1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "Испразни смеће"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgstr "Отвори путању"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Успјешно копирано."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Успјешно премјештено."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Успјешно повезано."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Успјешно преименовано."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Фасцикла направљена."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 msgstr "Иди напријед"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Затвори &текући језичак"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Не питај више"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 msgid "Show &Terminal Panel"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgstr "Отвори путању"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 #| msgid "More Search Tools"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Више алатки за претрагу"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
276 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
277 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
278 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 #| msgid "Open Terminal"
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Отвори терминал"
288 msgstr[1] "Отвори терминал"
289 msgstr[2] "Отвори терминал"
290 msgstr[3] "Отвори терминал"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Нови &прозор"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgstr "Нови језичак"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 msgctxt "@info:whatsthis"
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Додај у Мјеста"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Затвори језичак"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "Затвори језичак"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Copy to Other View"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View…"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 msgctxt "@info:whatsthis Move"
486 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to Trash"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Премјести у смеће"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #| msgctxt "@label:textbox"
502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #| msgid "Show Filter Bar"
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Show Filter Bar"
512 msgstr "Филтерска трака"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #| msgctxt "@info:tooltip"
527 #| msgid "Hide Filter Bar"
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Filter Bar"
530 msgstr "Сакриј филтерску траку"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #| msgctxt "@label:textbox"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 #| msgid "Show preview of files and folders"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
576 msgctxt "@action:intoolbar"
580 #. i18n: This action toggles a selection mode.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #| msgid "Show preview of files and folders"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 #| msgctxt "@title:window"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
604 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
605 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
606 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
607 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Изврни избор"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
658 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
659 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #| msgctxt "@action:inmenu"
665 msgctxt "@info:tooltip"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 msgctxt "@action:inmenu View"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 msgstr "Заустави учитавање"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Editable Location"
701 msgstr "Уредива локација"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
708 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
709 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
710 "confirming the edited location."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Замијени локацију"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Опозови затварање језичка"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "Упореди фајлове"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Отвори терминал"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Отвори терминал"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
815 msgctxt "@title:menu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
833 msgctxt "@action:inmenu"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "На сљедећи језичак"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "На сљедећи језичак"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
855 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgstr "Следећи језичак"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Next Tab"
865 msgstr "Следећи језичак"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "Претходни језичак"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Previous Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Previous Tab"
879 msgstr "Претходни језичак"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 #| msgid "Show facets widget"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tab"
892 msgstr "Отвори у новом језичку"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Отвори у новим језичцима"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Отвори у новом прозору"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
908 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
909 #| msgid "App&lications"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Откључај панеле"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Закључај панеле"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Show Hidden Files"
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Скривени фајлови"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 #| msgid "Lock Panels"
1080 msgctxt "@action:inmenu View"
1082 msgstr "Закључај панеле"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1088 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1095 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1101 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1108 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1115 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1121 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1127 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1133 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1140 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1156 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1173 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1180 msgid "Close left view"
1181 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1186 msgid "Pop out Left View"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1192 msgid "Move left view to a new window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1204 msgid "Close right view"
1205 msgstr "Затвори десни приказ"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1210 msgid "Pop out Right View"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1216 msgid "Move right view to a new window"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1221 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1229 msgstr "Подијели приказ"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1242 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1243 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1244 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1245 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1246 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1254 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1255 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1256 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1257 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1258 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1259 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1260 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1265 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1267 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1268 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1269 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1270 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1271 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1272 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1273 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1274 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1275 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1276 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1277 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1285 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1286 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1287 "be triggered this way.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1295 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1296 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1304 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1305 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1306 "Handbook</interface>."
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1316 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1318 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1319 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1320 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1321 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1322 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1344 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1345 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1346 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1347 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1369 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1370 "in your preferred language."
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1378 "libraries and maintainers of this application."
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1399 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Empty Trash"
1406 msgctxt "@action:button"
1408 msgstr "Испразни смеће"
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #| msgid "&Network Folders"
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:menu"
1426 #| msgid "Location Bar"
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgid_plural "Location Bars"
1430 msgstr[0] "Трака локације"
1431 msgstr[1] "Трака локације"
1432 msgstr[2] "Трака локације"
1433 msgstr[3] "Трака локације"
1435 #: dolphinpart.cpp:148
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 #| msgid "&Edit File Type..."
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "&Edit File Type…"
1441 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1443 #: dolphinpart.cpp:152
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 #| msgid "Select Items Matching..."
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Select Items Matching…"
1449 msgstr "Изабери поклапањем..."
1451 #: dolphinpart.cpp:157
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect Items Matching…"
1457 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1459 #: dolphinpart.cpp:163
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect All"
1463 msgstr "Поништи сав избор"
1465 #: dolphinpart.cpp:178
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "App&lications"
1471 #: dolphinpart.cpp:179
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "&Network Folders"
1475 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1477 #: dolphinpart.cpp:180
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #: dolphinpart.cpp:183
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 msgstr "Самопокретање"
1489 #: dolphinpart.cpp:189
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 #| msgid "Find File..."
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgstr "Нађи фајл..."
1497 #: dolphinpart.cpp:195
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Open &Terminal"
1501 msgstr "Отвори &терминал"
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1505 msgctxt "@title:window"
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1511 msgid "Select all items matching this pattern:"
1512 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1516 msgctxt "@title:window"
1518 msgstr "Поништавање избора"
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1522 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1525 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1531 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1532 #: dolphinpart.rc:15
1534 msgctxt "@title:menu"
1538 #. i18n: ectx: Menu (view)
1539 #: dolphinpart.rc:24
1544 #. i18n: ectx: Menu (go)
1545 #: dolphinpart.rc:33
1550 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1551 #: dolphinpart.rc:41
1553 msgctxt "@title:menu"
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinpart.rc:51
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Dolphin Toolbar"
1562 msgstr "Делфинова трака"
1564 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1566 msgid "Recently Closed Tabs"
1567 msgstr "Недавно затворени језичци"
1569 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1571 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1572 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Потражи %1 у %2"
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "Нови језичак"
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1590 msgstr "Откачи језичак"
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "Затвори друге језичке"
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgstr "Затвори језичак"
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "Трака локације"
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "Главна трака"
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1686 msgid "Search for %1"
1687 msgstr "Претрага за %1"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:progress"
1692 #| msgid "Loading folder..."
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Loading folder…"
1695 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@label:listbox"
1701 msgctxt "@info:progress"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgid "Searching..."
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Ништа није нађено."
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Лош протокол"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Лош протокол"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1776 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1783 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1784 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1790 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1792 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1798 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1800 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1806 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1814 #| msgid "Invert Selection"
1815 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One Selected File"
1817 msgid_plural "%1 Selected Files"
1818 msgstr[0] "Изврни избор"
1819 msgstr[1] "Изврни избор"
1820 msgstr[2] "Изврни избор"
1821 msgstr[3] "Изврни избор"
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1826 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1827 msgid "One Selected Folder"
1828 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1837 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1839 msgid "One Selected Item"
1840 msgid_plural "%1 Selected Items"
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid_plural "%1 Files"
1851 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1853 msgid_plural "%1 Files"
1855 msgstr[1] "%1 фајла"
1856 msgstr[2] "%1 фајлова"
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1863 #| msgid_plural "%1 Folders"
1864 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1866 msgid_plural "%1 Folders"
1867 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1868 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1869 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1870 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1875 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1877 msgid_plural "%1 Items"
1883 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1885 msgctxt "@item:intable"
1887 msgid_plural "%1 items"
1888 msgstr[0] "%1 ставка"
1889 msgstr[1] "%1 ставке"
1890 msgstr[2] "%1 ставки"
1891 msgstr[3] "%1 ставка"
1893 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1895 msgctxt "width × height"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1901 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1907 msgctxt "@title:group"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1925 msgctxt "@title:group Size"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1931 msgctxt "@title:group Size"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1937 msgctxt "@title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1943 msgctxt "@title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1949 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1956 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "One Week Ago"
1964 msgstr "Седмица прије"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Two Weeks Ago"
1970 msgstr "Друга седмица прије"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Three Weeks Ago"
1976 msgstr "Трећа седмица прије"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Earlier this Month"
1982 msgstr "Раније овог мјесеца"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1985 #, fuzzy, kde-format
1987 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 #| "full year number"
1989 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2001 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2007 #, fuzzy, kde-format
2009 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2010 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2011 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2013 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2014 "current locale, and yyyy is full year number."
2015 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2021 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2043 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2049 #, fuzzy, kde-format
2051 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2065 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2071 #, fuzzy, kde-format
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2087 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2104 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2109 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2110 "context @title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2117 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2118 "and yyyy is full year number"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2125 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2130 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 msgstr "извршавање, "
2154 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2164 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2165 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2166 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2173 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2174 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2181 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2189 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2190 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2195 msgid "The date format can be selected in settings."
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2203 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2204 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2211 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2212 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2219 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2220 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2227 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2228 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2235 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2236 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2243 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2251 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2252 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2261 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2262 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2278 #| msgid "Line Count"
2282 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2283 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2290 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2291 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2298 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2299 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2303 msgid "Date Photographed"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2313 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2314 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 msgctxt "@label width x height"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2323 #| msgctxt "@label:listbox"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2339 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2340 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2347 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2348 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2358 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2359 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2365 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2366 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2373 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2374 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2381 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2382 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2388 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2389 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2396 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2397 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2402 msgid "Release Year"
2404 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2405 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2409 msgid "Aspect Ratio"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2414 #| msgctxt "@option:check"
2418 msgstr "Видео фајлови"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2430 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2431 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2440 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2441 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2445 msgid "File Extension"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2450 msgid "Deletion Time"
2452 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2453 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 msgid "Link Destination"
2460 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2461 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2466 msgid "Downloaded From"
2468 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2469 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2482 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2483 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2491 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2499 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2504 msgctxt "@info:status"
2505 msgid "Unknown error."
2506 msgstr "Непозната грешка."
2516 msgid "File Manager"
2517 msgstr "Менаџер фајлова"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2527 msgctxt "@info:credit"
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2537 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2541 msgctxt "@info:credit"
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2551 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Elvis Angelaccio"
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2565 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Emmanuel Pescosta"
2571 msgstr "Емануел Пескоста"
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2579 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Frank Reininghaus"
2585 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2591 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2595 msgctxt "@info:credit"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2603 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Sebastian Trüg"
2609 msgstr "Себастијан Триг"
2611 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2612 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2614 msgctxt "@info:credit"
2620 msgctxt "@info:credit"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Aaron J. Seigo"
2628 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Rafael Fernández López"
2634 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Kevin Ottens"
2640 msgstr "Кевин Отенс"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Holger Freyther"
2646 msgstr "Холгер Фрајтер"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Max Blazejak"
2652 msgstr "Макс Блацејак"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Michael Austin"
2658 msgstr "Мајкл Остин"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Documentation"
2664 msgstr "документација"
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2670 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2676 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2690 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Document to open"
2696 msgstr "Документ за отварање"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2701 msgid "Hidden files shown"
2702 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2707 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2708 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2711 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2713 msgid "Automatic scrolling"
2714 msgstr "Аутоматско клизање"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu"
2731 #| msgid "Rename..."
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgstr "Преименуј..."
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Move to Trash"
2740 msgstr "Премјести у смеће"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show Hidden Files"
2752 msgstr "Скривени фајлови"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Limit to Home Directory"
2758 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Automatic Scrolling"
2764 msgstr "Аутоматско клизање"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2775 msgid "Previews shown"
2776 msgstr "Прегледи приказани"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2781 msgid "Auto-Play media files"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2788 #| msgid "Show Filter Bar"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Филтерска трака"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2795 msgid "Date display format"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Auto-Play media files"
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2813 #| msgid "Show Filter Bar"
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Филтерска трака"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu"
2821 #| msgid "Configure..."
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Condensed Date"
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2834 msgctxt "@label::textbox"
2835 msgid "Select which data should be shown:"
2836 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2838 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2841 msgid "%1 item selected"
2842 msgid_plural "%1 items selected"
2843 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2844 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2845 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2846 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2859 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2860 #, fuzzy, kde-format
2862 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2864 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2865 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2867 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Configure..."
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Configure Trash…"
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2878 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2879 "and then reopen the panel."
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2884 msgid "Install Konsole"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2893 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2894 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2901 #, fuzzy, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2908 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@title:window"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@option:check"
2921 #| msgid "Documents"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:check"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2937 #| msgid "Audio Files"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "Аудио фајлови"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "Видео фајлови"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "Any Rating"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "Било која оцена"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@title:group Date"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:group Date"
2969 #| msgid "Yesterday"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:option"
2977 #| msgid "This Week"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgstr "Ове седмице"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "This Month"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "Овог мјесеца"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Year"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "Any Rating"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgstr "Било која оцена"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "1 or more"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "2 or more"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "3 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "4 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "Highest Rating"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Highest Rating"
3044 msgstr "Највећа оцена"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3049 #| msgid "Invert Selection"
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Clear Selection"
3052 msgstr "Изврни избор"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3056 msgctxt "String list separator"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@item:inmenu"
3064 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3066 msgid_plural "Tags: %2"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3074 #, fuzzy, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3080 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3081 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "From Here (%1)"
3087 msgstr "Одавдје (%1)"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3099 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3101 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3104 msgctxt "@info:tooltip"
3105 msgid "Quit searching"
3106 msgstr "Прекини тражење"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3110 msgctxt "action:button"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3116 msgctxt "action:button"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3122 msgctxt "action:button"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3129 #| msgid "Your emails"
3130 msgctxt "action:button"
3132 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Limit to Home Directory"
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Search in your home directory"
3140 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Open Path"
3147 msgstr "Отвори путању"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3152 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3154 msgid "Query Results from '%1'"
3155 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:shell"
3160 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3163 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Copying"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3181 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:shell"
3191 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3194 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3199 msgctxt "@action:button"
3200 msgid "Cancel Cutting"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@info:shell"
3206 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3209 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3216 msgctxt "@action:button"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:shell"
3223 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3226 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel Duplicating"
3235 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3236 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3239 msgctxt "@action keep short"
3243 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Moving"
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3266 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3267 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3268 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3269 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3276 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3277 msgid "Paste from Clipboard"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3282 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3283 msgid "Dismiss This Reminder"
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3288 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3289 msgid "Don't Remind Me Again"
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3294 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3296 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3297 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Renaming"
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3315 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3330 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3331 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3345 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3360 msgid "Permanently Delete %2"
3361 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3375 msgid "Duplicate %2"
3376 msgid_plural "Duplicate %2"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Move to Trash"
3392 msgid "Move %2 to the Trash"
3393 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3394 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3395 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3396 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3397 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:inmenu"
3407 #| msgid "Rename..."
3410 msgid_plural "Rename %2"
3411 msgstr[0] "Преименуј..."
3412 msgstr[1] "Преименуј..."
3413 msgstr[2] "Преименуј..."
3414 msgstr[3] "Преименуј..."
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3421 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3422 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3423 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3424 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3425 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3426 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3427 "the current selection.</para>"
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3432 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3433 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3436 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:menu"
3439 #| msgid "Selection"
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode"
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:menu"
3447 #| msgid "Selection"
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Exit Selection Mode"
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3454 msgctxt "@label:textbox"
3455 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3456 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3460 #, fuzzy, kde-format
3462 msgctxt "@label:textbox"
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:button"
3469 #| msgid "Download New Services..."
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Download New Services…"
3472 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3474 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3476 #, fuzzy, kde-format
3479 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3483 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3486 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3487 "система за управљање верзијама."
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3492 msgid "Restart now?"
3495 # rewrite-msgid: /$/command/
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3498 msgctxt "@option:check"
3500 msgstr "Наредба брисања"
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3504 msgctxt "@option:check"
3505 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3506 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3510 msgctxt "@item:inmenu"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3517 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3521 msgid "Use system font"
3522 msgstr "Користи системски фонт"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3532 msgstr "Величина иконица"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3541 msgid "Preview size"
3542 msgstr "Величина прегледа"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3547 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3548 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3553 msgid "How we display the size of directories"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the content count"
3561 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgid "Show the content size"
3568 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3573 msgid "Do not show any directory size"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3579 msgid "Recursive directory size limit"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3585 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3591 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Permissions"
3594 msgid "Permissions style format"
3596 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3597 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3602 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3609 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3610 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3615 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3622 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3623 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3629 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3630 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3637 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3642 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3650 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3655 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3663 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3670 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3676 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3677 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3682 msgid "Position of columns"
3683 msgstr "Положај колона"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3688 msgid "Side Padding"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3694 msgid "Highlight entire row"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3700 msgid "Expandable folders"
3701 msgstr "Прошириве фасцикле"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3707 msgid "Hidden files shown"
3708 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3716 "will be shown in the file view."
3718 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3719 "чија имена почињу тачком."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3733 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3740 msgstr "Начин приказа"
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3748 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3750 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3751 "детаља (1) и колона (2)."
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3757 msgid "Previews shown"
3758 msgstr "Прегледи приказани"
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3768 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3774 msgid "Grouped Sorting"
3775 msgstr "Ређање по групама"
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3784 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3790 msgid "Sort files by"
3791 msgstr "Ређање фајлова према"
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3801 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3802 "величина, датум, итд.)."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3808 msgid "Order in which to sort files"
3809 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3815 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3816 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3820 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Show preview of files and folders"
3824 msgid "Show hidden files and folders last"
3825 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3831 msgid "Visible roles"
3832 msgstr "Видљиве улоге"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3838 msgid "Header column widths"
3839 msgstr "Ширине колона заглавља"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3845 msgid "Properties last changed"
3846 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3853 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3859 msgid "Additional Information"
3860 msgstr "Допунски подаци"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@title:menu"
3866 #| msgid "Selection"
3867 msgid "Select Action"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3874 #| msgid "Custom Font"
3875 msgid "Custom Action"
3876 msgstr "посебан фонт"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3881 msgid "Should the URL be editable for the user"
3882 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3887 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3888 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3893 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3894 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3899 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3900 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3906 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3914 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3915 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3916 "were removed/renamed ...etc"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3923 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3926 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3938 msgid "Remember open folders and tabs"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3944 msgid "Place two views side by side"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3950 msgid "Should the filter bar be shown"
3951 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3956 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3957 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3962 msgid "Browse through archives"
3963 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3968 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3969 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3976 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3977 "running in the Terminal panel."
3978 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Rename inline"
3984 msgid "Rename single items inline"
3985 msgstr "Уткано преименовање"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3990 msgid "Show selection toggle"
3991 msgstr "Извртач избора"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3997 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4001 # rewrite-msgid: /split/split view/
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4007 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4008 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4013 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4019 msgid "New tab will be open after last one"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4026 #| msgid "Show Filter Bar"
4027 msgid "Show item information on hover"
4028 msgstr "Филтерска трака"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4033 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4034 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4039 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4040 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4046 msgid "Show the statusbar"
4047 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4052 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4053 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4058 msgid "Show the space information in the statusbar"
4059 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4064 msgid "Lock the layout of the panels"
4065 msgstr "Закључај распоред панела"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4070 msgid "Enlarge Small Previews"
4071 msgstr "Увећај мале прегледе"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4077 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4080 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4086 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4094 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4101 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4106 msgid "Text width index"
4107 msgstr "Индекс ширине текста"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4112 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4113 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4116 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4118 msgid "Enabled plugins"
4119 msgstr "Укључени прикључци"
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu"
4124 #| msgid "Configure..."
4125 msgctxt "@title:window"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4131 msgctxt "@title:group Interface settings"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4136 #, fuzzy, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "action:button"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Context Menu"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4152 msgctxt "@title:group"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "User Feedback"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4165 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4177 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4182 msgid "Moving files or folders to trash"
4183 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu"
4188 #| msgid "Empty Trash"
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Emptying trash"
4191 msgstr "Испразни смеће"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4196 msgid "Deleting files or folders"
4197 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:group"
4202 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4205 msgstr "Тражи потврду при:"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4213 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "option:check"
4224 #| msgid "Open folders during drag operations"
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Opening many folders at once"
4227 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Opening many terminals at once"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Switching to act as an administrator"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "When opening an executable file:"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4255 #| msgid "App&lications"
4256 msgid "Open in application"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4266 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4267 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Select Home Location"
4274 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4278 msgctxt "@action:button"
4279 msgid "Use Current Location"
4280 msgstr "Текућа локација"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4284 msgctxt "@action:button"
4285 msgid "Use Default Location"
4286 msgstr "Подразумијевана локација"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show in groups"
4292 msgctxt "@label:textbox"
4293 msgid "Show on startup:"
4294 msgstr "Приказуј по групама"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4298 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4299 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:window"
4306 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgid "Opening Folders:"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Show full path in title bar"
4314 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4319 #| msgid "New &Window"
4320 msgctxt "@label:checkbox"
4322 msgstr "Нови &прозор"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 #| msgid "Show filter bar"
4328 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "Филтерска трака"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "C&lose Current Tab"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "After current tab"
4337 msgstr "Затвори &текући језичак"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "At end of tab bar"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu"
4348 #| msgid "Open in New Tabs"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Open new tabs: "
4351 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4355 msgctxt "option:check split view panes"
4356 msgid "Switch between views with Tab key"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Split view"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Split view: "
4365 msgstr "Подијели приказ"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4369 msgctxt "option:check"
4370 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4376 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4377 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 #| msgid "Split view mode"
4384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 msgid "Begin in split view mode"
4386 msgstr "Подијељени приказ"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4391 #| msgid "New &Window"
4392 msgid "New windows:"
4393 msgstr "Нови &прозор"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4399 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4402 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4408 #| msgid "Folders First"
4409 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4410 msgid "Folders && Tabs"
4411 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4416 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4423 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4424 msgid "Confirmations"
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4430 #| msgid "Lock Panels"
4431 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4433 msgstr "Закључај панеле"
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:menu"
4438 #| msgid "Location Bar"
4439 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4440 msgid "Status && Location bars"
4441 msgstr "Трака локације"
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check"
4446 #| msgid "Show preview"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show previews"
4449 msgstr "Приказуј преглед"
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Auto-play media files"
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4460 #| msgid "Show Filter Bar"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show item on hover"
4463 msgstr "Филтерска трака"
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:window"
4480 #| msgid "Information"
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgid "Information Panel:"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4489 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4490 "pressing the right mouse button on a panel."
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:group"
4496 #| msgid "Show previews for:"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Show previews in the view for:"
4499 msgstr "Приказ прегледа за:"
4501 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4502 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4503 #. or "Show previews for [files of any size]".
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check"
4508 #| msgid "Show preview"
4509 msgctxt "@label:spinbox"
4510 msgid "Show previews for"
4511 msgstr "Приказуј преглед"
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4517 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4519 msgid "files below "
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4525 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4531 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4532 msgid "files of any size"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4538 #| msgid "Your emails"
4539 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4541 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4544 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Show preview of files and folders"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show previews for folders"
4549 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4555 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4556 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4557 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4558 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Local storage:"
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Remote storage:"
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4578 #| msgid "Status Bar"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show status bar"
4581 msgstr "Трака стања"
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show zoom slider"
4587 msgstr "Клизач увеличања"
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show space information"
4593 msgstr "Подаци о простору"
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4598 #| msgid "Status Bar"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Status Bar: "
4601 msgstr "Трака стања"
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4606 #| msgid "Editable location bar"
4607 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4608 msgid "Make location bar editable"
4609 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:menu"
4614 #| msgid "Location Bar"
4615 msgid "Location bar:"
4616 msgstr "Трака локације"
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Show full path inside location bar"
4622 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4624 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4626 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4630 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4633 msgctxt "@title:tab"
4637 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4640 msgctxt "@title:tab"
4644 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4647 msgctxt "@title:tab"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "option:radio"
4654 #| msgid "Natural sorting"
4655 msgctxt "option:radio"
4657 msgstr "Природно ређање"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "option:radio"
4662 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4665 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "option:radio"
4670 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4673 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:group"
4678 #| msgid "Sorting Mode"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Sorting mode: "
4681 msgstr "Режим ређања"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Show number of items"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Show size of contents, up to "
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show zoom slider"
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Show no size"
4701 msgstr "Клизач увеличања"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4706 msgid_plural " levels deep"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Folder size:"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4722 msgctxt "option:radio as in relative date"
4723 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4728 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4729 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4734 msgctxt "@title:group"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4740 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4741 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4746 msgctxt "option:radio as numeric style"
4747 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4752 msgctxt "option:radio as combined style"
4753 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4758 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgid "Permissions"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Permissions style:"
4764 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4765 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4771 msgstr "системски фонт"
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4775 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4777 msgstr "посебан фонт"
4779 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4782 #| msgid "Choose..."
4783 msgctxt "@action:button Choose font"
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@option:radio"
4790 #| msgid "Use common properties for all folders"
4791 msgctxt "@option:radio"
4792 msgid "Use common display style for all folders"
4793 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4795 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4796 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4801 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4802 "custom display style."
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:radio"
4808 #| msgid "Remember properties for each folder"
4809 msgctxt "@option:radio"
4810 msgid "Remember display style for each folder"
4811 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4817 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Display style: "
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Open archives as folder"
4831 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Open folders during drag operations"
4837 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4841 msgctxt "@title:group"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4848 #| msgid "Show Filter Bar"
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show item information on hover"
4851 msgstr "Филтерска трака"
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Miscellaneous: "
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show selection marker"
4865 msgstr "Обиљеживач избора"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgid "Rename inline"
4870 msgctxt "option:check"
4871 msgid "Rename single items inline"
4872 msgstr "Уткано преименовање"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4876 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4888 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4890 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4897 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4898 "background setting"
4899 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4902 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4912 #| msgid "Custom Font"
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4914 msgid "Custom Command"
4915 msgstr "посебан фонт"
4917 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4918 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4919 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4920 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4924 msgid "Double-click triggers"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Background: "
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4936 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4937 "background setting"
4938 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4943 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4951 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@title:group General settings"
4958 msgctxt "@title:tab General View settings"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "action:button"
4966 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4967 msgid "Content Display"
4970 # >> @label:listbox Default icon size
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@label:listbox"
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Default icon size:"
4977 msgstr "Подразумијевана:"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Preview size"
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Preview icon size:"
4984 msgstr "Величина прегледа"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4987 #, fuzzy, kde-format
4990 msgctxt "@label:listbox"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@title:group Size"
4998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@title:group Size"
5006 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5014 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5027 #, fuzzy, kde-format
5030 msgctxt "@label:listbox"
5031 msgid "Label width:"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 msgstr "неограничено"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Maximum lines:"
5074 msgstr "Највише редова:"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5080 msgstr "неограничена"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Maximum width:"
5104 msgstr "Највећа ширина:"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Expandable folders"
5109 msgctxt "@option:check"
5111 msgstr "Прошириве фасцикле"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@title:window"
5117 msgctxt "@label:checkbox"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5124 msgid "By clicking anywhere on the row"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5130 msgid "By clicking on icon or name"
5133 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5135 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Show preview of files and folders"
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Open files and folders:"
5140 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5145 msgctxt "@info:tooltip"
5146 msgid "Size: 1 pixel"
5147 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5148 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5149 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5150 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5151 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5155 msgctxt "@title:window"
5156 msgid "View Display Style"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5173 msgctxt "@item:inlistbox"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5179 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5185 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5187 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show folders first"
5193 msgstr "прво фасцикле"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:check"
5198 #| msgid "Show hidden files"
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show hidden files last"
5201 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show preview"
5207 msgstr "Приказуј преглед"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show in groups"
5213 msgstr "Приказуј по групама"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show hidden files"
5219 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:window"
5224 #| msgid "Additional Information"
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Additional Information"
5227 msgstr "Допунски подаци"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5231 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5236 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgstr "Начин приказа:"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5242 msgctxt "@label:listbox"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:window"
5249 #| msgid "View Properties"
5250 msgid "View options:"
5251 msgstr "Својства приказа"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5255 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5256 msgid "Current folder"
5257 msgstr "текућу фасциклу"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5262 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5263 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5264 msgid "Current folder and sub-folders"
5265 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5271 msgstr "све фасцикле"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5275 msgctxt "@title:group"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Use as default view settings"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5289 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5292 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5298 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5300 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "Applying View Properties"
5306 msgstr "Примјена својстава приказа"
5308 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5310 msgctxt "@info:progress"
5311 msgid "Counting folders: %1"
5312 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5316 msgctxt "@info:progress"
5318 msgstr "Фасцикли: %1"
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5321 #, fuzzy, kde-format
5323 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5334 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5335 msgid "Sets the size of the file icons."
5336 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5346 msgid "Stop loading"
5347 msgstr "Заустави учитавање"
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5351 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5353 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5354 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5355 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5356 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5357 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5358 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5359 "device.</item></list></para>"
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Show Zoom Slider"
5366 msgstr "Клизач увеличања"
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Show Space Information"
5372 msgstr "Подаци о простору"
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5376 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5381 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5386 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5396 msgctxt "@info:status Free disk space"
5398 msgstr "%1 слободно"
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5402 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5403 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5408 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5410 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5411 "Press to manage disk space usage."
5414 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5416 msgid "Trash Emptied"
5419 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5421 msgid "The Trash was emptied."
5424 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:window"
5428 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5434 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Count of available Network Shares"
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5441 #| msgid "Sett&ings"
5442 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5448 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgid "A subset of Dolphin settings."
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5455 msgid "Select Remote Charset"
5456 msgstr "Удаљено кодирање"
5458 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5462 msgstr "подразумијевано"
5464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5467 msgstr "Учитај поново"
5469 #: views/dolphinview.cpp:654
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@info:status"
5472 #| msgid "1 Folder selected"
5473 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "1 folder selected"
5476 msgid_plural "%1 folders selected"
5477 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5478 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5479 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5480 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5482 #: views/dolphinview.cpp:655
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@info:status"
5485 #| msgid "1 File selected"
5486 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "1 file selected"
5489 msgid_plural "%1 files selected"
5490 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5491 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5492 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5493 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5495 #: views/dolphinview.cpp:657
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid_plural "%1 Folders"
5500 msgctxt "@info:status"
5502 msgid_plural "%1 folders"
5503 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5504 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5505 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5506 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5508 #: views/dolphinview.cpp:658
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5511 #| msgid "Your emails"
5512 msgctxt "@info:status"
5514 msgid_plural "%1 files"
5515 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5516 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5517 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5518 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5520 #: views/dolphinview.cpp:662
5522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5524 msgstr "%1, %2 (%3)"
5526 #: views/dolphinview.cpp:664
5528 msgctxt "@info:status files (size)"
5532 #: views/dolphinview.cpp:668
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "0 folders, 0 files"
5538 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5540 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5542 msgctxt "<filename> copy"
5546 #: views/dolphinview.cpp:1077
5548 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5549 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5550 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5551 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5552 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5553 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1082
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu"
5558 #| msgid "Open Path"
5559 msgctxt "@action:button"
5560 msgid "Open %1 Item"
5561 msgid_plural "Open %1 Items"
5562 msgstr[0] "Отвори путању"
5563 msgstr[1] "Отвори путању"
5564 msgstr[2] "Отвори путању"
5565 msgstr[3] "Отвори путању"
5567 #: views/dolphinview.cpp:1212
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Side Padding"
5573 #: views/dolphinview.cpp:1216
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Automatic Column Widths"
5577 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5579 #: views/dolphinview.cpp:1221
5581 msgctxt "@action:inmenu"
5582 msgid "Custom Column Widths"
5583 msgstr "Посебне ширине колона"
5585 #: views/dolphinview.cpp:1827
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Trash operation completed."
5589 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5591 #: views/dolphinview.cpp:1837
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Delete operation completed."
5595 msgstr "Брисање довршено."
5597 #: views/dolphinview.cpp:1993
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Rename inline"
5600 msgctxt "@action:button"
5601 msgid "Rename and Hide"
5602 msgstr "Уткано преименовање"
5604 #: views/dolphinview.cpp:1997
5607 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5608 "Do you still want to rename it?"
5611 #: views/dolphinview.cpp:1999
5614 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5615 "Do you still want to rename it?"
5618 #: views/dolphinview.cpp:2001
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5621 #| msgid "Hidden Files"
5622 msgid "Hide this File?"
5623 msgstr "Скривени фајлови"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2001
5627 msgid "Hide this Folder?"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2051
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "The location is empty."
5634 msgstr "Локација је празна."
5636 #: views/dolphinview.cpp:2053
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "The location '%1' is invalid."
5640 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5642 #: views/dolphinview.cpp:2322
5647 #: views/dolphinview.cpp:2341
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:progress"
5650 #| msgid "Loading folder..."
5651 msgid "Loading canceled"
5652 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5654 #: views/dolphinview.cpp:2343
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5657 msgid "No items matching the filter"
5658 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2345
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5663 msgid "No items matching the search"
5664 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2347
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:status"
5669 #| msgid "The location is empty."
5670 msgid "Trash is empty"
5671 msgstr "Локација је празна."
5673 #: views/dolphinview.cpp:2350
5678 #: views/dolphinview.cpp:2353
5680 msgid "No files tagged with \"%1\""
5683 #: views/dolphinview.cpp:2357
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5686 msgid "No recently used items"
5687 msgstr "Недавно затворени језичци"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2359
5691 msgid "No shared folders found"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2361
5696 msgid "No relevant network resources found"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2363
5701 msgid "No MTP-compatible devices found"
5704 #: views/dolphinview.cpp:2365
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:status"
5707 #| msgid "No items found."
5708 msgid "No Apple devices found"
5709 msgstr "Ништа није нађено."
5711 #: views/dolphinview.cpp:2367
5713 msgid "No Bluetooth devices found"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2369
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 #| msgid "Folders First"
5720 msgid "Folder is empty"
5721 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action"
5726 #| msgid "Create Folder..."
5728 msgid "Create Folder…"
5729 msgstr "Направи фасциклу..."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5735 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5736 "items at once results in their new names differing only in a number."
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5744 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5745 "deleted later if disk space is needed."
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5752 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5753 "recovered by normal means."
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5758 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5759 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5760 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Duplicate Here"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5770 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5776 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5778 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5779 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5780 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5781 "there like managing read- and write-permissions."
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5785 #, fuzzy, kde-format
5787 msgctxt "@action:incontextmenu"
5788 msgid "Copy Location"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5793 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5794 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu"
5800 #| msgid "Move to Trash"
5801 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 msgid "Move to Trash…"
5803 msgstr "Премјести у смеће"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu"
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Duplicate Here…"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5820 #, fuzzy, kde-format
5822 msgctxt "@action:incontextmenu"
5823 msgid "Copy Location…"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5828 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5830 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5831 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5832 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5833 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5834 "interface> option is enabled.</para>"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5839 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5841 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5842 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5843 "you an overview in folders with many items.</para>"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5848 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5850 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5851 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5852 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5853 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5854 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5855 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5856 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5861 msgctxt "@action:intoolbar"
5863 msgstr "Начин приказа"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5867 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5868 msgid "This increases the icon size."
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Reset Zoom Level"
5877 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5879 #, fuzzy, kde-format
5881 msgid "Zoom To Default"
5882 msgstr "подразумијевано"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5887 msgid "This resets the icon size to default."
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5892 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5893 msgid "This reduces the icon size."
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5897 #, fuzzy, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@option:check"
5906 #| msgid "Show preview"
5907 msgctxt "@action:intoolbar"
5908 msgid "Show Previews"
5909 msgstr "Приказуј преглед"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5914 msgid "Show preview of files and folders"
5915 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5922 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 msgid "Folders First"
5930 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Hidden files shown"
5935 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5936 msgid "Hidden Files Last"
5937 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5941 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #| msgid "Additional Information"
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Show Additional Information"
5951 msgstr "Допунски подаци"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Show in Groups"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #| msgid "Show Hidden Files"
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Hidden Files"
5971 msgstr "Скривени фајлови"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5978 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5979 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5980 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5981 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5982 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5983 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5984 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Adjust View Properties..."
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Adjust View Display Style…"
5993 msgstr "Подеси својства приказа..."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6007 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6012 msgid "Icons view mode"
6013 msgstr "Режим приказа иконица"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6019 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6024 msgid "Compact view mode"
6025 msgstr "Сажети режим приказа"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6031 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6036 msgid "Details view mode"
6037 msgstr "Режим приказа детаља"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6041 msgctxt "Sort descending"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6047 msgctxt "Sort ascending"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@option:check"
6054 #| msgid "Show folders first"
6055 msgctxt "Sort descending"
6056 msgid "Largest First"
6057 msgstr "прво фасцикле"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@option:check"
6062 #| msgid "Show folders first"
6063 msgctxt "Sort ascending"
6064 msgid "Smallest First"
6065 msgstr "прво фасцикле"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@option:check"
6070 #| msgid "Show folders first"
6071 msgctxt "Sort descending"
6072 msgid "Newest First"
6073 msgstr "прво фасцикле"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6078 #| msgid "Folders First"
6079 msgctxt "Sort ascending"
6080 msgid "Oldest First"
6081 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@option:option"
6086 #| msgid "Highest Rating"
6087 msgctxt "Sort descending"
6088 msgid "Highest First"
6089 msgstr "Највећа оцена"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@option:check"
6094 #| msgid "Show folders first"
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "Lowest First"
6097 msgstr "прво фасцикле"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #| msgid "Descending"
6103 msgctxt "Sort descending"
6105 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6110 #| msgid "Ascending"
6111 msgctxt "Sort ascending"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6118 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6119 "selection is empty when this text is shown."
6120 msgid "Actions for Current View"
6123 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6124 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6127 #. and a fallback will be used.
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6130 msgid "Actions for %1"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6136 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6137 "of selected files/folders."
6138 msgid "Actions for One Selected Item"
6139 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6145 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@info:status"
6148 #| msgid "Updating version information..."
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "Updating version information…"
6151 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6154 #~| msgctxt "@label"
6155 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6156 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6157 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6160 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6161 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6164 #~| msgctxt "@option:check"
6165 #~| msgid "Show preview"
6166 #~ msgid "No previews"
6167 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6170 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~| msgid "Activate Next Tab"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Activate Tab %1"
6174 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Next Tab"
6178 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6182 #~ msgstr "На претходни језичак"
6184 #~ msgid "Split the view into two panes"
6185 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "Облачићи"
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Show tooltips"
6192 #~ msgstr "Облачићи"
6195 #~ msgctxt "option:check"
6196 #~ msgid "Rename inline"
6197 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid_plural "%1 Files"
6202 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6203 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6204 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6205 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6207 #~ msgid "More Search Tools"
6208 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6211 #~| msgctxt "@label:textbox"
6212 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6214 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6215 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6220 #~| msgid "Searching..."
6221 #~ msgid "Search..."
6222 #~ msgstr "Тражим..."
6225 #~| msgctxt "@action"
6227 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6229 #~ msgstr "Управљање"
6232 #~| msgctxt "@option:check"
6233 #~| msgid "Show in groups"
6234 #~ msgctxt "@action"
6235 #~ msgid "Show menu"
6236 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6239 #~ msgid "Dolphin Part"
6240 #~ msgstr "Делфин део"
6242 #~ msgctxt "@info:progress"
6243 #~ msgid "Sorting..."
6244 #~ msgstr "Ређам..."
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6248 #~ msgstr "непознато"
6251 #~| msgctxt "@info:credit"
6252 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6253 #~ msgctxt "@info:credit"
6255 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6257 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6271 #~ msgid "Safely Remove"
6272 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6277 #~ msgstr "Демонтирај"
6280 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6281 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6284 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6285 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6288 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6289 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Open in New Tab"
6294 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Open in New Window"
6299 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgstr "Демонтирај"
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgstr "Уреди..."
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Add Entry..."
6326 #~ msgstr "Додај ставку..."
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Icon Size"
6330 #~ msgstr "Величина иконица"
6332 #~ msgctxt "Small icon size"
6333 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6334 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6336 #~ msgctxt "Medium icon size"
6337 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6340 #~ msgctxt "Large icon size"
6341 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6344 #~ msgctxt "Huge icon size"
6345 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6346 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6350 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6352 #~ msgid "Font family"
6353 #~ msgstr "Породица фонтова"
6355 #~ msgid "Font size"
6356 #~ msgstr "Величина фонта"
6359 #~ msgstr "Курзивно"
6361 #~ msgid "Font weight"
6362 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6365 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6366 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6368 #~ msgctxt "@title:window"
6369 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6370 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgstr "Покретање"
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgid "View Modes"
6378 #~ msgstr "Начини приказа"
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Navigation"
6382 #~ msgstr "Навигација"
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~| msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6395 # >> %1 is a plugin name
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6398 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6403 #~| msgid "Searching..."
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Search..."
6406 #~ msgstr "Тражим..."
6409 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6411 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6416 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6417 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"