]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Испразни смеће"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Врати"
107
108 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Направи"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Отвори путању"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Успешно копирано."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Успешно премештено."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Успешно повезано."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Успешно премештено у смеће."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Успешно преименовано."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Фасцикла направљена."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Иди назад"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Иди напред"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Потврда"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Затвори &текући језичак"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 #, kde-format
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Не питај више"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 #, kde-format
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgid ""
236 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, fuzzy, kde-format
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
257 #| msgid "Open Path"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "Отвори путању"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, fuzzy, kde-format
264 #| msgid "More Search Tools"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Више алатки за претрагу"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
276 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
277 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
278 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 #, fuzzy, kde-format
282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 #| msgid "Open Terminal"
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Отвори терминал"
288 msgstr[1] "Отвори терминал"
289 msgstr[2] "Отвори терминал"
290 msgstr[3] "Отвори терминал"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
305 msgid "Configure"
306 msgstr "Подеси..."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgid "New &Window"
312 msgstr "Нови &прозор"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgid "New Tab"
334 msgstr "Нови језичак"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid ""
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Додај у Места"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Затвори језичак"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Затвори језичак"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action"
399 msgid "Cut…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 msgid ""
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #| msgid "Copy"
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Копирај"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Налепи"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 msgid ""
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
459 msgid ""
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis Move"
485 msgid ""
486 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to Trash"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Премести у смеће"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@label:textbox"
501 #| msgid "Filter:"
502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 msgid "Filter…"
504 msgstr "Филтер:"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #| msgid "Show Filter Bar"
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Show Filter Bar"
512 msgstr "Филтерска трака"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
521 "view."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
525 #, fuzzy, kde-format
526 #| msgctxt "@info:tooltip"
527 #| msgid "Hide Filter Bar"
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Filter Bar"
530 msgstr "Сакриј филтерску траку"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@label:textbox"
535 #| msgid "Filter:"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
537 msgid "Filter"
538 msgstr "Филтер:"
539
540 # >> @title:window
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgid "Search"
544 msgid "Search…"
545 msgstr "Претрага"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@info"
550 #| msgid "Show preview of files and folders"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 msgid ""
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
563 "para>"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
570 msgstr ""
571
572 # >> @title:window
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgid "Search"
576 msgctxt "@action:intoolbar"
577 msgid "Search"
578 msgstr "Претрага"
579
580 #. i18n: This action toggles a selection mode.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@info"
584 #| msgid "Show preview of files and folders"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
588
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@title:window"
594 #| msgid "Select"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Select"
597 msgstr "Избор"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
604 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
605 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
606 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
607 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
608 "items.</para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Изврни избор"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 msgid ""
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 "selected instead."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 msgid ""
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
646 "window."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
652 msgid "Stash"
653 msgstr "Спреми"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info"
658 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
659 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@action:inmenu"
664 #| msgid "Preview"
665 msgctxt "@info:tooltip"
666 msgid "Refresh view"
667 msgstr "Преглед"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
672 msgid ""
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu View"
682 msgid "Stop"
683 msgstr "Заустави"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "Stop loading"
689 msgstr "Заустави учитавање"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
692 #, kde-format
693 msgctxt "@info"
694 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Editable Location"
701 msgstr "Уредива локација"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
708 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
709 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
710 "confirming the edited location."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Замени локацију"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Опозови затварање језичка"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "Упореди фајлове"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
771 "para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Отвори терминал"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Отвори терминал"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:menu"
816 msgid "&Bookmarks"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Go to Tab %1"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Last Tab"
843 msgstr "На следећи језичак"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "На следећи језичак"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Next Tab"
857 msgstr "Следећи језичак"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "Next Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Next Tab"
865 msgstr "Следећи језичак"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Previous Tab"
871 msgstr "Претходни језичак"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Previous Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Previous Tab"
879 msgstr "Претходни језичак"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgid "Show facets widget"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Show Target"
886 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tab"
892 msgstr "Отвори у новом језичку"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Отвори у новим језичцима"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Отвори у новом прозору"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
909 #| msgid "App&lications"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "&Програми"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Откључај панеле"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Закључај панеле"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Подаци"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Фасцикле"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Терминал"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Places"
1031 msgstr "Места"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Show Hidden Files"
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Скривени фајлови"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1047 "property."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 "type.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 #| msgid "Lock Panels"
1080 msgctxt "@action:inmenu View"
1081 msgid "Show Panels"
1082 msgstr "Закључај панеле"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid ""
1088 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid ""
1095 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1109 "folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1157 "this folder."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1174 msgid "Close"
1175 msgstr "Затвори"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Close left view"
1181 msgstr "Затвори леви приказ"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1186 msgid "Pop out Left View"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Move left view to a new window"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1198 msgid "Close"
1199 msgstr "Затвори"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Close right view"
1205 msgstr "Затвори десни приказ"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1210 msgid "Pop out Right View"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Move right view to a new window"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1222 msgid "Split"
1223 msgstr "Подели"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Split view"
1229 msgstr "Подели приказ"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1234 msgid "Pop out"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1242 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1243 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1244 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1245 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1246 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1254 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1255 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1256 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1257 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1258 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1259 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1260 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1266 msgid ""
1267 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1268 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1269 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1270 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1271 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1272 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1273 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1274 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1275 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1276 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1277 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1285 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1286 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1287 "be triggered this way.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1295 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1296 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1304 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1305 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1306 "Handbook</interface>."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1317 msgid ""
1318 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1319 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1320 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1321 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1322 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1328 msgid ""
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1344 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1345 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1346 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1347 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1369 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1370 "in your preferred language."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1378 "libraries and maintainers of this application."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Defocus Terminal Panel"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1398 #, kde-format
1399 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Empty Trash"
1406 msgctxt "@action:button"
1407 msgid "Empty Trash"
1408 msgstr "Испразни смеће"
1409
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 #, kde-format
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #| msgid "&Network Folders"
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:menu"
1426 #| msgid "Location Bar"
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgid_plural "Location Bars"
1430 msgstr[0] "Трака локације"
1431 msgstr[1] "Трака локације"
1432 msgstr[2] "Трака локације"
1433 msgstr[3] "Трака локације"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:148
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 #| msgid "&Edit File Type..."
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "&Edit File Type…"
1441 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:152
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 #| msgid "Select Items Matching..."
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Select Items Matching…"
1449 msgstr "Изабери поклапањем..."
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:157
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect Items Matching…"
1457 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:163
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect All"
1463 msgstr "Поништи сав избор"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:178
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "App&lications"
1469 msgstr "&Програми"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:179
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "&Network Folders"
1475 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:180
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Trash"
1481 msgstr "Смеће"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:183
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Autostart"
1487 msgstr "Самопокретање"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:189
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 #| msgid "Find File..."
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Find File…"
1495 msgstr "Нађи фајл..."
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:195
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Open &Terminal"
1501 msgstr "Отвори &терминал"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:window"
1506 msgid "Select"
1507 msgstr "Избор"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgid "Select all items matching this pattern:"
1512 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:window"
1517 msgid "Unselect"
1518 msgstr "Поништавање избора"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1526 #: dolphinpart.rc:5
1527 #, kde-format
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Уређивање"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1532 #: dolphinpart.rc:15
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Selection"
1536 msgstr "Избор"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (view)
1539 #: dolphinpart.rc:24
1540 #, kde-format
1541 msgid "&View"
1542 msgstr "&Приказ"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (go)
1545 #: dolphinpart.rc:33
1546 #, kde-format
1547 msgid "&Go"
1548 msgstr "&Кретање"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1551 #: dolphinpart.rc:41
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Tools"
1555 msgstr "Алатке"
1556
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinpart.rc:51
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Dolphin Toolbar"
1562 msgstr "Делфинова трака"
1563
1564 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1565 #, kde-format
1566 msgid "Recently Closed Tabs"
1567 msgstr "Недавно затворени језичци"
1568
1569 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1570 #, kde-format
1571 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1572 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1573
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1576 #, kde-format
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Потражи %1 у %2"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "New Tab"
1584 msgstr "Нови језичак"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Detach Tab"
1590 msgstr "Откачи језичак"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "Затвори друге језичке"
1597
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Tab"
1602 msgstr "Затвори језичак"
1603
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1609 #| msgid "%1 (%2)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1611 msgid "%1 | (%2)"
1612 msgstr "%1 (%2)"
1613
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1619 msgid "(%1) | %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1623 #: dolphinui.rc:61
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "Трака локације"
1628
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1630 #: dolphinui.rc:107
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "Главна трака"
1635
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1639 msgid ""
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1660 msgid ""
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1673 #, kde-format
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1675 msgstr ""
1676
1677 # >> @title:window
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1679 #, kde-format
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "Претрага"
1682
1683 # >> @title:window
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1685 #, kde-format
1686 msgid "Search for %1"
1687 msgstr "Претрага за %1"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:progress"
1692 #| msgid "Loading folder..."
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Loading folder…"
1695 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@label:listbox"
1700 #| msgid "Sorting:"
1701 msgctxt "@info:progress"
1702 msgid "Sorting…"
1703 msgstr "Ређање:"
1704
1705 # >! @info:progress
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info"
1709 #| msgid "Searching..."
1710 msgctxt "@info"
1711 msgid "Searching…"
1712 msgstr "Тражим..."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Ништа није нађено."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid ""
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Лош протокол"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Лош протокол"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgid ""
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1760
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1764 #| msgid "Filter:"
1765 msgid "Filter…"
1766 msgstr "Филтер:"
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1777 msgid "\"%1\""
1778 msgstr ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1784 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1791 "folders."
1792 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1807 "files/folders."
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1814 #| msgid "Invert Selection"
1815 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One Selected File"
1817 msgid_plural "%1 Selected Files"
1818 msgstr[0] "Изврни избор"
1819 msgstr[1] "Изврни избор"
1820 msgstr[2] "Изврни избор"
1821 msgstr[3] "Изврни избор"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1827 msgid "One Selected Folder"
1828 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1829 msgstr[0] ""
1830 msgstr[1] ""
1831 msgstr[2] ""
1832 msgstr[3] ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1838 "folders."
1839 msgid "One Selected Item"
1840 msgid_plural "%1 Selected Items"
1841 msgstr[0] ""
1842 msgstr[1] ""
1843 msgstr[2] ""
1844 msgstr[3] ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "1 File"
1850 #| msgid_plural "%1 Files"
1851 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1852 msgid "One File"
1853 msgid_plural "%1 Files"
1854 msgstr[0] "%1 фајл"
1855 msgstr[1] "%1 фајла"
1856 msgstr[2] "%1 фајлова"
1857 msgstr[3] "%1 фајл"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "1 Folder"
1863 #| msgid_plural "%1 Folders"
1864 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid "One Folder"
1866 msgid_plural "%1 Folders"
1867 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1868 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1869 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1870 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1876 msgid "One Item"
1877 msgid_plural "%1 Items"
1878 msgstr[0] ""
1879 msgstr[1] ""
1880 msgstr[2] ""
1881 msgstr[3] ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intable"
1886 msgid "%1 item"
1887 msgid_plural "%1 items"
1888 msgstr[0] "%1 ставка"
1889 msgstr[1] "%1 ставке"
1890 msgstr[2] "%1 ставки"
1891 msgstr[3] "%1 ставка"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "width × height"
1896 msgid "%1 × %2"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1902 msgid "0 - 9"
1903 msgstr "0–9"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group"
1908 msgid "Others"
1909 msgstr "Друго"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Folders"
1915 msgstr "Фасцикле"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Small"
1921 msgstr "Мало"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Medium"
1927 msgstr "Средње"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Size"
1932 msgid "Big"
1933 msgstr "Велико"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Today"
1939 msgstr "Данас"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Yesterday"
1945 msgstr "Јуче"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1950 msgid "dddd"
1951 msgstr "dddd"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "One Week Ago"
1964 msgstr "Седмица пре"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Two Weeks Ago"
1970 msgstr "Друга седмица пре"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Three Weeks Ago"
1976 msgstr "Трећа седмица пре"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Earlier this Month"
1982 msgstr "Раније овог месеца"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt ""
1987 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 #| "full year number"
1989 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt ""
2009 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2010 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2011 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2014 "current locale, and yyyy is full year number."
2015 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2022 "@title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr "%1"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt ""
2051 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "%1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt ""
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2104 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2110 "context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2118 "and yyyy is full year number"
2119 msgid "MMMM, yyyy"
2120 msgstr "MMMM yyyy."
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2126 "group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 msgid "Read, "
2136 msgstr "читање, "
2137
2138 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 msgid "Write, "
2144 msgstr "писање, "
2145
2146 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Execute, "
2152 msgstr "извршавање, "
2153
2154 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 msgid "Forbidden"
2160 msgstr "забрањено"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2165 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2166 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Name"
2172 msgstr ""
2173 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2174 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Size"
2180 msgstr ""
2181 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Modified"
2188 msgstr ""
2189 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2190 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2194 msgctxt "@tooltip"
2195 msgid "The date format can be selected in settings."
2196 msgstr ""
2197
2198 # >> @item
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Created"
2202 msgstr ""
2203 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2204 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2205
2206 # >> @item
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Accessed"
2210 msgstr ""
2211 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2212 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2213
2214 # >> @item
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Type"
2218 msgstr ""
2219 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2220 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2221
2222 # >> @item
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Rating"
2226 msgstr ""
2227 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2228 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2229
2230 # >> @item
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Tags"
2234 msgstr ""
2235 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2236 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2237
2238 # >> @item
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Comment"
2242 msgstr ""
2243 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2245
2246 # >> @item
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Title"
2250 msgstr ""
2251 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2252 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2253
2254 # >> @item
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Document"
2260 msgstr ""
2261 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2262 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Author"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Publisher"
2272 msgstr ""
2273
2274 # >> @item
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2276 #, fuzzy
2277 #| msgctxt "@label"
2278 #| msgid "Line Count"
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Page Count"
2281 msgstr ""
2282 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2283 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2284
2285 # >> @item
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Word Count"
2289 msgstr ""
2290 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2291 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2292
2293 # >> @item
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Line Count"
2297 msgstr ""
2298 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2299 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Date Photographed"
2304 msgstr ""
2305
2306 # >> @item
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Image"
2312 msgstr ""
2313 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2314 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 msgctxt "@label width x height"
2318 msgid "Dimensions"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2322 #, fuzzy
2323 #| msgctxt "@label:listbox"
2324 #| msgid "Width:"
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Width"
2327 msgstr "Ширина:"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Height"
2332 msgstr ""
2333
2334 # >> @item
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Orientation"
2338 msgstr ""
2339 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2340 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Artist"
2346 msgstr ""
2347 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2348 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2349
2350 # >> @item
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Audio"
2357 msgstr ""
2358 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2359 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Genre"
2364 msgstr ""
2365 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2366 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2367
2368 # >> @item
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Album"
2372 msgstr ""
2373 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2374 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2375
2376 # >> @item
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Duration"
2380 msgstr ""
2381 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2382 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Bitrate"
2387 msgstr ""
2388 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2389 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2390
2391 # >> @item
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Track"
2395 msgstr ""
2396 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2397 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2398
2399 # >> @item
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Release Year"
2403 msgstr ""
2404 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2405 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Aspect Ratio"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2413 #, fuzzy
2414 #| msgctxt "@option:check"
2415 #| msgid "Videos"
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Video"
2418 msgstr "Видео фајлови"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Frame Rate"
2423 msgstr ""
2424
2425 # >> @item
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Path"
2429 msgstr ""
2430 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2431 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Other"
2439 msgstr ""
2440 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2441 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "File Extension"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Deletion Time"
2451 msgstr ""
2452 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2453 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2454
2455 # >> @item
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Link Destination"
2459 msgstr ""
2460 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2461 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2462
2463 # >> @item
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Downloaded From"
2467 msgstr ""
2468 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2469 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2470
2471 # >> @item
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Permissions"
2475 msgstr ""
2476 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 msgctxt "@tooltip"
2481 msgid ""
2482 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2483 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2484 msgstr ""
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Owner"
2490 msgstr ""
2491 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "User Group"
2498 msgstr ""
2499 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:status"
2505 msgid "Unknown error."
2506 msgstr "Непозната грешка."
2507
2508 #: main.cpp:122
2509 #, kde-format
2510 msgid "Dolphin"
2511 msgstr "Делфин"
2512
2513 #: main.cpp:124
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title"
2516 msgid "File Manager"
2517 msgstr "Менаџер фајлова"
2518
2519 #: main.cpp:126
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:128
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Felix Ernst"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: main.cpp:129
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2537 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2538
2539 #: main.cpp:131
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Méven Car"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: main.cpp:132
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2551 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2552
2553 #: main.cpp:134
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Elvis Angelaccio"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: main.cpp:135
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2565 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2566
2567 #: main.cpp:137
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Emmanuel Pescosta"
2571 msgstr "Емануел Пескоста"
2572
2573 #: main.cpp:138
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2579 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2580
2581 #: main.cpp:140
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Frank Reininghaus"
2585 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2586
2587 #: main.cpp:141
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2591 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2592
2593 #: main.cpp:143
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Peter Penz"
2597 msgstr "Петер Пенц"
2598
2599 #: main.cpp:144
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2603 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2604
2605 #: main.cpp:146
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Sebastian Trüg"
2609 msgstr "Себастијан Триг"
2610
2611 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2612 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Developer"
2616 msgstr "програмер"
2617
2618 #: main.cpp:147
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "David Faure"
2622 msgstr "Давид Фор"
2623
2624 #: main.cpp:148
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Aaron J. Seigo"
2628 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2629
2630 #: main.cpp:149
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Rafael Fernández López"
2634 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2635
2636 #: main.cpp:150
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Kevin Ottens"
2640 msgstr "Кевин Отенс"
2641
2642 #: main.cpp:151
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Holger Freyther"
2646 msgstr "Холгер Фрајтер"
2647
2648 #: main.cpp:152
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Max Blazejak"
2652 msgstr "Макс Блацејак"
2653
2654 #: main.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Michael Austin"
2658 msgstr "Мајкл Остин"
2659
2660 #: main.cpp:153
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Documentation"
2664 msgstr "документација"
2665
2666 #: main.cpp:163
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2670 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2671
2672 #: main.cpp:165
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2676 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2677
2678 #: main.cpp:166
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: main.cpp:168
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2690 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2691
2692 #: main.cpp:169
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Document to open"
2696 msgstr "Документ за отварање"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2700 #, kde-format
2701 msgid "Hidden files shown"
2702 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2706 #, kde-format
2707 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2708 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2711 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2712 #, kde-format
2713 msgid "Automatic scrolling"
2714 msgstr "Аутоматско клизање"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Cut"
2720 msgstr "Исеци"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Copy"
2726 msgstr "Копирај"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu"
2731 #| msgid "Rename..."
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Rename…"
2734 msgstr "Преименуј..."
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Move to Trash"
2740 msgstr "Премести у смеће"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Delete"
2746 msgstr "Обриши"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show Hidden Files"
2752 msgstr "Скривени фајлови"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Limit to Home Directory"
2758 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Automatic Scrolling"
2764 msgstr "Аутоматско клизање"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Properties"
2770 msgstr "Својства"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2774 #, kde-format
2775 msgid "Previews shown"
2776 msgstr "Прегледи приказани"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2780 #, kde-format
2781 msgid "Auto-Play media files"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2788 #| msgid "Show Filter Bar"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Филтерска трака"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2794 #, kde-format
2795 msgid "Date display format"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Preview"
2802 msgstr "Преглед"
2803
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Auto-Play media files"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2813 #| msgid "Show Filter Bar"
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Филтерска трака"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu"
2821 #| msgid "Configure..."
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Configure…"
2824 msgstr "Подеси..."
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Condensed Date"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@label::textbox"
2835 msgid "Select which data should be shown:"
2836 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2837
2838 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "%1 item selected"
2842 msgid_plural "%1 items selected"
2843 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2844 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2845 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2846 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2847
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2849 #, kde-format
2850 msgid "play"
2851 msgstr "Пусти"
2852
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2854 #, kde-format
2855 msgid "pause"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2859 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgid ""
2862 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2863 #| "\")"
2864 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2865 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2866
2867 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Configure..."
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Configure Trash…"
2873 msgstr "Подеси..."
2874
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2879 "and then reopen the panel."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2883 #, kde-format
2884 msgid "Install Konsole"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2889 #, kde-format
2890 msgid "Location"
2891 msgstr "Локација"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2894 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2895 #, kde-format
2896 msgid "What"
2897 msgstr "Шта"
2898
2899 # >> @item
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@label"
2903 #| msgid "Type"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Any Type"
2906 msgstr ""
2907 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2908 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@title:window"
2913 #| msgid "Folders"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Folders"
2916 msgstr "Фасцикле"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@option:check"
2921 #| msgid "Documents"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Documents"
2924 msgstr "Документи"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:check"
2929 #| msgid "Images"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Images"
2932 msgstr "Слике"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2937 #| msgid "Audio Files"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Audio Files"
2940 msgstr "Аудио фајлови"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2945 #| msgid "Videos"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Videos"
2948 msgstr "Видео фајлови"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "Any Rating"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Any Date"
2956 msgstr "Било која оцена"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@title:group Date"
2961 #| msgid "Today"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Today"
2964 msgstr "Данас"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:group Date"
2969 #| msgid "Yesterday"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Yesterday"
2972 msgstr "Јуче"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:option"
2977 #| msgid "This Week"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "This Week"
2980 msgstr "Ове седмице"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "This Month"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "This Month"
2988 msgstr "Овог месеца"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Year"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "This Year"
2996 msgstr "Ове године"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "Any Rating"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Any Rating"
3004 msgstr "Било која оцена"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "1 or more"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "1 or more"
3012 msgstr "1 и већа"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "2 or more"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "2 or more"
3020 msgstr "2 и већа"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "3 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "3 or more"
3028 msgstr "3 и већа"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "4 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "4 or more"
3036 msgstr "4 и већа"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "Highest Rating"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Highest Rating"
3044 msgstr "Највећа оцена"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3049 #| msgid "Invert Selection"
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Clear Selection"
3052 msgstr "Изврни избор"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "String list separator"
3057 msgid ", "
3058 msgstr ""
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@item:inmenu"
3063 #| msgid "%1: %2"
3064 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3065 msgid "Tag: %2"
3066 msgid_plural "Tags: %2"
3067 msgstr[0] "%1: %2"
3068 msgstr[1] "%1: %2"
3069 msgstr[2] "%1: %2"
3070 msgstr[3] "%1: %2"
3071
3072 # >> @item
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@label"
3076 #| msgid "Tags"
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Add Tags"
3079 msgstr ""
3080 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3081 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "From Here (%1)"
3087 msgstr "Одавде (%1)"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3099 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3100
3101 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:tooltip"
3105 msgid "Quit searching"
3106 msgstr "Прекини тражење"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Filename"
3112 msgstr "Име фајла"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Content"
3118 msgstr "Садржај"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "From Here"
3124 msgstr "Одавде"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3129 #| msgid "Your emails"
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "Your files"
3132 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Limit to Home Directory"
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Search in your home directory"
3140 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Open Path"
3146 msgid "Open %1"
3147 msgstr "Отвори путању"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3150 #, kde-format
3151 msgctxt ""
3152 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3153 "user entered."
3154 msgid "Query Results from '%1'"
3155 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:shell"
3160 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3163 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Copying"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:shell"
3191 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3194 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3195
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:button"
3200 msgid "Cancel Cutting"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@info:shell"
3206 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3209 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:shell"
3223 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3226 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3227
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel Duplicating"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3236 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action keep short"
3240 msgid "More"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Moving"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3264 #, kde-kuit-format
3265 msgid ""
3266 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3267 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3268 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3269 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3270 "para>"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3274 #, kde-format
3275 msgctxt ""
3276 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3277 msgid "Paste from Clipboard"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3283 msgid "Dismiss This Reminder"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3289 msgid "Don't Remind Me Again"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3295 msgid ""
3296 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3297 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Renaming"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3317 msgstr[0] ""
3318 msgstr[1] ""
3319 msgstr[2] ""
3320 msgstr[3] ""
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3331 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3332 msgstr[0] ""
3333 msgstr[1] ""
3334 msgstr[2] ""
3335 msgstr[3] ""
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] ""
3348 msgstr[1] ""
3349 msgstr[2] ""
3350 msgstr[3] ""
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Permanently Delete %2"
3361 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3362 msgstr[0] ""
3363 msgstr[1] ""
3364 msgstr[2] ""
3365 msgstr[3] ""
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Duplicate %2"
3376 msgid_plural "Duplicate %2"
3377 msgstr[0] ""
3378 msgstr[1] ""
3379 msgstr[2] ""
3380 msgstr[3] ""
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Move to Trash"
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Move %2 to the Trash"
3393 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3394 msgstr[0] "Премести у смеће"
3395 msgstr[1] "Премести у смеће"
3396 msgstr[2] "Премести у смеће"
3397 msgstr[3] "Премести у смеће"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:inmenu"
3407 #| msgid "Rename..."
3408 msgctxt "@action"
3409 msgid "Rename %2"
3410 msgid_plural "Rename %2"
3411 msgstr[0] "Преименуј..."
3412 msgstr[1] "Преименуј..."
3413 msgstr[2] "Преименуј..."
3414 msgstr[3] "Преименуј..."
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3417 #, kde-kuit-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3421 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3422 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3423 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3424 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3425 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3426 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3427 "the current selection.</para>"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3433 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:menu"
3439 #| msgid "Selection"
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode"
3442 msgstr "Избор"
3443
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:menu"
3447 #| msgid "Selection"
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Exit Selection Mode"
3450 msgstr "Избор"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label:textbox"
3455 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3456 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3457
3458 # >> @title:window
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Search"
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Search…"
3464 msgstr "Претрага"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:button"
3469 #| msgid "Download New Services..."
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Download New Services…"
3472 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3473
3474 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@info"
3478 #| msgid ""
3479 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3480 #| "settings."
3481 msgctxt "@info"
3482 msgid ""
3483 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3484 "settings."
3485 msgstr ""
3486 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3487 "система за управљање верзијама."
3488
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info"
3492 msgid "Restart now?"
3493 msgstr ""
3494
3495 # rewrite-msgid: /$/command/
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@option:check"
3499 msgid "Delete"
3500 msgstr "Наредба брисања"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@option:check"
3505 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3506 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@item:inmenu"
3511 msgid "%1: %2"
3512 msgstr "%1: %2"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3517 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3520 #, kde-format
3521 msgid "Use system font"
3522 msgstr "Користи системски фонт"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3530 #, kde-format
3531 msgid "Icon size"
3532 msgstr "Величина иконица"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3540 #, kde-format
3541 msgid "Preview size"
3542 msgstr "Величина прегледа"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3546 #, kde-format
3547 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3548 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3552 #, kde-format
3553 msgid "How we display the size of directories"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the content count"
3561 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgid "Show the content size"
3568 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3572 #, kde-format
3573 msgid "Do not show any directory size"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3578 #, kde-format
3579 msgid "Recursive directory size limit"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3584 #, kde-format
3585 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3586 msgstr ""
3587
3588 # >> @item
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@label"
3593 #| msgid "Permissions"
3594 msgid "Permissions style format"
3595 msgstr ""
3596 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3597 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3609 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3610 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3622 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3623 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3629 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3630 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3637 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3650 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3663 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3670 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3676 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3677 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3681 #, kde-format
3682 msgid "Position of columns"
3683 msgstr "Положај колона"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3687 #, kde-format
3688 msgid "Side Padding"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3693 #, kde-format
3694 msgid "Highlight entire row"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3699 #, kde-format
3700 msgid "Expandable folders"
3701 msgstr "Прошириве фасцикле"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Hidden files shown"
3708 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3716 "will be shown in the file view."
3717 msgstr ""
3718 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3719 "чија имена почињу тачком."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Version"
3726 msgstr "Верзија"
3727
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3733 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "View Mode"
3740 msgstr "Начин приказа"
3741
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 msgid ""
3747 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3748 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3749 msgstr ""
3750 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3751 "детаља (1) и колона (2)."
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Previews shown"
3758 msgstr "Прегледи приказани"
3759
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 msgid ""
3765 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3766 "icon."
3767 msgstr ""
3768 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Grouped Sorting"
3775 msgstr "Ређање по групама"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3783 msgstr ""
3784 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Sort files by"
3791 msgstr "Ређање фајлова према"
3792
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid ""
3798 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3799 "performed on."
3800 msgstr ""
3801 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3802 "величина, датум, итд.)."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Order in which to sort files"
3809 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3816 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@info"
3822 #| msgid "Show preview of files and folders"
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Show hidden files and folders last"
3825 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Visible roles"
3832 msgstr "Видљиве улоге"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "Header column widths"
3839 msgstr "Ширине колона заглавља"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Properties last changed"
3846 msgstr "Последња измена својстава"
3847
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3853 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Additional Information"
3860 msgstr "Допунски подаци"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@title:menu"
3866 #| msgid "Selection"
3867 msgid "Select Action"
3868 msgstr "Избор"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3874 #| msgid "Custom Font"
3875 msgid "Custom Action"
3876 msgstr "посебан фонт"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3880 #, kde-format
3881 msgid "Should the URL be editable for the user"
3882 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3886 #, kde-format
3887 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3888 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3894 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3898 #, kde-format
3899 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3900 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3907 "instance"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3915 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3916 "were removed/renamed ...etc"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3924 "UI)"
3925 msgstr ""
3926 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3927 "сучељу)"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3931 #, kde-format
3932 msgid "Home URL"
3933 msgstr "Домаћи УРЛ"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3937 #, kde-format
3938 msgid "Remember open folders and tabs"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3943 #, kde-format
3944 msgid "Place two views side by side"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the filter bar be shown"
3951 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3955 #, kde-format
3956 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3957 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3961 #, kde-format
3962 msgid "Browse through archives"
3963 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3967 #, kde-format
3968 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3969 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3975 msgid ""
3976 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3977 "running in the Terminal panel."
3978 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Rename inline"
3984 msgid "Rename single items inline"
3985 msgstr "Уткано преименовање"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3989 #, kde-format
3990 msgid "Show selection toggle"
3991 msgstr "Извртач избора"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3998 "mode bottom bar."
3999 msgstr ""
4000
4001 # rewrite-msgid: /split/split view/
4002 # skip-rule: t-tab
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4007 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4008 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4012 #, kde-format
4013 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4018 #, kde-format
4019 msgid "New tab will be open after last one"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4026 #| msgid "Show Filter Bar"
4027 msgid "Show item information on hover"
4028 msgstr "Филтерска трака"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4032 #, kde-format
4033 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4034 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4038 #, kde-format
4039 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4040 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4046 msgid "Show the statusbar"
4047 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4053 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4057 #, kde-format
4058 msgid "Show the space information in the statusbar"
4059 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4063 #, kde-format
4064 msgid "Lock the layout of the panels"
4065 msgstr "Закључај распоред панела"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4069 #, kde-format
4070 msgid "Enlarge Small Previews"
4071 msgstr "Увећај мале прегледе"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4078 "items"
4079 msgstr ""
4080 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4081 "величине слова."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4085 #, kde-format
4086 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4094 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4101 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4105 #, kde-format
4106 msgid "Text width index"
4107 msgstr "Индекс ширине текста"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4111 #, kde-format
4112 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4113 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4116 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4117 #, kde-format
4118 msgid "Enabled plugins"
4119 msgstr "Укључени прикључци"
4120
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu"
4124 #| msgid "Configure..."
4125 msgctxt "@title:window"
4126 msgid "Configure"
4127 msgstr "Подеси..."
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group Interface settings"
4132 msgid "Interface"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "&View"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "View"
4140 msgstr "&Приказ"
4141
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "action:button"
4145 #| msgid "Content"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Context Menu"
4148 msgstr "Садржај"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Trash"
4154 msgstr "Смеће"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "User Feedback"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4163 #, kde-format
4164 msgid ""
4165 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4169 #, kde-format
4170 msgid "Warning"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4177 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4182 msgid "Moving files or folders to trash"
4183 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu"
4188 #| msgid "Empty Trash"
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Emptying trash"
4191 msgstr "Испразни смеће"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4196 msgid "Deleting files or folders"
4197 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:group"
4202 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4205 msgstr "Тражи потврду при:"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4213 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "option:check"
4224 #| msgid "Open folders during drag operations"
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Opening many folders at once"
4227 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Opening many terminals at once"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Switching to act as an administrator"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "When opening an executable file:"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 #, kde-format
4249 msgid "Always ask"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4255 #| msgid "App&lications"
4256 msgid "Open in application"
4257 msgstr "&Програми"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 #, kde-format
4261 msgid "Run script"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4267 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Select Home Location"
4274 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@action:button"
4279 msgid "Use Current Location"
4280 msgstr "Текућа локација"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@action:button"
4285 msgid "Use Default Location"
4286 msgstr "Подразумевана локација"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show in groups"
4292 msgctxt "@label:textbox"
4293 msgid "Show on startup:"
4294 msgstr "Приказуј по групама"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4299 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:window"
4305 #| msgid "Folders"
4306 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgid "Opening Folders:"
4308 msgstr "Фасцикле"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Show full path in title bar"
4314 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4319 #| msgid "New &Window"
4320 msgctxt "@label:checkbox"
4321 msgid "Window:"
4322 msgstr "Нови &прозор"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 #| msgid "Show filter bar"
4328 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "Филтерска трака"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "C&lose Current Tab"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "After current tab"
4337 msgstr "Затвори &текући језичак"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "At end of tab bar"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu"
4348 #| msgid "Open in New Tabs"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Open new tabs: "
4351 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:check split view panes"
4356 msgid "Switch between views with Tab key"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@info"
4362 #| msgid "Split view"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Split view: "
4365 msgstr "Подели приказ"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:check"
4370 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4377 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 #| msgid "Split view mode"
4384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 msgid "Begin in split view mode"
4386 msgstr "Подељени приказ"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4391 #| msgid "New &Window"
4392 msgid "New windows:"
4393 msgstr "Нови &прозор"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info"
4398 msgid ""
4399 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4400 "be applied."
4401 msgstr ""
4402 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4407 #| msgid "Folders First"
4408 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4409 msgid "Folders && Tabs"
4410 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4411
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4413 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4416 msgid "Previews"
4417 msgstr "Прегледи"
4418
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4420 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4423 msgid "Confirmations"
4424 msgstr "Потврде"
4425
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4429 #| msgid "Lock Panels"
4430 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4431 msgid "Panels"
4432 msgstr "Закључај панеле"
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:menu"
4437 #| msgid "Location Bar"
4438 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4439 msgid "Status && Location bars"
4440 msgstr "Трака локације"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Show preview"
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show previews"
4448 msgstr "Приказуј преглед"
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Auto-play media files"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4459 #| msgid "Show Filter Bar"
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show item on hover"
4462 msgstr "Филтерска трака"
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:window"
4479 #| msgid "Information"
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Information Panel:"
4482 msgstr "Подаци"
4483
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info"
4487 msgid ""
4488 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4489 "pressing the right mouse button on a panel."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@title:group"
4495 #| msgid "Show previews for:"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Show previews in the view for:"
4498 msgstr "Приказ прегледа за:"
4499
4500 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4501 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4502 #. or "Show previews for [files of any size]".
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Show preview"
4508 msgctxt "@label:spinbox"
4509 msgid "Show previews for"
4510 msgstr "Приказуј преглед"
4511
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4514 #, kde-format
4515 msgctxt ""
4516 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4517 "MiB]'"
4518 msgid "files below "
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4525 msgid " MiB"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4531 msgid "files of any size"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4537 #| msgid "Your emails"
4538 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4539 msgid "no file"
4540 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@info"
4545 #| msgid "Show preview of files and folders"
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show previews for folders"
4548 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4551 #, kde-kuit-format
4552 msgctxt "@info"
4553 msgid ""
4554 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4555 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4556 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4557 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Local storage:"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu"
4569 #| msgid "Restore"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Remote storage:"
4572 msgstr "Врати"
4573
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4577 #| msgid "Status Bar"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show status bar"
4580 msgstr "Трака стања"
4581
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show zoom slider"
4586 msgstr "Клизач увеличања"
4587
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show space information"
4592 msgstr "Подаци о простору"
4593
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4597 #| msgid "Status Bar"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Status Bar: "
4600 msgstr "Трака стања"
4601
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 #| msgid "Editable location bar"
4606 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4607 msgid "Make location bar editable"
4608 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4609
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:menu"
4613 #| msgid "Location Bar"
4614 msgid "Location bar:"
4615 msgstr "Трака локације"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Show full path inside location bar"
4621 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4622
4623 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4626 msgid "Behavior"
4627 msgstr "Понашање"
4628
4629 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab"
4633 msgid "Icons"
4634 msgstr "Иконице"
4635
4636 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab"
4640 msgid "Compact"
4641 msgstr "Сажето"
4642
4643 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab"
4647 msgid "Details"
4648 msgstr "Детаљи"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "option:radio"
4653 #| msgid "Natural sorting"
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Natural"
4656 msgstr "Природно ређање"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "option:radio"
4661 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4664 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "option:radio"
4669 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4672 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group"
4677 #| msgid "Sorting Mode"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Sorting mode: "
4680 msgstr "Режим ређања"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio"
4685 msgid "Show number of items"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:radio"
4691 msgid "Show size of contents, up to "
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Show zoom slider"
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Show no size"
4700 msgstr "Клизач увеличања"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4703 #, kde-format
4704 msgid " level deep"
4705 msgid_plural " levels deep"
4706 msgstr[0] ""
4707 msgstr[1] ""
4708 msgstr[2] ""
4709 msgstr[3] ""
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:window"
4714 #| msgid "Folders"
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Folder size:"
4717 msgstr "Фасцикле"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:radio as in relative date"
4722 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4728 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Date style:"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4740 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as numeric style"
4746 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio as combined style"
4752 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4753 msgstr ""
4754
4755 # >> @item
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@label"
4759 #| msgid "Permissions"
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Permissions style:"
4762 msgstr ""
4763 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4764 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4765
4766 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4769 msgid "System Font"
4770 msgstr "системски фонт"
4771
4772 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4775 msgid "Custom Font"
4776 msgstr "посебан фонт"
4777
4778 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4781 #| msgid "Choose..."
4782 msgctxt "@action:button Choose font"
4783 msgid "Choose…"
4784 msgstr "Изабери..."
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:radio"
4789 #| msgid "Use common properties for all folders"
4790 msgctxt "@option:radio"
4791 msgid "Use common display style for all folders"
4792 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4793
4794 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4795 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid ""
4800 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4801 "custom display style."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:radio"
4807 #| msgid "Remember properties for each folder"
4808 msgctxt "@option:radio"
4809 msgid "Remember display style for each folder"
4810 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info"
4815 msgid ""
4816 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4817 "properties for."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Display style: "
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Open archives as folder"
4830 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:check"
4835 msgid "Open folders during drag operations"
4836 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Browsing: "
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4847 #| msgid "Show Filter Bar"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show item information on hover"
4850 msgstr "Филтерска трака"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Miscellaneous: "
4857 msgstr ""
4858
4859 # >> @option:check
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show selection marker"
4864 msgstr "Обележивач избора"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Rename inline"
4869 msgctxt "option:check"
4870 msgid "Rename single items inline"
4871 msgstr "Уткано преименовање"
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4874 #, kde-format
4875 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:check"
4881 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4885 #, kde-format
4886 msgctxt ""
4887 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4888 msgid ""
4889 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4890 "%1"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4894 #, kde-format
4895 msgctxt ""
4896 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4897 "background setting"
4898 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4899 msgstr ""
4900
4901 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox"
4905 msgid "Nothing"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4911 #| msgid "Custom Font"
4912 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 msgid "Custom Command"
4914 msgstr "посебан фонт"
4915
4916 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4917 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4918 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4919 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid "Double-click triggers"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Background: "
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4933 #, kde-format
4934 msgctxt ""
4935 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4936 "background setting"
4937 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4943 msgid "Command…"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@label"
4949 msgid ""
4950 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:group General settings"
4956 #| msgid "General"
4957 msgctxt "@title:tab General View settings"
4958 msgid "General"
4959 msgstr "Опште"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "action:button"
4964 #| msgid "Content"
4965 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4966 msgid "Content Display"
4967 msgstr "Садржај"
4968
4969 # >> @label:listbox Default icon size
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@label:listbox"
4973 #| msgid "Default:"
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Default icon size:"
4976 msgstr "Подразумевана:"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Preview size"
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Preview icon size:"
4983 msgstr "Величина прегледа"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@label"
4988 #| msgid "Label:"
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Label font:"
4991 msgstr "Етикета:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:group Size"
4996 #| msgid "Small"
4997 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4998 msgid "Small"
4999 msgstr "Мало"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@title:group Size"
5004 #| msgid "Medium"
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 msgid "Medium"
5007 msgstr "Средње"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5012 #| msgid "Large"
5013 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5014 msgid "Large"
5015 msgstr "широк"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5020 #| msgid "Huge"
5021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 msgid "Huge"
5023 msgstr "огроман"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@label"
5028 #| msgid "Label:"
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Label width:"
5031 msgstr "Етикета:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "Unlimited"
5037 msgstr "неограничено"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "1"
5043 msgstr "1"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "2"
5049 msgstr "2"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "3"
5055 msgstr "3"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "4"
5061 msgstr "4"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "5"
5067 msgstr "5"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Maximum lines:"
5073 msgstr "Највише редова:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgid "Unlimited"
5079 msgstr "неограничена"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 msgid "Small"
5085 msgstr "мала"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Medium"
5091 msgstr "средња"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5096 msgid "Large"
5097 msgstr "велика"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Maximum width:"
5103 msgstr "Највећа ширина:"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgid "Expandable folders"
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Expandable"
5110 msgstr "Прошириве фасцикле"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:window"
5115 #| msgid "Folders"
5116 msgctxt "@label:checkbox"
5117 msgid "Folders:"
5118 msgstr "Фасцикле"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5123 msgid "By clicking anywhere on the row"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5129 msgid "By clicking on icon or name"
5130 msgstr ""
5131
5132 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info"
5136 #| msgid "Show preview of files and folders"
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Open files and folders:"
5139 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:tooltip"
5145 msgid "Size: 1 pixel"
5146 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5147 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5148 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5149 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5150 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:window"
5155 msgid "View Display Style"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox"
5161 msgid "Icons"
5162 msgstr "иконице"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox"
5167 msgid "Compact"
5168 msgstr "сажето"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5173 msgid "Details"
5174 msgstr "детаљи"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5179 msgid "Ascending"
5180 msgstr "растуће"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5185 msgid "Descending"
5186 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Show folders first"
5192 msgstr "прво фасцикле"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@option:check"
5197 #| msgid "Show hidden files"
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show hidden files last"
5200 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show preview"
5206 msgstr "Приказуј преглед"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show in groups"
5212 msgstr "Приказуј по групама"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show hidden files"
5218 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:window"
5223 #| msgid "Additional Information"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Additional Information"
5226 msgstr "Допунски подаци"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5229 #, kde-format
5230 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "View mode:"
5237 msgstr "Начин приказа:"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Sorting:"
5243 msgstr "Ређање:"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:window"
5248 #| msgid "View Properties"
5249 msgid "View options:"
5250 msgstr "Својства приказа"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5255 msgid "Current folder"
5256 msgstr "текућу фасциклу"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5261 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5262 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5263 msgid "Current folder and sub-folders"
5264 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5269 msgid "All folders"
5270 msgstr "све фасцикле"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Apply to:"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Use as default view settings"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid ""
5288 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5289 "continue?"
5290 msgstr ""
5291 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info"
5296 msgid ""
5297 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5298 msgstr ""
5299 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5300
5301 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "Applying View Properties"
5305 msgstr "Примена својстава приказа"
5306
5307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:progress"
5310 msgid "Counting folders: %1"
5311 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5312
5313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:progress"
5316 msgid "Folders: %1"
5317 msgstr "Фасцикли: %1"
5318
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgid "Zoom"
5322 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5323 msgid "Zoom:"
5324 msgstr "Увеличање"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5327 #, kde-format
5328 msgid "Zoom"
5329 msgstr "Увеличање"
5330
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5334 msgid "Sets the size of the file icons."
5335 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5336
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5338 #, kde-format
5339 msgid "Stop"
5340 msgstr "Заустави"
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@tooltip"
5345 msgid "Stop loading"
5346 msgstr "Заустави учитавање"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5351 msgid ""
5352 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5353 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5354 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5355 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5356 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5357 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5358 "device.</item></list></para>"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu"
5364 msgid "Show Zoom Slider"
5365 msgstr "Клизач увеличања"
5366
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Show Space Information"
5371 msgstr "Подаци о простору"
5372
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5374 #, kde-format
5375 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5379 #, kde-format
5380 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5384 #, kde-format
5385 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5389 #, kde-format
5390 msgid "KDiskFree"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:status Free disk space"
5396 msgid "%1 free"
5397 msgstr "%1 слободно"
5398
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5402 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5408 msgid ""
5409 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5410 "Press to manage disk space usage."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5414 #, kde-format
5415 msgid "Trash Emptied"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5419 #, kde-format
5420 msgid "The Trash was emptied."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@title:window"
5426 #| msgid "Places"
5427 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5428 msgid "Places"
5429 msgstr "Места"
5430
5431 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5434 msgid "Count of available Network Shares"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5440 #| msgid "Sett&ings"
5441 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "Settings"
5443 msgstr "П&оставке"
5444
5445 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5448 msgid "A subset of Dolphin settings."
5449 msgstr ""
5450
5451 # >> @title:menu
5452 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5453 #, kde-format
5454 msgid "Select Remote Charset"
5455 msgstr "Удаљено кодирање"
5456
5457 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5459 #, kde-format
5460 msgid "Default"
5461 msgstr "подразумевано"
5462
5463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5464 #, kde-format
5465 msgid "Reload"
5466 msgstr "Учитај поново"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:654
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@info:status"
5471 #| msgid "1 Folder selected"
5472 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "1 folder selected"
5475 msgid_plural "%1 folders selected"
5476 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5477 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5478 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5479 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:655
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "1 File selected"
5485 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "1 file selected"
5488 msgid_plural "%1 files selected"
5489 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5490 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5491 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5492 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:657
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@info:status"
5497 #| msgid "1 Folder"
5498 #| msgid_plural "%1 Folders"
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "1 folder"
5501 msgid_plural "%1 folders"
5502 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5503 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5504 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5505 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:658
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5510 #| msgid "Your emails"
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 file"
5513 msgid_plural "%1 files"
5514 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5515 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5516 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5517 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:662
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5522 msgid "%1, %2 (%3)"
5523 msgstr "%1, %2 (%3)"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:664
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:status files (size)"
5528 msgid "%1 (%2)"
5529 msgstr "%1 (%2)"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:668
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@info:status"
5534 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "0 folders, 0 files"
5537 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "<filename> copy"
5542 msgid "%1 copy"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:1077
5546 #, kde-format
5547 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5548 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5549 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5550 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5551 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5552 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1082
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:inmenu"
5557 #| msgid "Open Path"
5558 msgctxt "@action:button"
5559 msgid "Open %1 Item"
5560 msgid_plural "Open %1 Items"
5561 msgstr[0] "Отвори путању"
5562 msgstr[1] "Отвори путању"
5563 msgstr[2] "Отвори путању"
5564 msgstr[3] "Отвори путању"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:1212
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu"
5569 msgid "Side Padding"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:1216
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu"
5575 msgid "Automatic Column Widths"
5576 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:1221
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu"
5581 msgid "Custom Column Widths"
5582 msgstr "Посебне ширине колона"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:1827
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "Trash operation completed."
5588 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:1837
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "Delete operation completed."
5594 msgstr "Брисање довршено."
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1993
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Rename inline"
5599 msgctxt "@action:button"
5600 msgid "Rename and Hide"
5601 msgstr "Уткано преименовање"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:1997
5604 #, kde-format
5605 msgid ""
5606 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5607 "Do you still want to rename it?"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:1999
5611 #, kde-format
5612 msgid ""
5613 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5614 "Do you still want to rename it?"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2001
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5620 #| msgid "Hidden Files"
5621 msgid "Hide this File?"
5622 msgstr "Скривени фајлови"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2001
5625 #, kde-format
5626 msgid "Hide this Folder?"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2051
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "The location is empty."
5633 msgstr "Локација је празна."
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2053
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "The location '%1' is invalid."
5639 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2322
5642 #, kde-format
5643 msgid "Loading…"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2341
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@info:progress"
5649 #| msgid "Loading folder..."
5650 msgid "Loading canceled"
5651 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2343
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5656 msgid "No items matching the filter"
5657 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2345
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5662 msgid "No items matching the search"
5663 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2347
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:status"
5668 #| msgid "The location is empty."
5669 msgid "Trash is empty"
5670 msgstr "Локација је празна."
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2350
5673 #, kde-format
5674 msgid "No tags"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2353
5678 #, kde-format
5679 msgid "No files tagged with \"%1\""
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2357
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5685 msgid "No recently used items"
5686 msgstr "Недавно затворени језичци"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2359
5689 #, kde-format
5690 msgid "No shared folders found"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2361
5694 #, kde-format
5695 msgid "No relevant network resources found"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2363
5699 #, kde-format
5700 msgid "No MTP-compatible devices found"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2365
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@info:status"
5706 #| msgid "No items found."
5707 msgid "No Apple devices found"
5708 msgstr "Ништа није нађено."
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2367
5711 #, kde-format
5712 msgid "No Bluetooth devices found"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2369
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5718 #| msgid "Folders First"
5719 msgid "Folder is empty"
5720 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action"
5725 #| msgid "Create Folder..."
5726 msgctxt "@action"
5727 msgid "Create Folder…"
5728 msgstr "Направи фасциклу..."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5731 #, kde-kuit-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5733 msgid ""
5734 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5735 "items at once results in their new names differing only in a number."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5739 #, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 msgid ""
5742 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5743 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5744 "deleted later if disk space is needed."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5748 #, kde-kuit-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 msgid ""
5751 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5752 "recovered by normal means."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5758 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5759 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu File"
5764 msgid "Duplicate Here"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu File"
5770 msgid "Properties"
5771 msgstr "Својства"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5774 #, kde-kuit-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5776 msgid ""
5777 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5778 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5779 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5780 "there like managing read- and write-permissions."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgid "Location"
5786 msgctxt "@action:incontextmenu"
5787 msgid "Copy Location"
5788 msgstr "Локација"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5793 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu"
5799 #| msgid "Move to Trash"
5800 msgctxt "@action:inmenu File"
5801 msgid "Move to Trash…"
5802 msgstr "Премести у смеће"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #| msgid "Delete"
5808 msgctxt "@action:inmenu File"
5809 msgid "Delete…"
5810 msgstr "Обриши"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu File"
5815 msgid "Duplicate Here…"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Location"
5821 msgctxt "@action:incontextmenu"
5822 msgid "Copy Location…"
5823 msgstr "Локација"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5826 #, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5828 msgid ""
5829 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5830 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5831 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5832 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5833 "interface> option is enabled.</para>"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5837 #, kde-kuit-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5839 msgid ""
5840 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5841 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5842 "you an overview in folders with many items.</para>"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5846 #, kde-kuit-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5848 msgid ""
5849 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5850 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5851 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5852 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5853 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5854 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5855 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:intoolbar"
5861 msgid "View Mode"
5862 msgstr "Начин приказа"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5867 msgid "This increases the icon size."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Reset Zoom Level"
5874 msgstr ""
5875
5876 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Default"
5880 msgid "Zoom To Default"
5881 msgstr "подразумевано"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5886 msgid "This resets the icon size to default."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5892 msgid "This reduces the icon size."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Zoom"
5898 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5899 msgid "Zoom"
5900 msgstr "Увеличање"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@option:check"
5905 #| msgid "Show preview"
5906 msgctxt "@action:intoolbar"
5907 msgid "Show Previews"
5908 msgstr "Приказуј преглед"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info"
5913 msgid "Show preview of files and folders"
5914 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5917 #, kde-kuit-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid ""
5920 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5921 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5922 "the images."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5928 msgid "Folders First"
5929 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgid "Hidden files shown"
5934 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5935 msgid "Hidden Files Last"
5936 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Sort By"
5942 msgstr "Поређај по"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5947 #| msgid "Additional Information"
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Show Additional Information"
5950 msgstr "Допунски подаци"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu View"
5955 msgid "Show in Groups"
5956 msgstr "По групама"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #| msgid "Show Hidden Files"
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show Hidden Files"
5970 msgstr "Скривени фајлови"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid ""
5976 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5977 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5978 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5979 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5980 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5981 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5982 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5983 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5989 #| msgid "Adjust View Properties..."
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Adjust View Display Style…"
5992 msgstr "Подеси својства приказа..."
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis"
5997 msgid ""
5998 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6004 msgid "Icons"
6005 msgstr ""
6006 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info"
6011 msgid "Icons view mode"
6012 msgstr "Режим приказа иконица"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6017 msgid "Compact"
6018 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info"
6023 msgid "Compact view mode"
6024 msgstr "Сажети режим приказа"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6029 msgid "Details"
6030 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid "Details view mode"
6036 msgstr "Режим приказа детаља"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Z-A"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Sort ascending"
6047 msgid "A-Z"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@option:check"
6053 #| msgid "Show folders first"
6054 msgctxt "Sort descending"
6055 msgid "Largest First"
6056 msgstr "прво фасцикле"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:check"
6061 #| msgid "Show folders first"
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "Smallest First"
6064 msgstr "прво фасцикле"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Newest First"
6072 msgstr "прво фасцикле"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Oldest First"
6080 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:option"
6085 #| msgid "Highest Rating"
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Highest First"
6088 msgstr "Највећа оцена"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:check"
6093 #| msgid "Show folders first"
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Lowest First"
6096 msgstr "прво фасцикле"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #| msgid "Descending"
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Descending"
6104 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #| msgid "Ascending"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6111 msgid "Ascending"
6112 msgstr "растуће"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6115 #, kde-format
6116 msgctxt ""
6117 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6118 "selection is empty when this text is shown."
6119 msgid "Actions for Current View"
6120 msgstr ""
6121
6122 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6123 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6126 #. and a fallback will be used.
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6128 #, kde-format
6129 msgid "Actions for %1"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6133 #, kde-format
6134 msgctxt ""
6135 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6136 "of selected files/folders."
6137 msgid "Actions for One Selected Item"
6138 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6139 msgstr[0] ""
6140 msgstr[1] ""
6141 msgstr[2] ""
6142 msgstr[3] ""
6143
6144 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@info:status"
6147 #| msgid "Updating version information..."
6148 msgctxt "@info:status"
6149 msgid "Updating version information…"
6150 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@label"
6154 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6155 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6156 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6157
6158 #~ msgctxt "@label"
6159 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6160 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@option:check"
6164 #~| msgid "Show preview"
6165 #~ msgid "No previews"
6166 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgid "Activate Next Tab"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Activate Tab %1"
6173 #~ msgstr "На следећи језичак"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgid "Activate Next Tab"
6177 #~ msgstr "На следећи језичак"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6181 #~ msgstr "На претходни језичак"
6182
6183 #~ msgid "Split the view into two panes"
6184 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6185
6186 #~ msgid "Show tooltips"
6187 #~ msgstr "Облачићи"
6188
6189 #~ msgctxt "@option:check"
6190 #~ msgid "Show tooltips"
6191 #~ msgstr "Облачићи"
6192
6193 # >! @option:check
6194 #~ msgctxt "option:check"
6195 #~ msgid "Rename inline"
6196 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6197
6198 #~ msgctxt "@info:status"
6199 #~ msgid "1 File"
6200 #~ msgid_plural "%1 Files"
6201 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6202 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6203 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6204 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6205
6206 #~ msgid "More Search Tools"
6207 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@label:textbox"
6211 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6212 #~ msgctxt "@info"
6213 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6214 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6215
6216 # >! @info:progress
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@info"
6219 #~| msgid "Searching..."
6220 #~ msgid "Search..."
6221 #~ msgstr "Тражим..."
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@action"
6225 #~| msgid "Control"
6226 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6227 #~ msgid "Control"
6228 #~ msgstr "Управљање"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@option:check"
6232 #~| msgid "Show in groups"
6233 #~ msgctxt "@action"
6234 #~ msgid "Show menu"
6235 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6236
6237 #~ msgctxt "@title"
6238 #~ msgid "Dolphin Part"
6239 #~ msgstr "Делфин део"
6240
6241 #~ msgctxt "@info:progress"
6242 #~ msgid "Sorting..."
6243 #~ msgstr "Ређам..."
6244
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~ msgid "Unknown"
6247 #~ msgstr "непознато"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@info:credit"
6251 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6252 #~ msgctxt "@info:credit"
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6255 #~ "Angelaccio"
6256 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6257
6258 # >> @action
6259 #~ msgctxt "@item"
6260 #~ msgid "Eject"
6261 #~ msgstr "Избаци"
6262
6263 # >> @action
6264 #~ msgctxt "@item"
6265 #~ msgid "Release"
6266 #~ msgstr "Отпусти"
6267
6268 # >> @action
6269 #~ msgctxt "@item"
6270 #~ msgid "Safely Remove"
6271 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6272
6273 # >> @action
6274 #~ msgctxt "@item"
6275 #~ msgid "Unmount"
6276 #~ msgstr "Демонтирај"
6277
6278 #~ msgctxt "@info"
6279 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6280 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6281
6282 #~ msgctxt "@info"
6283 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6284 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6285
6286 #~ msgctxt "@info"
6287 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6288 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6289
6290 # >> @action:inmenu
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Open in New Tab"
6293 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6294
6295 # >> @action:inmenu
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgid "Open in New Window"
6298 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6299
6300 # >> @action
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@item"
6303 #~| msgid "Unmount"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Mount"
6306 #~ msgstr "Демонтирај"
6307
6308 # >> @action:inmenu
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Edit..."
6311 #~ msgstr "Уреди..."
6312
6313 # >> @action:inmenu
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Remove"
6316 #~ msgstr "Уклони"
6317
6318 # >> @action:inmenu
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Hide"
6321 #~ msgstr "Сакриј"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgid "Add Entry..."
6325 #~ msgstr "Додај ставку..."
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Icon Size"
6329 #~ msgstr "Величина иконица"
6330
6331 #~ msgctxt "Small icon size"
6332 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6333 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6334
6335 #~ msgctxt "Medium icon size"
6336 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6337 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6338
6339 #~ msgctxt "Large icon size"
6340 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6341 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6342
6343 #~ msgctxt "Huge icon size"
6344 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6345 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6349 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6350
6351 #~ msgid "Font family"
6352 #~ msgstr "Породица фонтова"
6353
6354 #~ msgid "Font size"
6355 #~ msgstr "Величина фонта"
6356
6357 #~ msgid "Italic"
6358 #~ msgstr "Курзивно"
6359
6360 #~ msgid "Font weight"
6361 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6362
6363 #~ msgid ""
6364 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6365 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:window"
6368 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6369 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Startup"
6373 #~ msgstr "Покретање"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "View Modes"
6377 #~ msgstr "Начини приказа"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Navigation"
6381 #~ msgstr "Навигација"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Services"
6385 #~ msgstr "Сервиси"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@title:group"
6389 #~| msgid "View"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "View: "
6392 #~ msgstr "Приказ"
6393
6394 # >> %1 is a plugin name
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6397 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6398
6399 # >! @info:progress
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@info"
6402 #~| msgid "Searching..."
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Search..."
6405 #~ msgstr "Тражим..."
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6409 #~| msgid "General"
6410 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6411 #~ msgid "General:"
6412 #~ msgstr "Опште"
6413
6414 #~ msgctxt "@info"
6415 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6416 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"