размер шрифта"
6413
6414 #~ msgid "Italic"
6415 #~ msgstr "Курсив"
6416
6417 #~ msgid "Font weight"
6418 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6419
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6422 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6423
6424 #~ msgctxt "width x height"
6425 #~ msgid "%1 x %2"
6426 #~ msgstr "%1 x %2"
6427
6428 #~ msgctxt "@item"
6429 #~ msgid "Eject"
6430 #~ msgstr "Извлечь"
6431
6432 #~ msgctxt "@item"
6433 #~ msgid "Release"
6434 #~ msgstr "Отключить"
6435
6436 #~ msgctxt "@item"
6437 #~ msgid "Safely Remove"
6438 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6439
6440 #~ msgctxt "@item"
6441 #~ msgid "Unmount"
6442 #~ msgstr "Отключить"
6443
6444 #~ msgctxt "@info"
6445 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6446 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6447
6448 #~ msgctxt "@info"
6449 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6450 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6451
6452 #~ msgctxt "@info"
6453 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6454 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Open in New Tab"
6458 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Open in New Window"
6462 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Mount"
6466 #~ msgstr "Подключить"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Edit..."
6470 #~ msgstr "Изменить…"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Remove"
6474 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Hide"
6478 #~ msgstr "Скрыть"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Add Entry..."
6482 #~ msgstr "Добавить запись…"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Icon Size"
6486 #~ msgstr "Размер значков"
6487
6488 #~ msgctxt "Small icon size"
6489 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6490 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6491
6492 #~ msgctxt "Medium icon size"
6493 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6494 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6495
6496 #~ msgctxt "Large icon size"
6497 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6498 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6499
6500 #~ msgctxt "Huge icon size"
6501 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6502 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6506 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6507
6508 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6509 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6510 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:window"
6513 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6514 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6517 #~ msgid "Sett&ings"
6518 #~ msgstr "&Параметры"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6521 #~ msgid "Control"
6522 #~ msgstr "Управление"
6523
6524 #~ msgctxt "@action"
6525 #~ msgid "Show menu"
6526 #~ msgstr "Показать меню"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Services"
6530 #~ msgstr "Действия"
6531
6532 #~ msgctxt "@title"
6533 #~ msgid "Dolphin Part"
6534 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@title:group"
6538 #~| msgid "Navigation"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "Url Navigator"
6541 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6542 #~ msgstr[0] "Навигация"
6543 #~ msgstr[1] "Навигация"
6544 #~ msgstr[2] "Навигация"
6545 #~ msgstr[3] "Навигация"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~ msgid "Unknown"
6549 #~ msgstr "Неизвестно"
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6553 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Unknown size"
6557 #~ msgstr "неизвестный размер"
6558
6559 #~ msgctxt "@label:textbox"
6560 #~ msgid "Start in:"
6561 #~ msgstr "Начальная папка:"
6562
6563 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6564 #~ msgid "Window options:"
6565 #~ msgstr "Параметры окна:"
6566
6567 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6568 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6569 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6572 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6573 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "Rename Items"
6577 #~ msgstr "Переименование"
6578
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6581 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6582
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "New name #"
6585 #~ msgstr "Объект #"
6586
6587 #~ msgctxt "@label:textbox"
6588 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6589 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6590 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6591 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6592 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6593 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6597 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "View Properties"
6601 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6602
6603 #~ msgid "Show facets widget"
6604 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "action:button"
6608 #~| msgid "Fewer Options"
6609 #~ msgctxt "@action:button"
6610 #~ msgid "Fewer Options"
6611 #~ msgstr "Меньше параметров"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "action:button"
6615 #~| msgid "More Options"
6616 #~ msgctxt "@action:button"
6617 #~ msgid "More Options"
6618 #~ msgstr "Больше параметров"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Any"
6622 #~ msgstr "Любые"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:check"
6625 #~ msgid "Folders"
6626 #~ msgstr "Папки"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:option"
6629 #~ msgid "Anytime"
6630 #~ msgstr "В любое время"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:option"
6633 #~ msgid "Today"
6634 #~ msgstr "Сегодня"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6637 #~ msgid "Yesterday"
6638 #~ msgstr "Вчера"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6641 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6642 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Go"
6646 #~ msgstr "Переход"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Tools"
6650 #~ msgstr "Сервис"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6653 #~ msgid "Preview"
6654 #~ msgstr "Миниатюры"
6655
6656 #~ msgid "stop"
6657 #~ msgstr "Остановить"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6660 #~ msgid "Add to Places"
6661 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6666 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6667 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6670 #~ msgid "Descending"
6671 #~ msgstr "По убыванию"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Configure Shown Data"
6675 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6676
6677 #~ msgctxt "@label::textbox"
6678 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6681
6682 #~ msgctxt "action:button"
6683 #~ msgid "Everywhere"
6684 #~ msgstr "Везде"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6687 #~ msgid "Unchanged"
6688 #~ msgstr "Без изменений"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6691 #~ msgid "Horizontally flipped"
6692 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6695 #~ msgid "180° rotated"
6696 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6699 #~ msgid "Vertically flipped"
6700 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6703 #~ msgid "Transposed"
6704 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6707 #~ msgid "90° rotated"
6708 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6711 #~ msgid "Transversed"
6712 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6715 #~ msgid "270° rotated"
6716 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6717
6718 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6719 #~ msgid "%1/s"
6720 #~ msgstr "%1/с"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Label:"
6724 #~ msgstr "Метка:"
6725
6726 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6727 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "Location:"
6731 #~ msgstr "Путь:"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Choose an icon:"
6735 #~ msgstr "Выбор значка:"
6736
6737 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6738 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Add Places Entry"
6742 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "Edit Places Entry"
6746 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Show All Entries"
6750 #~ msgstr "Показать все записи"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Properties"
6754 #~ msgstr "Свойства"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@title:window"
6758 #~| msgid "Additional Information"
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "Additional Information Shown"
6761 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6764 #~ msgid "Apply View Properties To"
6765 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Use these view properties as default"
6769 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6770
6771 #~ msgctxt "@label:textbox"
6772 #~ msgid "Location:"
6773 #~ msgstr "Путь:"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgid "Icon Size"
6777 #~ msgstr "Размер значков"
6778
6779 #~ msgctxt "@label:listbox"
6780 #~ msgid "Preview:"
6781 #~ msgstr "Миниатюра:"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Text"
6785 #~ msgstr "Текст"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:listbox"
6788 #~ msgid "Font:"
6789 #~ msgstr "Шрифт:"
6790
6791 #~ msgctxt "@label:listbox"
6792 #~ msgid "Width:"
6793 #~ msgstr "Ширина:"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6796 #~ msgid "Small"
6797 #~ msgstr "Маленькая"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6800 #~ msgid "Medium"
6801 #~ msgstr "Средняя"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Expandable folders"
6805 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6809 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~ msgid "Additional Information"
6813 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6816 #~ msgid "Select All"
6817 #~ msgstr "Выделить все"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6820 #~ msgid "Reload"
6821 #~ msgstr "Обновить"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Image Size"
6825 #~ msgstr "Размер изображения"
6826
6827 #~ msgctxt "@item"
6828 #~ msgid "Places"
6829 #~ msgstr "Точки входа"
6830
6831 #~ msgctxt "@item"
6832 #~ msgid "Recently Saved"
6833 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6834
6835 #~ msgctxt "@item"
6836 #~ msgid "Search For"
6837 #~ msgstr "Искать"
6838
6839 #~ msgctxt "@item"
6840 #~ msgid "Devices"
6841 #~ msgstr "Устройства"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "Home"
6845 #~ msgstr "Домашняя папка"
6846
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Network"
6849 #~ msgstr "Сеть"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Root"
6853 #~ msgstr "Корневая папка"
6854
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "Trash"
6857 #~ msgstr "Корзина"
6858
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Today"
6861 #~ msgstr "Сегодня"
6862
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgid "Yesterday"
6865 #~ msgstr "Вчера"
6866
6867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6868 #~ msgid "This Month"
6869 #~ msgstr "В этом месяце"
6870
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgid "Last Month"
6873 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6874
6875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6876 #~ msgid "Documents"
6877 #~ msgstr "Документы"
6878
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgid "Images"
6881 #~ msgstr "Изображения"
6882
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Audio Files"
6885 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6886
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgid "Videos"
6889 #~ msgstr "Видео"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~| msgid "Empty Trash"
6894 #~ msgid "Empty Search"
6895 #~ msgstr "Очистить корзину"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "&Delete"
6899 #~ msgstr "&Удалить"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "&Move to Trash"
6903 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6906 #~ msgid "Rename..."
6907 #~ msgstr "Переименовать..."
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Help"
6911 #~ msgstr "Справка"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6914 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6915 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Date"
6919 #~ msgstr "Дата изменения"
6920
6921 #~ msgctxt "option:check"
6922 #~ msgid "Natural sorting of items"
6923 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6927 #~| msgid "Current folder"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6929 #~ msgid "%1 - current folder"
6930 #~ msgstr "текущей папке"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6934 #~| msgid "Current folder"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6936 #~ msgid "%1 - current device"
6937 #~ msgstr "текущей папке"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@item"
6941 #~| msgid "Devices"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6943 #~ msgid "%1 - all devices"
6944 #~ msgstr "Устройства"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Paste Into Folder"
6948 #~ msgstr "Вставить в папку"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6951 #~ msgid "%A"
6952 #~ msgstr "%A"
6953
6954 #~ msgctxt ""
6955 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6956 #~ "locale, and %Y is full year number"
6957 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6958 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6959
6960 #~ msgctxt ""
6961 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6962 #~ "and %Y is full year number"
6963 #~ msgid "%B, %Y"
6964 #~ msgstr "%B %Y"
6965
6966 #~ msgctxt "@info"
6967 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6968 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6969
6970 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgid "Mouse"
6972 #~ msgstr "Мышь"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6976 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Paste"
6980 #~ msgstr "Вставить"
6981
6982 #~ msgctxt "@label:textbox"
6983 #~ msgid "Find:"
6984 #~ msgstr "Искать:"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Update of version information failed."
6988 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Copy Text"
6992 #~ msgstr "Копировать текст"
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6996 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:group Date"
6999 #~ msgid "Last Week"
7000 #~ msgstr "На прошлой неделе"
7001
7002 #~ msgctxt ""
7003 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7004 #~ "full year number"
7005 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7006 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
7007
7008 #~ msgid "Zoom slider"
7009 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@title:group Date"
7013 #~| msgid "Today"
7014 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7015 #~ msgid "Today"
7016 #~ msgstr "Сегодня"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@title:group Date"
7020 #~| msgid "Yesterday"
7021 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7022 #~ msgid "Yesterday"
7023 #~ msgstr "Вчера"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Trash"
7027 #~ msgstr "Корзина"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@label:slider"
7031 #~| msgid "Maximum file size:"
7032 #~ msgctxt "@option:option"
7033 #~ msgid "Maximum Rating"
7034 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
7035
7036 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7037 #~ msgid "Small"
7038 #~ msgstr "Маленькие"
7039
7040 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7041 #~ msgid "Medium"
7042 #~ msgstr "Средние"
7043
7044 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7045 #~ msgid "Large"
7046 #~ msgstr "Большие"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Copy Information Message"
7050 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "Copy Error Message"
7054 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7057 #~ msgid "No destination"
7058 #~ msgstr "Никуда не указывает"
7059
7060 #~ msgctxt "@option:check"
7061 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7062 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "Do not create previews for"
7066 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "Version Control Systems"
7070 #~ msgstr "Системы управления версиями"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7073 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7074 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
7075
7076 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgid "items"
7079 #~ msgstr "объектов"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Name"
7083 #~ msgstr "Имя"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Size"
7087 #~ msgstr "Размер"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Date"
7091 #~ msgstr "Дата"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "Permissions"
7095 #~ msgstr "Права доступа"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~ msgid "Owner"
7099 #~ msgstr "Владелец"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "Group"
7103 #~ msgstr "Группа"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "Type"
7107 #~ msgstr "Тип"
7108
7109 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7110 #~ msgctxt "@item:intable"
7111 #~ msgid "Destination"
7112 #~ msgstr "Указывает на"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:intable"
7115 #~ msgid "Path"
7116 #~ msgstr "Путь"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~ msgid "By Name"
7120 #~ msgstr "По имени"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Size"
7124 #~ msgstr "По размеру"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~ msgid "By Permissions"
7128 #~ msgstr "По правам доступа"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~ msgid "By Owner"
7132 #~ msgstr "По владельцу"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7135 #~ msgid "By Group"
7136 #~ msgstr "По группе"
7137
7138 #~| msgctxt "@label"
7139 #~| msgid "Link Destination"
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~ msgid "By Link Destination"
7142 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~ msgid "Name"
7146 #~ msgstr "По имени"
7147
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Additional information"
7150 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7154 #~| msgid "%1 (%2)"
7155 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7156 #~ msgid "%1 (%2)"
7157 #~ msgstr "%1 (%2)"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:check"
7160 #~ msgid "Rename inline"
7161 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7162
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7165 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7166
7167 #~ msgid ""
7168 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7169 #~ "the UI)"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7172 #~ "приложением)"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:tab"
7175 #~ msgid "Column"
7176 #~ msgstr "Столбцы"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Grid"
7180 #~ msgstr "Сетка"
7181
7182 #~ msgctxt "@label:listbox"
7183 #~ msgid "Arrangement:"
7184 #~ msgstr "Расположение:"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7187 #~ msgid "Columns"
7188 #~ msgstr "Столбцы"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7191 #~ msgid "Rows"
7192 #~ msgstr "Строки"
7193
7194 #~ msgctxt "@label:listbox"
7195 #~ msgid "Grid spacing:"
7196 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7199 #~ msgid "None"
7200 #~ msgstr "Нет"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7203 #~ msgid "Small"
7204 #~ msgstr "Маленький"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7207 #~ msgid "Medium"
7208 #~ msgstr "Средний"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7211 #~ msgid "Large"
7212 #~ msgstr "Большой"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7215 #~ msgid "Column"
7216 #~ msgstr "Столбцы"
7217
7218 #~ msgctxt "@option:check"
7219 #~ msgid "Expandable Folders"
7220 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:menu"
7223 #~ msgid "Columns"
7224 #~ msgstr "Столбцы"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7227 #~ msgid "Columns"
7228 #~ msgstr "Столбцы"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7231 #~ msgid "Resize column"
7232 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7233
7234 #~ msgctxt "@title::column"
7235 #~ msgid "Link Destination"
7236 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7237
7238 #~ msgctxt "@title::column"
7239 #~ msgid "Path"
7240 #~ msgstr "Полный путь"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7243 #~ msgid "Deselect Item"
7244 #~ msgstr "Отменить выделение"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Show hidden files"
7248 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Show preview"
7252 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7258 #~ "AdditionInfoV2)"
7259
7260 #~ msgid "Arrangement"
7261 #~ msgstr "Расположение"
7262
7263 #~ msgid "Item height"
7264 #~ msgstr "Высота элементов"
7265
7266 #~ msgid "Item width"
7267 #~ msgstr "Ширина элементов"
7268
7269 #~ msgid "Grid spacing"
7270 #~ msgstr "Шаг сетки"
7271
7272 #~ msgid "Number of textlines"
7273 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:button"
7276 #~ msgid "Configure..."
7277 #~ msgstr "Настроить..."
7278
7279 #~ msgctxt "@label::textbox"
7280 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7283 #~ "подсказках:"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@info"
7287 #~| msgid "Remove search option"
7288 #~ msgid "Remove folder restriction"
7289 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgid "Tag"
7293 #~ msgstr "Метки"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Today"
7297 #~ msgstr "Сегодня"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:button"
7300 #~ msgid "Yesterday"
7301 #~ msgstr "Вчера"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgid "Date"
7305 #~ msgstr "Дата изменения"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7309 #~| msgid "Open in New Window"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7312 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7313
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7317 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7321 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7322
7323 #~ msgctxt "@info"
7324 #~ msgid "Close"
7325 #~ msgstr "Закрыть"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:menu"
7328 #~ msgid "View Mode"
7329 #~ msgstr "Представление"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "No Tags Available"
7333 #~ msgstr "Нет меток"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Byte"
7337 #~ msgstr "Б"
7338
7339 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "KByte"
7342 #~ msgstr "КиБ"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "MByte"
7346 #~ msgstr "МиБ"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "GByte"
7350 #~ msgstr "ГиБ"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "All"
7354 #~ msgstr "Всё"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Text"
7358 #~ msgstr "Текст"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Filenames"
7362 #~ msgstr "Имена файлов"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Search:"
7366 #~ msgstr "Искать:"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "What:"
7370 #~ msgstr "Что:"
7371
7372 #~ msgctxt "@info"
7373 #~ msgid "Add search option"
7374 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgid "Save"
7378 #~ msgstr "Сохранить"
7379
7380 #~ msgctxt "@info"
7381 #~ msgid "Save search options"
7382 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Close"
7386 #~ msgstr "Закрыть"
7387
7388 #~ msgctxt "@info"
7389 #~ msgid "Close search options"
7390 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7391
7392 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7393 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Greater Than"
7396 #~ msgstr "&gt;"
7397
7398 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7399 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7402 #~ msgstr "⩾"
7403
7404 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7405 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Less Than"
7408 #~ msgstr "&lt;"
7409
7410 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7411 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7414 #~ msgstr "⩽"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Size:"
7418 #~ msgstr "Размер:"
7419
7420 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7421 #~ msgid "All"
7422 #~ msgstr "любые"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Equal to"
7426 #~ msgstr "установлена"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Not Equal to"
7430 #~ msgstr "не установлена"
7431
7432 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7433 #~ msgid "Any"
7434 #~ msgstr "любая"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Rating:"
7438 #~ msgstr "Оценка:"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Name:"
7442 #~ msgstr "Имя:"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "Save Search Options"
7446 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7447
7448 #~ msgid "Criteria"
7449 #~ msgstr "Критерии"
7450
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7452 #~ msgid "Size"
7453 #~ msgstr "Размер"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgid "Date"
7457 #~ msgstr "Дата"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Permissions"
7461 #~ msgstr "Права доступа"
7462
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgid "Owner"
7465 #~ msgstr "Владелец"
7466
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~ msgid "Group"
7469 #~ msgstr "Группа"
7470
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7472 #~ msgid "Type"
7473 #~ msgstr "Тип"
7474
7475 #~ msgctxt "@item::intable"
7476 #~ msgid "Normal"
7477 #~ msgstr "Без изменений"
7478
7479 #~ msgctxt "@item::intable"
7480 #~ msgid "Update required"
7481 #~ msgstr "Не обновлён"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7484 #~ msgid "Locally modified"
7485 #~ msgstr "Изменён"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7488 #~ msgid "Added"
7489 #~ msgstr "Добавлен"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7492 #~ msgid "Size"
7493 #~ msgstr "Размер"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~ msgid "Date"
7497 #~ msgstr "Дата"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "Permissions"
7501 #~ msgstr "Права доступа"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgid "Owner"
7505 #~ msgstr "Владелец"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7508 #~ msgid "Group"
7509 #~ msgstr "Группа"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7512 #~ msgid "Type"
7513 #~ msgstr "Тип"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~ msgid "Size"
7517 #~ msgstr "По размеру"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~ msgid "Date"
7521 #~ msgstr "По дате"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "Permissions"
7525 #~ msgstr "По правам доступа"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgid "Owner"
7529 #~ msgstr "По владельцу"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7532 #~ msgid "Group"
7533 #~ msgstr "По группе"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7536 #~ msgid "Type"
7537 #~ msgstr "По типу"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:menu"
7540 #~ msgid "Additional Information"
7541 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7542
7543 #~ msgctxt "@option:check"
7544 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7545 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7546
7547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7548 #~ msgid "SVN Update"
7549 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7553 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "SVN Commit..."
7557 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgid "SVN Add"
7561 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "SVN Delete"
7565 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7569 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7573 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Updated SVN repository."
7577 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7578
7579 #~ msgctxt "@title:window"
7580 #~ msgid "SVN Commit"
7581 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:button"
7584 #~ msgid "Commit"
7585 #~ msgstr "Отправить"
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7589 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7593 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Committed SVN changes."
7597 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7601 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7605 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7606
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7609 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7610
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7613 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7614
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7617 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7618
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7621 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Folder"
7625 #~ msgstr "Папка"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Total Size:"
7629 #~ msgstr "Общий размер:"
7630
7631 #~ msgctxt "@label file type"
7632 #~ msgid "Type"
7633 #~ msgstr "Тип"
7634
7635 #~ msgctxt "@title:window"
7636 #~ msgid "Change Tags"
7637 #~ msgstr "Метки"
7638
7639 #~ msgctxt "@label:textbox"
7640 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7641 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Create new tag:"
7645 #~ msgstr "Создать новую метку"
7646
7647 #~ msgctxt "@info"
7648 #~ msgid "Delete tag"
7649 #~ msgstr "Удалить метку"
7650
7651 #~ msgctxt "@info"
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7654 #~ msgstr ""
7655 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7656 #~ "файлов?"
7657
7658 #~ msgctxt "@title"
7659 #~ msgid "Delete tag"
7660 #~ msgstr "Удаление метки"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:button"
7663 #~ msgid "Delete"
7664 #~ msgstr "Удалить"
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Add Tags..."
7668 #~ msgstr "Добавить..."
7669
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Change..."
7672 #~ msgstr "Изменить..."
7673
7674 #~ msgctxt "@info:progress"
7675 #~ msgid "Changing annotations"
7676 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7677
7678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7679 #~ msgid "Type"
7680 #~ msgstr "Тип"
7681
7682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7683 #~ msgid "Size"
7684 #~ msgstr "Размер"
7685
7686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7687 #~ msgid "Modified"
7688 #~ msgstr "Дата изменения"
7689
7690 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7691 #~ msgid "Owner"
7692 #~ msgstr "Владелец"
7693
7694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~ msgid "Permissions"
7696 #~ msgstr "Права доступа"
7697
7698 #~ msgctxt "@title:window"
7699 #~ msgid "Change Comment"
7700 #~ msgstr "Комментарий"
7701
7702 #~ msgctxt "@title:window"
7703 #~ msgid "Add Comment"
7704 #~ msgstr "Комментарий"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7708 #~| msgid "Size"
7709 #~ msgctxt "@label file content size"
7710 #~ msgid "Size"
7711 #~ msgstr "Размер"
7712
7713 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7714 #~ msgid "Modified"
7715 #~ msgstr "Дата изменения"
7716
7717 #~ msgctxt "@label"
7718 #~ msgid "MIME Type"
7719 #~ msgstr "Тип MIME"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgid "Location"
7723 #~ msgctxt "@label file URL"
7724 #~ msgid "Location"
7725 #~ msgstr "Расположение"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@info:status"
7729 #~| msgid "Created folder."
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Creator"
7732 #~ msgstr "Папка создана."
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@action:button"
7736 #~| msgid "Cancel"
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "Channels"
7739 #~ msgstr "Отмена"
7740
7741 #~ msgctxt "@label number of lines"
7742 #~ msgid "Lines"
7743 #~ msgstr "Количество строк"
7744
7745 #~ msgctxt "@label EXIF"
7746 #~ msgid "Flash"
7747 #~ msgstr "Вспышка"
7748
7749 #~ msgctxt "@label EXIF"
7750 #~ msgid "Focal Length"
7751 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7755 #~| msgid "Modified"
7756 #~ msgctxt "@label EXIF"
7757 #~ msgid "Model"
7758 #~ msgstr "Дата изменения"
7759
7760 #~ msgctxt "@label image width and height"
7761 #~ msgid "Width x Height"
7762 #~ msgstr "Размеры"
7763
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7765 #~ msgid "Rating"
7766 #~ msgstr "Оценка"
7767
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7769 #~ msgid "Tags"
7770 #~ msgstr "Метки"
7771
7772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7773 #~ msgid "Comment"
7774 #~ msgstr "Комментарий"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@label"
7778 #~| msgid "Filenames"
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "File Name"
7781 #~ msgstr "Имена файлов"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Type:"
7785 #~ msgstr "Тип:"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Modified:"
7789 #~ msgstr "Дата изменения:"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Owner:"
7793 #~ msgstr "Владелец:"
7794
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Tags:"
7797 #~ msgstr "Метки:"
7798
7799 #~ msgctxt "@label"
7800 #~ msgid "Comment:"
7801 #~ msgstr "Комментарий:"
7802
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7804 #~ msgid "Get Service Menu..."
7805 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7806
7807 #~ msgctxt "@title:menu"
7808 #~ msgid "Navigation Bar"
7809 #~ msgstr "Панель навигации"
7810
7811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7812 #~ msgid "Click to begin the search"
7813 #~ msgstr "Начать поиск"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@label"
7817 #~| msgid "Modified:"
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "Date Modified"
7820 #~ msgstr "Дата изменения:"
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Copy operation completed."
7824 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Move operation completed."
7828 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Link operation completed."
7832 #~ msgstr "Ссылка создана."
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Renaming operation completed."
7836 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@title:group"
7840 #~| msgid "Text"
7841 #~ msgctxt "label"
7842 #~ msgid "Texts"
7843 #~ msgstr "Текст"
7844
7845 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7846 #~ msgid "with optional icon and description"
7847 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7848
7849 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7850 #~ msgid "No Tags"
7851 #~ msgstr "Метки не заданы"
7852
7853 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7854 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7855
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7858 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgid "&Edit"
7862 #~ msgctxt "@item::intable"
7863 #~ msgid "Editing"
7864 #~ msgstr "&Правка"
7865
7866 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7867 #~ msgid "Not yet tagged"
7868 #~ msgstr "Без меток"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7871 #~ msgid "Move To Trash"
7872 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7876 #~| msgid "Rename..."
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7878 #~ msgid "&Rename..."
7879 #~ msgstr "Переименовать..."
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7883 #~| msgid "Properties"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7885 #~ msgid "&Properties"
7886 #~ msgstr "Свойства"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7890 #~| msgid "Preview"
7891 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7892 #~ msgid "P&review"
7893 #~ msgstr "Миниатюры"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7897 #~| msgid "Descending"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7899 #~ msgid "Des&cending"
7900 #~ msgstr "В порядке убывания"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7904 #~| msgid "Show Hidden Files"
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7906 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7907 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~| msgid "Size"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7913 #~ msgid "&Size"
7914 #~ msgstr "Размер"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~| msgid "Date"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~ msgid "D&ate"
7921 #~ msgstr "Дата"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~| msgid "Permissions"
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~ msgid "Pe&rmissions"
7928 #~ msgstr "Права доступа"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7932 #~| msgid "Owner"
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~ msgid "&Owner"
7935 #~ msgstr "Владелец"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7939 #~| msgid "Group"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7941 #~ msgid "Gro&up"
7942 #~ msgstr "Группа"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7946 #~| msgid "Type"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7948 #~ msgid "&Type"
7949 #~ msgstr "Тип"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~| msgid "Size"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~ msgid "&Size"
7956 #~ msgstr "По размеру"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~| msgid "Date"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7962 #~ msgid "&Date"
7963 #~ msgstr "По дате"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~| msgid "Permissions"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~ msgid "Pe&rmissions"
7970 #~ msgstr "По правам доступа"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7974 #~| msgid "Owner"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~ msgid "&Owner"
7977 #~ msgstr "По владельцу"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7981 #~| msgid "Group"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7983 #~ msgid "&Group"
7984 #~ msgstr "По группе"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7988 #~| msgid "Type"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7990 #~ msgid "&Type"
7991 #~ msgstr "По типу"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7995 #~| msgid "Icons"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7997 #~ msgid "&Icons"
7998 #~ msgstr "Список"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8002 #~| msgid "Details"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8004 #~ msgid "Det&ails"
8005 #~ msgstr "Таблица"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8009 #~| msgid "Columns"
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8011 #~ msgid "Col&umns"
8012 #~ msgstr "Столбцы"
8013
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8015 #~ msgid "Quick View"
8016 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
8017
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8019 #~ msgid "Paste One Folder"
8020 #~ msgstr "Вставить одну папку"
8021
8022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8023 #~ msgid "Paste One Item"
8024 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8025 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
8026 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
8027 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
8028 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
8029
8030 #~ msgctxt "@option:check"
8031 #~ msgid "Browse through archives"
8032 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
8033
8034 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8035 #~ msgid "General"
8036 #~ msgstr "Главное"
8037
8038 #~ msgctxt "@info"
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
8043
8044 #~ msgctxt "@info:status"
8045 #~ msgid "Getting size..."
8046 #~ msgstr "Определение размера..."
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@label"
8050 #~| msgid "Show selection toggle"
8051 #~ msgctxt "@option:check"
8052 #~ msgid "Show selection toggle"
8053 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
8054
8055 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8056 #~ msgid "Small"
8057 #~ msgstr "Маленькая"
8058
8059 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8060 #~ msgid "Large"
8061 #~ msgstr "Большая"
8062
8063 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8064 #~ msgid "Small"
8065 #~ msgstr "Маленький"
8066
8067 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8068 #~ msgid "Medium"
8069 #~ msgstr "Средний"
8070
8071 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8072 #~ msgid "Large"
8073 #~ msgstr "Большой"
8074
8075 #~ msgctxt "@action:button"
8076 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8077 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8078
8079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8080 #~ msgid "Left to Right"
8081 #~ msgstr "Слева направо"
8082
8083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8084 #~ msgid "Top to Bottom"
8085 #~ msgstr "Сверху вниз"
8086
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8088 #~ msgid "Properties"
8089 #~ msgstr "Свойства"
8090
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8092 #~ msgid "Show Full Location"
8093 #~ msgstr "Показать полный путь"
8094
8095 #~ msgctxt "@title:window"
8096 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8097 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8098
8099 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8100 #~ msgid "Small"
8101 #~ msgstr "Маленькие"
8102
8103 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8104 #~ msgid "Large"
8105 #~ msgstr "Большие"
8106
8107 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8108 #~ msgid "Small"
8109 #~ msgstr "Маленькие"
8110
8111 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8112 #~ msgid "Large"
8113 #~ msgstr "Большие"
8114
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8116 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8117 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8118
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8120 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8121 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8122
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8124 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8125 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8126
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8128 #~ msgid "Cancel"
8129 #~ msgstr "Отмена"
8130
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8132 #~ msgid "Protocol not supported"
8133 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"