]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Испразни смеће"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Врати"
107
108 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Направи"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Отвори путању"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Успјешно копирано."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Успјешно премјештено."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Успјешно повезано."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Успјешно преименовано."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Фасцикла направљена."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Иди назад"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Иди напријед"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Потврда"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Затвори &текући језичак"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 #, kde-format
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Не питај више"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 #, kde-format
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgid ""
236 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, fuzzy, kde-format
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
257 #| msgid "Open Path"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "Отвори путању"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, fuzzy, kde-format
264 #| msgid "More Search Tools"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Више алатки за претрагу"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
276 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
277 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
278 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 #, fuzzy, kde-format
282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 #| msgid "Open Terminal"
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Отвори терминал"
288 msgstr[1] "Отвори терминал"
289 msgstr[2] "Отвори терминал"
290 msgstr[3] "Отвори терминал"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
305 msgid "Configure"
306 msgstr "Подеси..."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgid "New &Window"
312 msgstr "Нови &прозор"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgid "New Tab"
334 msgstr "Нови језичак"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid ""
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Додај у Мјеста"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Затвори језичак"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Затвори језичак"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action"
399 msgid "Cut…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 msgid ""
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #| msgid "Copy"
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Копирај"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Налијепи"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 msgid ""
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
459 msgid ""
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis Move"
485 msgid ""
486 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to Trash"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Премјести у смеће"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@label:textbox"
501 #| msgid "Filter:"
502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 msgid "Filter…"
504 msgstr "Филтер:"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #| msgid "Show Filter Bar"
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Show Filter Bar"
512 msgstr "Филтерска трака"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
521 "view."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
525 #, fuzzy, kde-format
526 #| msgctxt "@info:tooltip"
527 #| msgid "Hide Filter Bar"
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Filter Bar"
530 msgstr "Сакриј филтерску траку"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@label:textbox"
535 #| msgid "Filter:"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
537 msgid "Filter"
538 msgstr "Филтер:"
539
540 # >> @title:window
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgid "Search"
544 msgid "Search…"
545 msgstr "Претрага"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@info"
550 #| msgid "Show preview of files and folders"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 msgid ""
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
563 "para>"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
570 msgstr ""
571
572 # >> @title:window
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgid "Search"
576 msgctxt "@action:intoolbar"
577 msgid "Search"
578 msgstr "Претрага"
579
580 #. i18n: This action toggles a selection mode.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@info"
584 #| msgid "Show preview of files and folders"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
588
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@title:window"
594 #| msgid "Select"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Select"
597 msgstr "Избор"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
604 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
605 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
606 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
607 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
608 "items.</para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Изврни избор"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 msgid ""
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 "selected instead."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 msgid ""
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
646 "window."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
652 msgid "Stash"
653 msgstr "Спреми"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info"
658 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
659 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@action:inmenu"
664 #| msgid "Preview"
665 msgctxt "@info:tooltip"
666 msgid "Refresh view"
667 msgstr "Преглед"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
672 msgid ""
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu View"
682 msgid "Stop"
683 msgstr "Заустави"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "Stop loading"
689 msgstr "Заустави учитавање"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
692 #, kde-format
693 msgctxt "@info"
694 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Editable Location"
701 msgstr "Уредива локација"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
708 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
709 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
710 "confirming the edited location."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Замијени локацију"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Опозови затварање језичка"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "Упореди фајлове"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
771 "para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Отвори терминал"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Отвори терминал"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:menu"
816 msgid "&Bookmarks"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Go to Tab %1"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Last Tab"
843 msgstr "На сљедећи језичак"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "На сљедећи језичак"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Next Tab"
857 msgstr "Следећи језичак"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "Next Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Next Tab"
865 msgstr "Следећи језичак"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Previous Tab"
871 msgstr "Претходни језичак"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Previous Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Previous Tab"
879 msgstr "Претходни језичак"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgid "Show facets widget"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Show Target"
886 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tab"
892 msgstr "Отвори у новом језичку"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Отвори у новим језичцима"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Отвори у новом прозору"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
909 #| msgid "App&lications"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "&Програми"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Откључај панеле"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Закључај панеле"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Подаци"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Фасцикле"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Терминал"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Places"
1031 msgstr "Мјеста"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Show Hidden Files"
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Скривени фајлови"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1047 "property."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 "type.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 #| msgid "Lock Panels"
1080 msgctxt "@action:inmenu View"
1081 msgid "Show Panels"
1082 msgstr "Закључај панеле"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid ""
1088 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid ""
1095 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1109 "folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1157 "this folder."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1174 msgid "Close"
1175 msgstr "Затвори"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Close left view"
1181 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1186 msgid "Pop out Left View"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Move left view to a new window"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1198 msgid "Close"
1199 msgstr "Затвори"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Close right view"
1205 msgstr "Затвори десни приказ"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1210 msgid "Pop out Right View"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Move right view to a new window"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1222 msgid "Split"
1223 msgstr "Подијели"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Split view"
1229 msgstr "Подијели приказ"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1234 msgid "Pop out"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1242 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1243 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1244 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1245 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1246 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1254 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1255 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1256 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1257 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1258 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1259 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1260 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1266 msgid ""
1267 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1268 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1269 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1270 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1271 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1272 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1273 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1274 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1275 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1276 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1277 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1285 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1286 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1287 "be triggered this way.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1295 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1296 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1304 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1305 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1306 "Handbook</interface>."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1317 msgid ""
1318 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1319 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1320 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1321 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1322 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1328 msgid ""
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1344 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1345 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1346 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1347 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1369 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1370 "in your preferred language."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1378 "libraries and maintainers of this application."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Defocus Terminal Panel"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1398 #, kde-format
1399 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Empty Trash"
1406 msgctxt "@action:button"
1407 msgid "Empty Trash"
1408 msgstr "Испразни смеће"
1409
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 #, kde-format
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #| msgid "&Network Folders"
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:menu"
1426 #| msgid "Location Bar"
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgid_plural "Location Bars"
1430 msgstr[0] "Трака локације"
1431 msgstr[1] "Трака локације"
1432 msgstr[2] "Трака локације"
1433 msgstr[3] "Трака локације"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:148
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 #| msgid "&Edit File Type..."
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "&Edit File Type…"
1441 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:152
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 #| msgid "Select Items Matching..."
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Select Items Matching…"
1449 msgstr "Изабери поклапањем..."
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:157
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect Items Matching…"
1457 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:163
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect All"
1463 msgstr "Поништи сав избор"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:178
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "App&lications"
1469 msgstr "&Програми"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:179
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "&Network Folders"
1475 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:180
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Trash"
1481 msgstr "Смеће"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:183
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Autostart"
1487 msgstr "Самопокретање"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:189
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 #| msgid "Find File..."
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Find File…"
1495 msgstr "Нађи фајл..."
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:195
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Open &Terminal"
1501 msgstr "Отвори &терминал"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:window"
1506 msgid "Select"
1507 msgstr "Избор"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgid "Select all items matching this pattern:"
1512 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:window"
1517 msgid "Unselect"
1518 msgstr "Поништавање избора"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1526 #: dolphinpart.rc:5
1527 #, kde-format
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Уређивање"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1532 #: dolphinpart.rc:15
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Selection"
1536 msgstr "Избор"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (view)
1539 #: dolphinpart.rc:24
1540 #, kde-format
1541 msgid "&View"
1542 msgstr "&Приказ"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (go)
1545 #: dolphinpart.rc:33
1546 #, kde-format
1547 msgid "&Go"
1548 msgstr "&Кретање"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1551 #: dolphinpart.rc:41
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Tools"
1555 msgstr "Алатке"
1556
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinpart.rc:51
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Dolphin Toolbar"
1562 msgstr "Делфинова трака"
1563
1564 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1565 #, kde-format
1566 msgid "Recently Closed Tabs"
1567 msgstr "Недавно затворени језичци"
1568
1569 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1570 #, kde-format
1571 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1572 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1573
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1576 #, kde-format
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Потражи %1 у %2"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "New Tab"
1584 msgstr "Нови језичак"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Detach Tab"
1590 msgstr "Откачи језичак"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "Затвори друге језичке"
1597
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Tab"
1602 msgstr "Затвори језичак"
1603
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1609 #| msgid "%1 (%2)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1611 msgid "%1 | (%2)"
1612 msgstr "%1 (%2)"
1613
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1619 msgid "(%1) | %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1623 #: dolphinui.rc:61
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "Трака локације"
1628
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1630 #: dolphinui.rc:107
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "Главна трака"
1635
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1639 msgid ""
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1660 msgid ""
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1673 #, kde-format
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1675 msgstr ""
1676
1677 # >> @title:window
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1679 #, kde-format
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "Претрага"
1682
1683 # >> @title:window
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1685 #, kde-format
1686 msgid "Search for %1"
1687 msgstr "Претрага за %1"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:progress"
1692 #| msgid "Loading folder..."
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Loading folder…"
1695 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@label:listbox"
1700 #| msgid "Sorting:"
1701 msgctxt "@info:progress"
1702 msgid "Sorting…"
1703 msgstr "Ређање:"
1704
1705 # >! @info:progress
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info"
1709 #| msgid "Searching..."
1710 msgctxt "@info"
1711 msgid "Searching…"
1712 msgstr "Тражим..."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Ништа није нађено."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid ""
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Лош протокол"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Лош протокол"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgid ""
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1760
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1764 #| msgid "Filter:"
1765 msgid "Filter…"
1766 msgstr "Филтер:"
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1777 msgid "\"%1\""
1778 msgstr ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1784 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1791 "folders."
1792 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1807 "files/folders."
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1814 #| msgid "Invert Selection"
1815 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One Selected File"
1817 msgid_plural "%1 Selected Files"
1818 msgstr[0] "Изврни избор"
1819 msgstr[1] "Изврни избор"
1820 msgstr[2] "Изврни избор"
1821 msgstr[3] "Изврни избор"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1827 msgid "One Selected Folder"
1828 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1829 msgstr[0] ""
1830 msgstr[1] ""
1831 msgstr[2] ""
1832 msgstr[3] ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1838 "folders."
1839 msgid "One Selected Item"
1840 msgid_plural "%1 Selected Items"
1841 msgstr[0] ""
1842 msgstr[1] ""
1843 msgstr[2] ""
1844 msgstr[3] ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "1 File"
1850 #| msgid_plural "%1 Files"
1851 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1852 msgid "One File"
1853 msgid_plural "%1 Files"
1854 msgstr[0] "%1 фајл"
1855 msgstr[1] "%1 фајла"
1856 msgstr[2] "%1 фајлова"
1857 msgstr[3] "%1 фајл"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "1 Folder"
1863 #| msgid_plural "%1 Folders"
1864 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid "One Folder"
1866 msgid_plural "%1 Folders"
1867 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1868 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1869 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1870 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1876 msgid "One Item"
1877 msgid_plural "%1 Items"
1878 msgstr[0] ""
1879 msgstr[1] ""
1880 msgstr[2] ""
1881 msgstr[3] ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intable"
1886 msgid "%1 item"
1887 msgid_plural "%1 items"
1888 msgstr[0] "%1 ставка"
1889 msgstr[1] "%1 ставке"
1890 msgstr[2] "%1 ставки"
1891 msgstr[3] "%1 ставка"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "width × height"
1896 msgid "%1 × %2"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1902 msgid "0 - 9"
1903 msgstr "0–9"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group"
1908 msgid "Others"
1909 msgstr "Друго"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Folders"
1915 msgstr "Фасцикле"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Small"
1921 msgstr "Мало"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Medium"
1927 msgstr "Средње"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Size"
1932 msgid "Big"
1933 msgstr "Велико"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Today"
1939 msgstr "Данас"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Yesterday"
1945 msgstr "Јуче"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1950 msgid "dddd"
1951 msgstr "dddd"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "One Week Ago"
1964 msgstr "Седмица прије"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Two Weeks Ago"
1970 msgstr "Друга седмица прије"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Three Weeks Ago"
1976 msgstr "Трећа седмица прије"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Earlier this Month"
1982 msgstr "Раније овог мјесеца"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt ""
1987 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 #| "full year number"
1989 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt ""
2009 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2010 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2011 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2014 "current locale, and yyyy is full year number."
2015 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2022 "@title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr "%1"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt ""
2051 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "%1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt ""
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2104 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2110 "context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2118 "and yyyy is full year number"
2119 msgid "MMMM, yyyy"
2120 msgstr "MMMM yyyy."
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2126 "group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 msgid "Read, "
2136 msgstr "читање, "
2137
2138 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 msgid "Write, "
2144 msgstr "писање, "
2145
2146 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Execute, "
2152 msgstr "извршавање, "
2153
2154 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 msgid "Forbidden"
2160 msgstr "забрањено"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2165 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2166 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Name"
2172 msgstr ""
2173 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2174 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Size"
2180 msgstr ""
2181 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Modified"
2188 msgstr ""
2189 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2190 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2194 msgctxt "@tooltip"
2195 msgid "The date format can be selected in settings."
2196 msgstr ""
2197
2198 # >> @item
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Created"
2202 msgstr ""
2203 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2204 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2205
2206 # >> @item
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Accessed"
2210 msgstr ""
2211 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2212 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2213
2214 # >> @item
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Type"
2218 msgstr ""
2219 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2220 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2221
2222 # >> @item
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Rating"
2226 msgstr ""
2227 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2228 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2229
2230 # >> @item
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Tags"
2234 msgstr ""
2235 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2236 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2237
2238 # >> @item
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Comment"
2242 msgstr ""
2243 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2245
2246 # >> @item
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Title"
2250 msgstr ""
2251 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2252 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2253
2254 # >> @item
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Document"
2260 msgstr ""
2261 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2262 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Author"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Publisher"
2272 msgstr ""
2273
2274 # >> @item
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2276 #, fuzzy
2277 #| msgctxt "@label"
2278 #| msgid "Line Count"
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Page Count"
2281 msgstr ""
2282 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2283 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2284
2285 # >> @item
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Word Count"
2289 msgstr ""
2290 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2291 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2292
2293 # >> @item
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Line Count"
2297 msgstr ""
2298 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2299 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Date Photographed"
2304 msgstr ""
2305
2306 # >> @item
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Image"
2312 msgstr ""
2313 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2314 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 msgctxt "@label width x height"
2318 msgid "Dimensions"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2322 #, fuzzy
2323 #| msgctxt "@label:listbox"
2324 #| msgid "Width:"
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Width"
2327 msgstr "Ширина:"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Height"
2332 msgstr ""
2333
2334 # >> @item
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Orientation"
2338 msgstr ""
2339 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2340 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Artist"
2346 msgstr ""
2347 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2348 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2349
2350 # >> @item
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Audio"
2357 msgstr ""
2358 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2359 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Genre"
2364 msgstr ""
2365 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2366 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2367
2368 # >> @item
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Album"
2372 msgstr ""
2373 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2374 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2375
2376 # >> @item
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Duration"
2380 msgstr ""
2381 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2382 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Bitrate"
2387 msgstr ""
2388 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2389 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2390
2391 # >> @item
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Track"
2395 msgstr ""
2396 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2397 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2398
2399 # >> @item
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Release Year"
2403 msgstr ""
2404 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2405 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Aspect Ratio"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2413 #, fuzzy
2414 #| msgctxt "@option:check"
2415 #| msgid "Videos"
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Video"
2418 msgstr "Видео фајлови"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Frame Rate"
2423 msgstr ""
2424
2425 # >> @item
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Path"
2429 msgstr ""
2430 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2431 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Other"
2439 msgstr ""
2440 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2441 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "File Extension"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Deletion Time"
2451 msgstr ""
2452 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2453 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2454
2455 # >> @item
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Link Destination"
2459 msgstr ""
2460 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2461 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2462
2463 # >> @item
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Downloaded From"
2467 msgstr ""
2468 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2469 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2470
2471 # >> @item
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Permissions"
2475 msgstr ""
2476 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 msgctxt "@tooltip"
2481 msgid ""
2482 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2483 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2484 msgstr ""
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Owner"
2490 msgstr ""
2491 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "User Group"
2498 msgstr ""
2499 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:status"
2505 msgid "Unknown error."
2506 msgstr "Непозната грешка."
2507
2508 #: main.cpp:122
2509 #, kde-format
2510 msgid "Dolphin"
2511 msgstr "Делфин"
2512
2513 #: main.cpp:124
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title"
2516 msgid "File Manager"
2517 msgstr "Менаџер фајлова"
2518
2519 #: main.cpp:126
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:128
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Felix Ernst"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: main.cpp:129
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2537 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2538
2539 #: main.cpp:131
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Méven Car"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: main.cpp:132
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2551 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2552
2553 #: main.cpp:134
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Elvis Angelaccio"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: main.cpp:135
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2565 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2566
2567 #: main.cpp:137
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Emmanuel Pescosta"
2571 msgstr "Емануел Пескоста"
2572
2573 #: main.cpp:138
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2579 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2580
2581 #: main.cpp:140
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Frank Reininghaus"
2585 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2586
2587 #: main.cpp:141
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2591 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2592
2593 #: main.cpp:143
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Peter Penz"
2597 msgstr "Петер Пенц"
2598
2599 #: main.cpp:144
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2603 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2604
2605 #: main.cpp:146
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Sebastian Trüg"
2609 msgstr "Себастијан Триг"
2610
2611 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2612 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Developer"
2616 msgstr "програмер"
2617
2618 #: main.cpp:147
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "David Faure"
2622 msgstr "Давид Фор"
2623
2624 #: main.cpp:148
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Aaron J. Seigo"
2628 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2629
2630 #: main.cpp:149
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Rafael Fernández López"
2634 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2635
2636 #: main.cpp:150
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Kevin Ottens"
2640 msgstr "Кевин Отенс"
2641
2642 #: main.cpp:151
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Holger Freyther"
2646 msgstr "Холгер Фрајтер"
2647
2648 #: main.cpp:152
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Max Blazejak"
2652 msgstr "Макс Блацејак"
2653
2654 #: main.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Michael Austin"
2658 msgstr "Мајкл Остин"
2659
2660 #: main.cpp:153
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Documentation"
2664 msgstr "документација"
2665
2666 #: main.cpp:163
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2670 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2671
2672 #: main.cpp:165
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2676 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2677
2678 #: main.cpp:166
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: main.cpp:168
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2690 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2691
2692 #: main.cpp:169
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Document to open"
2696 msgstr "Документ за отварање"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2700 #, kde-format
2701 msgid "Hidden files shown"
2702 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2706 #, kde-format
2707 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2708 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2711 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2712 #, kde-format
2713 msgid "Automatic scrolling"
2714 msgstr "Аутоматско клизање"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Cut"
2720 msgstr "Исијеци"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Copy"
2726 msgstr "Копирај"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu"
2731 #| msgid "Rename..."
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Rename…"
2734 msgstr "Преименуј..."
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Move to Trash"
2740 msgstr "Премјести у смеће"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Delete"
2746 msgstr "Обриши"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show Hidden Files"
2752 msgstr "Скривени фајлови"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Limit to Home Directory"
2758 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Automatic Scrolling"
2764 msgstr "Аутоматско клизање"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Properties"
2770 msgstr "Својства"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2774 #, kde-format
2775 msgid "Previews shown"
2776 msgstr "Прегледи приказани"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2780 #, kde-format
2781 msgid "Auto-Play media files"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2788 #| msgid "Show Filter Bar"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Филтерска трака"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2794 #, kde-format
2795 msgid "Date display format"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Preview"
2802 msgstr "Преглед"
2803
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Auto-Play media files"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2813 #| msgid "Show Filter Bar"
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Филтерска трака"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu"
2821 #| msgid "Configure..."
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Configure…"
2824 msgstr "Подеси..."
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Condensed Date"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@label::textbox"
2835 msgid "Select which data should be shown:"
2836 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2837
2838 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "%1 item selected"
2842 msgid_plural "%1 items selected"
2843 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2844 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2845 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2846 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2847
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2849 #, kde-format
2850 msgid "play"
2851 msgstr "Пусти"
2852
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2854 #, kde-format
2855 msgid "pause"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2859 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgid ""
2862 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2863 #| "\")"
2864 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2865 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2866
2867 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Configure..."
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Configure Trash…"
2873 msgstr "Подеси..."
2874
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2879 "and then reopen the panel."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2883 #, kde-format
2884 msgid "Install Konsole"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2889 #, kde-format
2890 msgid "Location"
2891 msgstr "Локација"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2894 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2895 #, kde-format
2896 msgid "What"
2897 msgstr "Шта"
2898
2899 # >> @item
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@label"
2903 #| msgid "Type"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Any Type"
2906 msgstr ""
2907 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2908 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@title:window"
2913 #| msgid "Folders"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Folders"
2916 msgstr "Фасцикле"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@option:check"
2921 #| msgid "Documents"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Documents"
2924 msgstr "Документи"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:check"
2929 #| msgid "Images"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Images"
2932 msgstr "Слике"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2937 #| msgid "Audio Files"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Audio Files"
2940 msgstr "Аудио фајлови"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2945 #| msgid "Videos"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Videos"
2948 msgstr "Видео фајлови"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "Any Rating"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Any Date"
2956 msgstr "Било која оцена"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@title:group Date"
2961 #| msgid "Today"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Today"
2964 msgstr "Данас"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:group Date"
2969 #| msgid "Yesterday"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Yesterday"
2972 msgstr "Јуче"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:option"
2977 #| msgid "This Week"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "This Week"
2980 msgstr "Ове седмице"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "This Month"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "This Month"
2988 msgstr "Овог мјесеца"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Year"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "This Year"
2996 msgstr "Ове године"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "Any Rating"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Any Rating"
3004 msgstr "Било која оцена"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "1 or more"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "1 or more"
3012 msgstr "1 и већа"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "2 or more"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "2 or more"
3020 msgstr "2 и већа"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "3 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "3 or more"
3028 msgstr "3 и већа"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "4 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "4 or more"
3036 msgstr "4 и већа"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "Highest Rating"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Highest Rating"
3044 msgstr "Највећа оцена"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3049 #| msgid "Invert Selection"
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Clear Selection"
3052 msgstr "Изврни избор"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "String list separator"
3057 msgid ", "
3058 msgstr ""
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@item:inmenu"
3063 #| msgid "%1: %2"
3064 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3065 msgid "Tag: %2"
3066 msgid_plural "Tags: %2"
3067 msgstr[0] "%1: %2"
3068 msgstr[1] "%1: %2"
3069 msgstr[2] "%1: %2"
3070 msgstr[3] "%1: %2"
3071
3072 # >> @item
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@label"
3076 #| msgid "Tags"
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Add Tags"
3079 msgstr ""
3080 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3081 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "From Here (%1)"
3087 msgstr "Одавдје (%1)"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3099 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3100
3101 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:tooltip"
3105 msgid "Quit searching"
3106 msgstr "Прекини тражење"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Filename"
3112 msgstr "Име фајла"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Content"
3118 msgstr "Садржај"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "From Here"
3124 msgstr "Одавдје"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3129 #| msgid "Your emails"
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "Your files"
3132 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Limit to Home Directory"
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Search in your home directory"
3140 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Open Path"
3146 msgid "Open %1"
3147 msgstr "Отвори путању"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3150 #, kde-format
3151 msgctxt ""
3152 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3153 "user entered."
3154 msgid "Query Results from '%1'"
3155 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:shell"
3160 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3163 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Copying"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:shell"
3191 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3194 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3195
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:button"
3200 msgid "Cancel Cutting"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@info:shell"
3206 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3209 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:shell"
3223 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3226 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3227
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel Duplicating"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3236 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action keep short"
3240 msgid "More"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Moving"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3264 #, kde-kuit-format
3265 msgid ""
3266 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3267 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3268 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3269 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3270 "para>"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3274 #, kde-format
3275 msgctxt ""
3276 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3277 msgid "Paste from Clipboard"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3283 msgid "Dismiss This Reminder"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3289 msgid "Don't Remind Me Again"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3295 msgid ""
3296 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3297 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Renaming"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3317 msgstr[0] ""
3318 msgstr[1] ""
3319 msgstr[2] ""
3320 msgstr[3] ""
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3331 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3332 msgstr[0] ""
3333 msgstr[1] ""
3334 msgstr[2] ""
3335 msgstr[3] ""
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] ""
3348 msgstr[1] ""
3349 msgstr[2] ""
3350 msgstr[3] ""
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Permanently Delete %2"
3361 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3362 msgstr[0] ""
3363 msgstr[1] ""
3364 msgstr[2] ""
3365 msgstr[3] ""
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Duplicate %2"
3376 msgid_plural "Duplicate %2"
3377 msgstr[0] ""
3378 msgstr[1] ""
3379 msgstr[2] ""
3380 msgstr[3] ""
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Move to Trash"
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Move %2 to the Trash"
3393 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3394 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3395 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3396 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3397 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:inmenu"
3407 #| msgid "Rename..."
3408 msgctxt "@action"
3409 msgid "Rename %2"
3410 msgid_plural "Rename %2"
3411 msgstr[0] "Преименуј..."
3412 msgstr[1] "Преименуј..."
3413 msgstr[2] "Преименуј..."
3414 msgstr[3] "Преименуј..."
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3417 #, kde-kuit-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3421 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3422 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3423 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3424 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3425 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3426 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3427 "the current selection.</para>"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3433 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:menu"
3439 #| msgid "Selection"
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode"
3442 msgstr "Избор"
3443
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:menu"
3447 #| msgid "Selection"
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Exit Selection Mode"
3450 msgstr "Избор"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label:textbox"
3455 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3456 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3457
3458 # >> @title:window
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Search"
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Search…"
3464 msgstr "Претрага"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:button"
3469 #| msgid "Download New Services..."
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Download New Services…"
3472 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3473
3474 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@info"
3478 #| msgid ""
3479 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3480 #| "settings."
3481 msgctxt "@info"
3482 msgid ""
3483 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3484 "settings."
3485 msgstr ""
3486 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3487 "система за управљање верзијама."
3488
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info"
3492 msgid "Restart now?"
3493 msgstr ""
3494
3495 # rewrite-msgid: /$/command/
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@option:check"
3499 msgid "Delete"
3500 msgstr "Наредба брисања"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@option:check"
3505 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3506 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@item:inmenu"
3511 msgid "%1: %2"
3512 msgstr "%1: %2"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3517 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3520 #, kde-format
3521 msgid "Use system font"
3522 msgstr "Користи системски фонт"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3530 #, kde-format
3531 msgid "Icon size"
3532 msgstr "Величина иконица"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3540 #, kde-format
3541 msgid "Preview size"
3542 msgstr "Величина прегледа"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3546 #, kde-format
3547 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3548 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3552 #, kde-format
3553 msgid "How we display the size of directories"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the content count"
3561 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgid "Show the content size"
3568 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3572 #, kde-format
3573 msgid "Do not show any directory size"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3578 #, kde-format
3579 msgid "Recursive directory size limit"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3584 #, kde-format
3585 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3586 msgstr ""
3587
3588 # >> @item
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@label"
3593 #| msgid "Permissions"
3594 msgid "Permissions style format"
3595 msgstr ""
3596 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3597 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3609 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3610 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3622 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3623 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3629 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3630 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3637 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3650 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3663 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3670 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3676 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3677 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3681 #, kde-format
3682 msgid "Position of columns"
3683 msgstr "Положај колона"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3687 #, kde-format
3688 msgid "Side Padding"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3693 #, kde-format
3694 msgid "Highlight entire row"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3699 #, kde-format
3700 msgid "Expandable folders"
3701 msgstr "Прошириве фасцикле"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Hidden files shown"
3708 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3716 "will be shown in the file view."
3717 msgstr ""
3718 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3719 "чија имена почињу тачком."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Version"
3726 msgstr "Верзија"
3727
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3733 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "View Mode"
3740 msgstr "Начин приказа"
3741
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 msgid ""
3747 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3748 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3749 msgstr ""
3750 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3751 "детаља (1) и колона (2)."
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Previews shown"
3758 msgstr "Прегледи приказани"
3759
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 msgid ""
3765 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3766 "icon."
3767 msgstr ""
3768 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Grouped Sorting"
3775 msgstr "Ређање по групама"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3783 msgstr ""
3784 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Sort files by"
3791 msgstr "Ређање фајлова према"
3792
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid ""
3798 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3799 "performed on."
3800 msgstr ""
3801 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3802 "величина, датум, итд.)."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Order in which to sort files"
3809 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3816 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@info"
3822 #| msgid "Show preview of files and folders"
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Show hidden files and folders last"
3825 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Visible roles"
3832 msgstr "Видљиве улоге"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "Header column widths"
3839 msgstr "Ширине колона заглавља"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Properties last changed"
3846 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3847
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3853 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Additional Information"
3860 msgstr "Допунски подаци"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@title:menu"
3866 #| msgid "Selection"
3867 msgid "Select Action"
3868 msgstr "Избор"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3874 #| msgid "Custom Font"
3875 msgid "Custom Action"
3876 msgstr "посебан фонт"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3880 #, kde-format
3881 msgid "Should the URL be editable for the user"
3882 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3886 #, kde-format
3887 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3888 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3894 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3898 #, kde-format
3899 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3900 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3907 "instance"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3915 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3916 "were removed/renamed ...etc"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3924 "UI)"
3925 msgstr ""
3926 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3927 "сучељу)"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3931 #, kde-format
3932 msgid "Home URL"
3933 msgstr "Домаћи УРЛ"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3937 #, kde-format
3938 msgid "Remember open folders and tabs"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3943 #, kde-format
3944 msgid "Place two views side by side"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the filter bar be shown"
3951 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3955 #, kde-format
3956 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3957 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3961 #, kde-format
3962 msgid "Browse through archives"
3963 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3967 #, kde-format
3968 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3969 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3975 msgid ""
3976 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3977 "running in the Terminal panel."
3978 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Rename inline"
3984 msgid "Rename single items inline"
3985 msgstr "Уткано преименовање"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3989 #, kde-format
3990 msgid "Show selection toggle"
3991 msgstr "Извртач избора"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3998 "mode bottom bar."
3999 msgstr ""
4000
4001 # rewrite-msgid: /split/split view/
4002 # skip-rule: t-tab
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4007 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4008 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4012 #, kde-format
4013 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4018 #, kde-format
4019 msgid "New tab will be open after last one"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4026 #| msgid "Show Filter Bar"
4027 msgid "Show item information on hover"
4028 msgstr "Филтерска трака"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4032 #, kde-format
4033 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4034 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4038 #, kde-format
4039 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4040 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4046 msgid "Show the statusbar"
4047 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4053 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4057 #, kde-format
4058 msgid "Show the space information in the statusbar"
4059 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4063 #, kde-format
4064 msgid "Lock the layout of the panels"
4065 msgstr "Закључај распоред панела"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4069 #, kde-format
4070 msgid "Enlarge Small Previews"
4071 msgstr "Увећај мале прегледе"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4078 "items"
4079 msgstr ""
4080 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4081 "величине слова."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4085 #, kde-format
4086 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4094 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4101 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4105 #, kde-format
4106 msgid "Text width index"
4107 msgstr "Индекс ширине текста"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4111 #, kde-format
4112 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4113 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4116 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4117 #, kde-format
4118 msgid "Enabled plugins"
4119 msgstr "Укључени прикључци"
4120
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu"
4124 #| msgid "Configure..."
4125 msgctxt "@title:window"
4126 msgid "Configure"
4127 msgstr "Подеси..."
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group Interface settings"
4132 msgid "Interface"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "&View"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "View"
4140 msgstr "&Приказ"
4141
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "action:button"
4145 #| msgid "Content"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Context Menu"
4148 msgstr "Садржај"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Trash"
4154 msgstr "Смеће"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "User Feedback"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4163 #, kde-format
4164 msgid ""
4165 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4169 #, kde-format
4170 msgid "Warning"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4177 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4182 msgid "Moving files or folders to trash"
4183 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu"
4188 #| msgid "Empty Trash"
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Emptying trash"
4191 msgstr "Испразни смеће"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4196 msgid "Deleting files or folders"
4197 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:group"
4202 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4205 msgstr "Тражи потврду при:"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4213 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "option:check"
4224 #| msgid "Open folders during drag operations"
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Opening many folders at once"
4227 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Opening many terminals at once"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Switching to act as an administrator"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "When opening an executable file:"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 #, kde-format
4249 msgid "Always ask"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4255 #| msgid "App&lications"
4256 msgid "Open in application"
4257 msgstr "&Програми"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 #, kde-format
4261 msgid "Run script"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4267 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Select Home Location"
4274 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@action:button"
4279 msgid "Use Current Location"
4280 msgstr "Текућа локација"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@action:button"
4285 msgid "Use Default Location"
4286 msgstr "Подразумијевана локација"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show in groups"
4292 msgctxt "@label:textbox"
4293 msgid "Show on startup:"
4294 msgstr "Приказуј по групама"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4299 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:window"
4305 #| msgid "Folders"
4306 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgid "Opening Folders:"
4308 msgstr "Фасцикле"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Show full path in title bar"
4314 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4319 #| msgid "New &Window"
4320 msgctxt "@label:checkbox"
4321 msgid "Window:"
4322 msgstr "Нови &прозор"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 #| msgid "Show filter bar"
4328 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "Филтерска трака"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "C&lose Current Tab"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "After current tab"
4337 msgstr "Затвори &текући језичак"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "At end of tab bar"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu"
4348 #| msgid "Open in New Tabs"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Open new tabs: "
4351 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:check split view panes"
4356 msgid "Switch between views with Tab key"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@info"
4362 #| msgid "Split view"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Split view: "
4365 msgstr "Подијели приказ"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:check"
4370 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4377 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 #| msgid "Split view mode"
4384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 msgid "Begin in split view mode"
4386 msgstr "Подијељени приказ"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4391 #| msgid "New &Window"
4392 msgid "New windows:"
4393 msgstr "Нови &прозор"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info"
4398 msgid ""
4399 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4400 "be applied."
4401 msgstr ""
4402 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4403 "примијенити."
4404
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4408 #| msgid "Folders First"
4409 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4410 msgid "Folders && Tabs"
4411 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4417 msgid "Previews"
4418 msgstr "Прегледи"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4424 msgid "Confirmations"
4425 msgstr "Потврде"
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4430 #| msgid "Lock Panels"
4431 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4432 msgid "Panels"
4433 msgstr "Закључај панеле"
4434
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:menu"
4438 #| msgid "Location Bar"
4439 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4440 msgid "Status && Location bars"
4441 msgstr "Трака локације"
4442
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check"
4446 #| msgid "Show preview"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show previews"
4449 msgstr "Приказуј преглед"
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Auto-play media files"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4460 #| msgid "Show Filter Bar"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show item on hover"
4463 msgstr "Филтерска трака"
4464
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:window"
4480 #| msgid "Information"
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgid "Information Panel:"
4483 msgstr "Подаци"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info"
4488 msgid ""
4489 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4490 "pressing the right mouse button on a panel."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:group"
4496 #| msgid "Show previews for:"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Show previews in the view for:"
4499 msgstr "Приказ прегледа за:"
4500
4501 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4502 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4503 #. or "Show previews for [files of any size]".
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check"
4508 #| msgid "Show preview"
4509 msgctxt "@label:spinbox"
4510 msgid "Show previews for"
4511 msgstr "Приказуј преглед"
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4515 #, kde-format
4516 msgctxt ""
4517 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4518 "MiB]'"
4519 msgid "files below "
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4526 msgid " MiB"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4532 msgid "files of any size"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4538 #| msgid "Your emails"
4539 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4540 msgid "no file"
4541 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@info"
4546 #| msgid "Show preview of files and folders"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show previews for folders"
4549 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4552 #, kde-kuit-format
4553 msgctxt "@info"
4554 msgid ""
4555 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4556 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4557 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4558 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Local storage:"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu"
4570 #| msgid "Restore"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Remote storage:"
4573 msgstr "Врати"
4574
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4578 #| msgid "Status Bar"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show status bar"
4581 msgstr "Трака стања"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show zoom slider"
4587 msgstr "Клизач увеличања"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show space information"
4593 msgstr "Подаци о простору"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4598 #| msgid "Status Bar"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Status Bar: "
4601 msgstr "Трака стања"
4602
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4606 #| msgid "Editable location bar"
4607 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4608 msgid "Make location bar editable"
4609 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:menu"
4614 #| msgid "Location Bar"
4615 msgid "Location bar:"
4616 msgstr "Трака локације"
4617
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Show full path inside location bar"
4622 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4623
4624 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4627 msgid "Behavior"
4628 msgstr "Понашање"
4629
4630 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab"
4634 msgid "Icons"
4635 msgstr "Иконице"
4636
4637 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab"
4641 msgid "Compact"
4642 msgstr "Сажето"
4643
4644 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:tab"
4648 msgid "Details"
4649 msgstr "Детаљи"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "option:radio"
4654 #| msgid "Natural sorting"
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Natural"
4657 msgstr "Природно ређање"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "option:radio"
4662 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4665 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "option:radio"
4670 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4673 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:group"
4678 #| msgid "Sorting Mode"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Sorting mode: "
4681 msgstr "Режим ређања"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Show number of items"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Show size of contents, up to "
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show zoom slider"
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Show no size"
4701 msgstr "Клизач увеличања"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4704 #, kde-format
4705 msgid " level deep"
4706 msgid_plural " levels deep"
4707 msgstr[0] ""
4708 msgstr[1] ""
4709 msgstr[2] ""
4710 msgstr[3] ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4715 #| msgid "Folders"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Folder size:"
4718 msgstr "Фасцикле"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio as in relative date"
4723 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4729 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Date style:"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4741 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as numeric style"
4747 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio as combined style"
4753 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4754 msgstr ""
4755
4756 # >> @item
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label"
4760 #| msgid "Permissions"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Permissions style:"
4763 msgstr ""
4764 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4765 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4766
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4770 msgid "System Font"
4771 msgstr "системски фонт"
4772
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4776 msgid "Custom Font"
4777 msgstr "посебан фонт"
4778
4779 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4782 #| msgid "Choose..."
4783 msgctxt "@action:button Choose font"
4784 msgid "Choose…"
4785 msgstr "Изабери..."
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@option:radio"
4790 #| msgid "Use common properties for all folders"
4791 msgctxt "@option:radio"
4792 msgid "Use common display style for all folders"
4793 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4794
4795 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4796 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info"
4800 msgid ""
4801 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4802 "custom display style."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:radio"
4808 #| msgid "Remember properties for each folder"
4809 msgctxt "@option:radio"
4810 msgid "Remember display style for each folder"
4811 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid ""
4817 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4818 "properties for."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Display style: "
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Open archives as folder"
4831 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Open folders during drag operations"
4837 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Browsing: "
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4848 #| msgid "Show Filter Bar"
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show item information on hover"
4851 msgstr "Филтерска трака"
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Miscellaneous: "
4858 msgstr ""
4859
4860 # >> @option:check
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show selection marker"
4865 msgstr "Обиљеживач избора"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgid "Rename inline"
4870 msgctxt "option:check"
4871 msgid "Rename single items inline"
4872 msgstr "Уткано преименовање"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4875 #, kde-format
4876 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4886 #, kde-format
4887 msgctxt ""
4888 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4889 msgid ""
4890 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4891 "%1"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4898 "background setting"
4899 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 msgid "Nothing"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4912 #| msgid "Custom Font"
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4914 msgid "Custom Command"
4915 msgstr "посебан фонт"
4916
4917 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4918 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4919 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4920 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info"
4924 msgid "Double-click triggers"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Background: "
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4934 #, kde-format
4935 msgctxt ""
4936 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4937 "background setting"
4938 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4944 msgid "Command…"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@label"
4950 msgid ""
4951 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@title:group General settings"
4957 #| msgid "General"
4958 msgctxt "@title:tab General View settings"
4959 msgid "General"
4960 msgstr "Опште"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "action:button"
4965 #| msgid "Content"
4966 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4967 msgid "Content Display"
4968 msgstr "Садржај"
4969
4970 # >> @label:listbox Default icon size
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@label:listbox"
4974 #| msgid "Default:"
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Default icon size:"
4977 msgstr "Подразумијевана:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Preview size"
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Preview icon size:"
4984 msgstr "Величина прегледа"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@label"
4989 #| msgid "Label:"
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Label font:"
4992 msgstr "Етикета:"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@title:group Size"
4997 #| msgid "Small"
4998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4999 msgid "Small"
5000 msgstr "Мало"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@title:group Size"
5005 #| msgid "Medium"
5006 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5007 msgid "Medium"
5008 msgstr "Средње"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5013 #| msgid "Large"
5014 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5015 msgid "Large"
5016 msgstr "широк"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5021 #| msgid "Huge"
5022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5023 msgid "Huge"
5024 msgstr "огроман"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@label"
5029 #| msgid "Label:"
5030 msgctxt "@label:listbox"
5031 msgid "Label width:"
5032 msgstr "Етикета:"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5037 msgid "Unlimited"
5038 msgstr "неограничено"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5043 msgid "1"
5044 msgstr "1"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5049 msgid "2"
5050 msgstr "2"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5055 msgid "3"
5056 msgstr "3"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 msgid "4"
5062 msgstr "4"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5067 msgid "5"
5068 msgstr "5"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Maximum lines:"
5074 msgstr "Највише редова:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5079 msgid "Unlimited"
5080 msgstr "неограничена"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5085 msgid "Small"
5086 msgstr "мала"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5091 msgid "Medium"
5092 msgstr "средња"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5097 msgid "Large"
5098 msgstr "велика"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Maximum width:"
5104 msgstr "Највећа ширина:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Expandable folders"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Expandable"
5111 msgstr "Прошириве фасцикле"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@title:window"
5116 #| msgid "Folders"
5117 msgctxt "@label:checkbox"
5118 msgid "Folders:"
5119 msgstr "Фасцикле"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5124 msgid "By clicking anywhere on the row"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5130 msgid "By clicking on icon or name"
5131 msgstr ""
5132
5133 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@info"
5137 #| msgid "Show preview of files and folders"
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Open files and folders:"
5140 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:tooltip"
5146 msgid "Size: 1 pixel"
5147 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5148 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5149 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5150 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5151 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:window"
5156 msgid "View Display Style"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 msgid "Icons"
5163 msgstr "иконице"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 msgid "Compact"
5169 msgstr "сажето"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 msgid "Details"
5175 msgstr "детаљи"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5180 msgid "Ascending"
5181 msgstr "растуће"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5186 msgid "Descending"
5187 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show folders first"
5193 msgstr "прво фасцикле"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:check"
5198 #| msgid "Show hidden files"
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show hidden files last"
5201 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show preview"
5207 msgstr "Приказуј преглед"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show in groups"
5213 msgstr "Приказуј по групама"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show hidden files"
5219 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:window"
5224 #| msgid "Additional Information"
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Additional Information"
5227 msgstr "Допунски подаци"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5230 #, kde-format
5231 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgid "View mode:"
5238 msgstr "Начин приказа:"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Sorting:"
5244 msgstr "Ређање:"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:window"
5249 #| msgid "View Properties"
5250 msgid "View options:"
5251 msgstr "Својства приказа"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5256 msgid "Current folder"
5257 msgstr "текућу фасциклу"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5262 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5263 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5264 msgid "Current folder and sub-folders"
5265 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5270 msgid "All folders"
5271 msgstr "све фасцикле"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Apply to:"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Use as default view settings"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info"
5288 msgid ""
5289 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5290 "continue?"
5291 msgstr ""
5292 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid ""
5298 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5299 msgstr ""
5300 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5301
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "Applying View Properties"
5306 msgstr "Примјена својстава приказа"
5307
5308 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:progress"
5311 msgid "Counting folders: %1"
5312 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5313
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:progress"
5317 msgid "Folders: %1"
5318 msgstr "Фасцикли: %1"
5319
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Zoom"
5323 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5324 msgid "Zoom:"
5325 msgstr "Увеличање"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5328 #, kde-format
5329 msgid "Zoom"
5330 msgstr "Увеличање"
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5335 msgid "Sets the size of the file icons."
5336 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5339 #, kde-format
5340 msgid "Stop"
5341 msgstr "Заустави"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@tooltip"
5346 msgid "Stop loading"
5347 msgstr "Заустави учитавање"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5350 #, kde-kuit-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5352 msgid ""
5353 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5354 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5355 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5356 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5357 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5358 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5359 "device.</item></list></para>"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Show Zoom Slider"
5366 msgstr "Клизач увеличања"
5367
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Show Space Information"
5372 msgstr "Подаци о простору"
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5375 #, kde-format
5376 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5380 #, kde-format
5381 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5385 #, kde-format
5386 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5390 #, kde-format
5391 msgid "KDiskFree"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:status Free disk space"
5397 msgid "%1 free"
5398 msgstr "%1 слободно"
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5403 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5409 msgid ""
5410 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5411 "Press to manage disk space usage."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5415 #, kde-format
5416 msgid "Trash Emptied"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5420 #, kde-format
5421 msgid "The Trash was emptied."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:window"
5427 #| msgid "Places"
5428 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Places"
5430 msgstr "Мјеста"
5431
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Count of available Network Shares"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5441 #| msgid "Sett&ings"
5442 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "Settings"
5444 msgstr "П&оставке"
5445
5446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgid "A subset of Dolphin settings."
5450 msgstr ""
5451
5452 # >> @title:menu
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5454 #, kde-format
5455 msgid "Select Remote Charset"
5456 msgstr "Удаљено кодирање"
5457
5458 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5460 #, kde-format
5461 msgid "Default"
5462 msgstr "подразумијевано"
5463
5464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5465 #, kde-format
5466 msgid "Reload"
5467 msgstr "Учитај поново"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:654
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@info:status"
5472 #| msgid "1 Folder selected"
5473 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "1 folder selected"
5476 msgid_plural "%1 folders selected"
5477 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5478 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5479 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5480 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:655
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@info:status"
5485 #| msgid "1 File selected"
5486 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "1 file selected"
5489 msgid_plural "%1 files selected"
5490 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5491 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5492 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5493 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:657
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:status"
5498 #| msgid "1 Folder"
5499 #| msgid_plural "%1 Folders"
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "1 folder"
5502 msgid_plural "%1 folders"
5503 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5504 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5505 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5506 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:658
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5511 #| msgid "Your emails"
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "1 file"
5514 msgid_plural "%1 files"
5515 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5516 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5517 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5518 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:662
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5523 msgid "%1, %2 (%3)"
5524 msgstr "%1, %2 (%3)"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:664
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status files (size)"
5529 msgid "%1 (%2)"
5530 msgstr "%1 (%2)"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:668
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "0 folders, 0 files"
5538 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "<filename> copy"
5543 msgid "%1 copy"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1077
5547 #, kde-format
5548 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5549 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5550 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5551 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5552 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5553 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1082
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu"
5558 #| msgid "Open Path"
5559 msgctxt "@action:button"
5560 msgid "Open %1 Item"
5561 msgid_plural "Open %1 Items"
5562 msgstr[0] "Отвори путању"
5563 msgstr[1] "Отвори путању"
5564 msgstr[2] "Отвори путању"
5565 msgstr[3] "Отвори путању"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1212
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Side Padding"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1216
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Automatic Column Widths"
5577 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1221
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu"
5582 msgid "Custom Column Widths"
5583 msgstr "Посебне ширине колона"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:1827
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Trash operation completed."
5589 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:1837
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Delete operation completed."
5595 msgstr "Брисање довршено."
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:1993
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Rename inline"
5600 msgctxt "@action:button"
5601 msgid "Rename and Hide"
5602 msgstr "Уткано преименовање"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:1997
5605 #, kde-format
5606 msgid ""
5607 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5608 "Do you still want to rename it?"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1999
5612 #, kde-format
5613 msgid ""
5614 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5615 "Do you still want to rename it?"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2001
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5621 #| msgid "Hidden Files"
5622 msgid "Hide this File?"
5623 msgstr "Скривени фајлови"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2001
5626 #, kde-format
5627 msgid "Hide this Folder?"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2051
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "The location is empty."
5634 msgstr "Локација је празна."
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2053
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "The location '%1' is invalid."
5640 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2322
5643 #, kde-format
5644 msgid "Loading…"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2341
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:progress"
5650 #| msgid "Loading folder..."
5651 msgid "Loading canceled"
5652 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2343
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5657 msgid "No items matching the filter"
5658 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2345
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5663 msgid "No items matching the search"
5664 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2347
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:status"
5669 #| msgid "The location is empty."
5670 msgid "Trash is empty"
5671 msgstr "Локација је празна."
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2350
5674 #, kde-format
5675 msgid "No tags"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2353
5679 #, kde-format
5680 msgid "No files tagged with \"%1\""
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2357
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5686 msgid "No recently used items"
5687 msgstr "Недавно затворени језичци"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2359
5690 #, kde-format
5691 msgid "No shared folders found"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2361
5695 #, kde-format
5696 msgid "No relevant network resources found"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2363
5700 #, kde-format
5701 msgid "No MTP-compatible devices found"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2365
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:status"
5707 #| msgid "No items found."
5708 msgid "No Apple devices found"
5709 msgstr "Ништа није нађено."
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2367
5712 #, kde-format
5713 msgid "No Bluetooth devices found"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2369
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 #| msgid "Folders First"
5720 msgid "Folder is empty"
5721 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action"
5726 #| msgid "Create Folder..."
5727 msgctxt "@action"
5728 msgid "Create Folder…"
5729 msgstr "Направи фасциклу..."
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5732 #, kde-kuit-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 msgid ""
5735 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5736 "items at once results in their new names differing only in a number."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 msgid ""
5743 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5744 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5745 "deleted later if disk space is needed."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid ""
5752 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5753 "recovered by normal means."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5759 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5760 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Duplicate Here"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu File"
5771 msgid "Properties"
5772 msgstr "Својства"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5777 msgid ""
5778 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5779 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5780 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5781 "there like managing read- and write-permissions."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Location"
5787 msgctxt "@action:incontextmenu"
5788 msgid "Copy Location"
5789 msgstr "Локација"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5794 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu"
5800 #| msgid "Move to Trash"
5801 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 msgid "Move to Trash…"
5803 msgstr "Премјести у смеће"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu"
5808 #| msgid "Delete"
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Delete…"
5811 msgstr "Обриши"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Duplicate Here…"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Location"
5822 msgctxt "@action:incontextmenu"
5823 msgid "Copy Location…"
5824 msgstr "Локација"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5827 #, kde-kuit-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5829 msgid ""
5830 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5831 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5832 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5833 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5834 "interface> option is enabled.</para>"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5840 msgid ""
5841 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5842 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5843 "you an overview in folders with many items.</para>"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5849 msgid ""
5850 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5851 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5852 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5853 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5854 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5855 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5856 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:intoolbar"
5862 msgid "View Mode"
5863 msgstr "Начин приказа"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5868 msgid "This increases the icon size."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Reset Zoom Level"
5875 msgstr ""
5876
5877 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgid "Default"
5881 msgid "Zoom To Default"
5882 msgstr "подразумијевано"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5887 msgid "This resets the icon size to default."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5893 msgid "This reduces the icon size."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgid "Zoom"
5899 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5900 msgid "Zoom"
5901 msgstr "Увеличање"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@option:check"
5906 #| msgid "Show preview"
5907 msgctxt "@action:intoolbar"
5908 msgid "Show Previews"
5909 msgstr "Приказуј преглед"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info"
5914 msgid "Show preview of files and folders"
5915 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 msgid ""
5921 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5922 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5923 "the images."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 msgid "Folders First"
5930 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Hidden files shown"
5935 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5936 msgid "Hidden Files Last"
5937 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu View"
5942 msgid "Sort By"
5943 msgstr "Поређај по"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #| msgid "Additional Information"
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Show Additional Information"
5951 msgstr "Допунски подаци"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Show in Groups"
5957 msgstr "По групама"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #| msgid "Show Hidden Files"
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Hidden Files"
5971 msgstr "Скривени фајлови"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5974 #, kde-kuit-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 msgid ""
5977 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5978 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5979 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5980 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5981 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5982 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5983 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5984 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Adjust View Properties..."
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Adjust View Display Style…"
5993 msgstr "Подеси својства приказа..."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5998 msgid ""
5999 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6005 msgid "Icons"
6006 msgstr ""
6007 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info"
6012 msgid "Icons view mode"
6013 msgstr "Режим приказа иконица"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6018 msgid "Compact"
6019 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info"
6024 msgid "Compact view mode"
6025 msgstr "Сажети режим приказа"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6030 msgid "Details"
6031 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info"
6036 msgid "Details view mode"
6037 msgstr "Режим приказа детаља"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort descending"
6042 msgid "Z-A"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "Sort ascending"
6048 msgid "A-Z"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@option:check"
6054 #| msgid "Show folders first"
6055 msgctxt "Sort descending"
6056 msgid "Largest First"
6057 msgstr "прво фасцикле"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@option:check"
6062 #| msgid "Show folders first"
6063 msgctxt "Sort ascending"
6064 msgid "Smallest First"
6065 msgstr "прво фасцикле"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@option:check"
6070 #| msgid "Show folders first"
6071 msgctxt "Sort descending"
6072 msgid "Newest First"
6073 msgstr "прво фасцикле"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6078 #| msgid "Folders First"
6079 msgctxt "Sort ascending"
6080 msgid "Oldest First"
6081 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@option:option"
6086 #| msgid "Highest Rating"
6087 msgctxt "Sort descending"
6088 msgid "Highest First"
6089 msgstr "Највећа оцена"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@option:check"
6094 #| msgid "Show folders first"
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "Lowest First"
6097 msgstr "прво фасцикле"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #| msgid "Descending"
6103 msgctxt "Sort descending"
6104 msgid "Descending"
6105 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6110 #| msgid "Ascending"
6111 msgctxt "Sort ascending"
6112 msgid "Ascending"
6113 msgstr "растуће"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6116 #, kde-format
6117 msgctxt ""
6118 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6119 "selection is empty when this text is shown."
6120 msgid "Actions for Current View"
6121 msgstr ""
6122
6123 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6124 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6127 #. and a fallback will be used.
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6129 #, kde-format
6130 msgid "Actions for %1"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6134 #, kde-format
6135 msgctxt ""
6136 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6137 "of selected files/folders."
6138 msgid "Actions for One Selected Item"
6139 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6140 msgstr[0] ""
6141 msgstr[1] ""
6142 msgstr[2] ""
6143 msgstr[3] ""
6144
6145 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@info:status"
6148 #| msgid "Updating version information..."
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "Updating version information…"
6151 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@label"
6155 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6156 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6157 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6161 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@option:check"
6165 #~| msgid "Show preview"
6166 #~ msgid "No previews"
6167 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~| msgid "Activate Next Tab"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Activate Tab %1"
6174 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Next Tab"
6178 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6182 #~ msgstr "На претходни језичак"
6183
6184 #~ msgid "Split the view into two panes"
6185 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6186
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "Облачићи"
6189
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Show tooltips"
6192 #~ msgstr "Облачићи"
6193
6194 # >! @option:check
6195 #~ msgctxt "option:check"
6196 #~ msgid "Rename inline"
6197 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6198
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6200 #~ msgid "1 File"
6201 #~ msgid_plural "%1 Files"
6202 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6203 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6204 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6205 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6206
6207 #~ msgid "More Search Tools"
6208 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@label:textbox"
6212 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6215 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6216
6217 # >! @info:progress
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@info"
6220 #~| msgid "Searching..."
6221 #~ msgid "Search..."
6222 #~ msgstr "Тражим..."
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@action"
6226 #~| msgid "Control"
6227 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6228 #~ msgid "Control"
6229 #~ msgstr "Управљање"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@option:check"
6233 #~| msgid "Show in groups"
6234 #~ msgctxt "@action"
6235 #~ msgid "Show menu"
6236 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6237
6238 #~ msgctxt "@title"
6239 #~ msgid "Dolphin Part"
6240 #~ msgstr "Делфин део"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:progress"
6243 #~ msgid "Sorting..."
6244 #~ msgstr "Ређам..."
6245
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6247 #~ msgid "Unknown"
6248 #~ msgstr "непознато"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@info:credit"
6252 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6253 #~ msgctxt "@info:credit"
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6256 #~ "Angelaccio"
6257 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6258
6259 # >> @action
6260 #~ msgctxt "@item"
6261 #~ msgid "Eject"
6262 #~ msgstr "Избаци"
6263
6264 # >> @action
6265 #~ msgctxt "@item"
6266 #~ msgid "Release"
6267 #~ msgstr "Отпусти"
6268
6269 # >> @action
6270 #~ msgctxt "@item"
6271 #~ msgid "Safely Remove"
6272 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6273
6274 # >> @action
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Unmount"
6277 #~ msgstr "Демонтирај"
6278
6279 #~ msgctxt "@info"
6280 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6281 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6282
6283 #~ msgctxt "@info"
6284 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6285 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6286
6287 #~ msgctxt "@info"
6288 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6289 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6290
6291 # >> @action:inmenu
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Open in New Tab"
6294 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6295
6296 # >> @action:inmenu
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Open in New Window"
6299 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6300
6301 # >> @action
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@item"
6304 #~| msgid "Unmount"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Mount"
6307 #~ msgstr "Демонтирај"
6308
6309 # >> @action:inmenu
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "Edit..."
6312 #~ msgstr "Уреди..."
6313
6314 # >> @action:inmenu
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Remove"
6317 #~ msgstr "Уклони"
6318
6319 # >> @action:inmenu
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Hide"
6322 #~ msgstr "Сакриј"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Add Entry..."
6326 #~ msgstr "Додај ставку..."
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Icon Size"
6330 #~ msgstr "Величина иконица"
6331
6332 #~ msgctxt "Small icon size"
6333 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6334 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6335
6336 #~ msgctxt "Medium icon size"
6337 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6339
6340 #~ msgctxt "Large icon size"
6341 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6343
6344 #~ msgctxt "Huge icon size"
6345 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6346 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6350 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6351
6352 #~ msgid "Font family"
6353 #~ msgstr "Породица фонтова"
6354
6355 #~ msgid "Font size"
6356 #~ msgstr "Величина фонта"
6357
6358 #~ msgid "Italic"
6359 #~ msgstr "Курзивно"
6360
6361 #~ msgid "Font weight"
6362 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6363
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6366 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:window"
6369 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6370 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Startup"
6374 #~ msgstr "Покретање"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgid "View Modes"
6378 #~ msgstr "Начини приказа"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Navigation"
6382 #~ msgstr "Навигација"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "Services"
6386 #~ msgstr "Сервиси"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@title:group"
6390 #~| msgid "View"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "View: "
6393 #~ msgstr "Приказ"
6394
6395 # >> %1 is a plugin name
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6398 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6399
6400 # >! @info:progress
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@info"
6403 #~| msgid "Searching..."
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Search..."
6406 #~ msgstr "Тражим..."
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6410 #~| msgid "General"
6411 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6412 #~ msgid "General:"
6413 #~ msgstr "Опште"
6414
6415 #~ msgctxt "@info"
6416 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6417 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"