1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "Isprazni smeće"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgstr "Otvori putanju"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Uspješno kopirano."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Uspješno premješteno."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Uspješno povezano."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Uspješno preimenovano."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Fascikla napravljena."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 msgstr "Idi naprijed"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Ne pitaj više"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 msgid "Show &Terminal Panel"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgstr "Otvori putanju"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 #| msgid "More Search Tools"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Više alatki za pretragu"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
276 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
277 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
278 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 #| msgid "Open Terminal"
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Otvori terminal"
288 msgstr[1] "Otvori terminal"
289 msgstr[2] "Otvori terminal"
290 msgstr[3] "Otvori terminal"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Novi &prozor"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgstr "Novi jezičak"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 msgctxt "@info:whatsthis"
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Dodaj u Mjesta"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Zatvori jezičak"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "Zatvori jezičak"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Copy to Other View"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View…"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 msgctxt "@info:whatsthis Move"
486 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to Trash"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Premjesti u smeće"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #| msgctxt "@label:textbox"
502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #| msgid "Show Filter Bar"
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Show Filter Bar"
512 msgstr "Filterska traka"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #| msgctxt "@info:tooltip"
527 #| msgid "Hide Filter Bar"
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Filter Bar"
530 msgstr "Sakrij filtersku traku"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #| msgctxt "@label:textbox"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 #| msgid "Show preview of files and folders"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
576 msgctxt "@action:intoolbar"
580 #. i18n: This action toggles a selection mode.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #| msgid "Show preview of files and folders"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 #| msgctxt "@title:window"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
604 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
605 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
606 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
607 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Izvrni izbor"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
658 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
659 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #| msgctxt "@action:inmenu"
665 msgctxt "@info:tooltip"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 msgctxt "@action:inmenu View"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 msgstr "Zaustavi učitavanje"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Editable Location"
701 msgstr "Urediva lokacija"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
708 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
709 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
710 "confirming the edited location."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Zamijeni lokaciju"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "Uporedi fajlove"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Otvori terminal"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Otvori terminal"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
815 msgctxt "@title:menu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
833 msgctxt "@action:inmenu"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "Na sljedeći jezičak"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "Na sljedeći jezičak"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
855 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgstr "Sledeći jezičak"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Next Tab"
865 msgstr "Sledeći jezičak"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "Prethodni jezičak"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Previous Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Previous Tab"
879 msgstr "Prethodni jezičak"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 #| msgid "Show facets widget"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tab"
892 msgstr "Otvori u novom jezičku"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Otvori u novom prozoru"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
908 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
909 #| msgid "App&lications"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Otključaj panele"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Zaključaj panele"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Show Hidden Files"
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Skriveni fajlovi"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 #| msgid "Lock Panels"
1080 msgctxt "@action:inmenu View"
1082 msgstr "Zaključaj panele"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1088 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1095 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1101 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1108 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1115 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1121 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1127 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1133 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1140 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1156 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1173 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1180 msgid "Close left view"
1181 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1186 msgid "Pop out Left View"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1192 msgid "Move left view to a new window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1204 msgid "Close right view"
1205 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1210 msgid "Pop out Right View"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1216 msgid "Move right view to a new window"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1221 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1229 msgstr "Podijeli prikaz"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1242 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1243 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1244 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1245 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1246 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1254 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1255 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1256 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1257 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1258 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1259 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1260 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1265 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1267 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1268 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1269 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1270 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1271 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1272 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1273 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1274 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1275 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1276 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1277 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1285 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1286 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1287 "be triggered this way.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1295 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1296 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1304 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1305 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1306 "Handbook</interface>."
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1316 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1318 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1319 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1320 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1321 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1322 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1344 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1345 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1346 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1347 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1369 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1370 "in your preferred language."
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1378 "libraries and maintainers of this application."
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1399 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Empty Trash"
1406 msgctxt "@action:button"
1408 msgstr "Isprazni smeće"
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #| msgid "&Network Folders"
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "&Mrežne fascikle"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:menu"
1426 #| msgid "Location Bar"
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgid_plural "Location Bars"
1430 msgstr[0] "Traka lokacije"
1431 msgstr[1] "Traka lokacije"
1432 msgstr[2] "Traka lokacije"
1433 msgstr[3] "Traka lokacije"
1435 #: dolphinpart.cpp:148
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 #| msgid "&Edit File Type..."
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "&Edit File Type…"
1441 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1443 #: dolphinpart.cpp:152
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 #| msgid "Select Items Matching..."
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Select Items Matching…"
1449 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1451 #: dolphinpart.cpp:157
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect Items Matching…"
1457 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1459 #: dolphinpart.cpp:163
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect All"
1463 msgstr "Poništi sav izbor"
1465 #: dolphinpart.cpp:178
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "App&lications"
1471 #: dolphinpart.cpp:179
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "&Network Folders"
1475 msgstr "&Mrežne fascikle"
1477 #: dolphinpart.cpp:180
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #: dolphinpart.cpp:183
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 msgstr "Samopokretanje"
1489 #: dolphinpart.cpp:189
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 #| msgid "Find File..."
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgstr "Nađi fajl..."
1497 #: dolphinpart.cpp:195
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Open &Terminal"
1501 msgstr "Otvori &terminal"
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1505 msgctxt "@title:window"
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1511 msgid "Select all items matching this pattern:"
1512 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1516 msgctxt "@title:window"
1518 msgstr "Poništavanje izbora"
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1522 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1525 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1529 msgstr "&Uređivanje"
1531 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1532 #: dolphinpart.rc:15
1534 msgctxt "@title:menu"
1538 #. i18n: ectx: Menu (view)
1539 #: dolphinpart.rc:24
1544 #. i18n: ectx: Menu (go)
1545 #: dolphinpart.rc:33
1550 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1551 #: dolphinpart.rc:41
1553 msgctxt "@title:menu"
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinpart.rc:51
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Dolphin Toolbar"
1562 msgstr "Dolphinova traka"
1564 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1566 msgid "Recently Closed Tabs"
1567 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1569 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1571 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1572 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Potraži %1 u %2"
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "Novi jezičak"
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1590 msgstr "Otkači jezičak"
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgstr "Zatvori jezičak"
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "Traka lokacije"
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "Glavna traka"
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1686 msgid "Search for %1"
1687 msgstr "Pretraga za %1"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:progress"
1692 #| msgid "Loading folder..."
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Loading folder…"
1695 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@label:listbox"
1701 msgctxt "@info:progress"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgid "Searching..."
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Ništa nije nađeno."
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Loš protokol"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Loš protokol"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1776 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1783 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1784 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1790 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1792 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1798 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1800 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1806 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1814 #| msgid "Invert Selection"
1815 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One Selected File"
1817 msgid_plural "%1 Selected Files"
1818 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1819 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1820 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1821 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1826 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1827 msgid "One Selected Folder"
1828 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1837 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1839 msgid "One Selected Item"
1840 msgid_plural "%1 Selected Items"
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid_plural "%1 Files"
1851 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1853 msgid_plural "%1 Files"
1855 msgstr[1] "%1 fajla"
1856 msgstr[2] "%1 fajlova"
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1863 #| msgid_plural "%1 Folders"
1864 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1866 msgid_plural "%1 Folders"
1867 msgstr[0] "%1 fascikla"
1868 msgstr[1] "%1 fascikle"
1869 msgstr[2] "%1 fascikli"
1870 msgstr[3] "%1 fascikla"
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1875 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1877 msgid_plural "%1 Items"
1883 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1885 msgctxt "@item:intable"
1887 msgid_plural "%1 items"
1888 msgstr[0] "%1 stavka"
1889 msgstr[1] "%1 stavke"
1890 msgstr[2] "%1 stavki"
1891 msgstr[3] "%1 stavka"
1893 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1895 msgctxt "width × height"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1901 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1907 msgctxt "@title:group"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1925 msgctxt "@title:group Size"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1931 msgctxt "@title:group Size"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1937 msgctxt "@title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1943 msgctxt "@title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1949 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1956 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "One Week Ago"
1964 msgstr "Sedmica prije"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Two Weeks Ago"
1970 msgstr "Druga sedmica prije"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Three Weeks Ago"
1976 msgstr "Treća sedmica prije"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Earlier this Month"
1982 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1985 #, fuzzy, kde-format
1987 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 #| "full year number"
1989 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2001 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2007 #, fuzzy, kde-format
2009 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2010 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2011 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2013 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2014 "current locale, and yyyy is full year number."
2015 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2021 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2043 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2049 #, fuzzy, kde-format
2051 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2065 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2071 #, fuzzy, kde-format
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2087 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2104 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2109 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2110 "context @title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2117 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2118 "and yyyy is full year number"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2125 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2130 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 msgstr "izvršavanje, "
2154 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2164 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2165 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2166 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2173 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2174 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2181 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2189 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2190 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2195 msgid "The date format can be selected in settings."
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2203 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2204 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2211 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2212 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2219 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2220 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2227 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2228 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2235 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2236 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2243 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2251 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2252 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2261 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2262 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2278 #| msgid "Line Count"
2282 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2283 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2290 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2291 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2298 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2299 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2303 msgid "Date Photographed"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2313 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2314 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 msgctxt "@label width x height"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2323 #| msgctxt "@label:listbox"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2339 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2340 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2347 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2348 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2358 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2359 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2365 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2366 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2373 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2374 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2381 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2382 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2388 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2389 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2396 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2397 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2402 msgid "Release Year"
2404 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2405 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2409 msgid "Aspect Ratio"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2414 #| msgctxt "@option:check"
2418 msgstr "Video fajlovi"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2430 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2431 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2440 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2441 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2445 msgid "File Extension"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2450 msgid "Deletion Time"
2452 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2453 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 msgid "Link Destination"
2460 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2461 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2466 msgid "Downloaded From"
2468 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2469 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2482 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2483 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2491 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2499 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2504 msgctxt "@info:status"
2505 msgid "Unknown error."
2506 msgstr "Nepoznata greška."
2516 msgid "File Manager"
2517 msgstr "Menadžer fajlova"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2527 msgctxt "@info:credit"
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2537 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2541 msgctxt "@info:credit"
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2551 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Elvis Angelaccio"
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2565 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Emmanuel Pescosta"
2571 msgstr "Emanuel Peskosta"
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2579 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Frank Reininghaus"
2585 msgstr "Frank Rajninghaus"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2591 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2595 msgctxt "@info:credit"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2603 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Sebastian Trüg"
2609 msgstr "Sebastijan Trig"
2611 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2612 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2614 msgctxt "@info:credit"
2620 msgctxt "@info:credit"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Aaron J. Seigo"
2628 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Rafael Fernández López"
2634 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Kevin Ottens"
2640 msgstr "Kevin Otens"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Holger Freyther"
2646 msgstr "Holger Frajter"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Max Blazejak"
2652 msgstr "Maks Blacejak"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Michael Austin"
2658 msgstr "Majkl Ostin"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Documentation"
2664 msgstr "dokumentacija"
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2670 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2676 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2690 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Document to open"
2696 msgstr "Dokument za otvaranje"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2701 msgid "Hidden files shown"
2702 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2707 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2708 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2711 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2713 msgid "Automatic scrolling"
2714 msgstr "Automatsko klizanje"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu"
2731 #| msgid "Rename..."
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgstr "Preimenuj..."
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Move to Trash"
2740 msgstr "Premjesti u smeće"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show Hidden Files"
2752 msgstr "Skriveni fajlovi"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Limit to Home Directory"
2758 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Automatic Scrolling"
2764 msgstr "Automatsko klizanje"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2775 msgid "Previews shown"
2776 msgstr "Pregledi prikazani"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2781 msgid "Auto-Play media files"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2788 #| msgid "Show Filter Bar"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Filterska traka"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2795 msgid "Date display format"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Auto-Play media files"
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2813 #| msgid "Show Filter Bar"
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Filterska traka"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu"
2821 #| msgid "Configure..."
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Condensed Date"
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2834 msgctxt "@label::textbox"
2835 msgid "Select which data should be shown:"
2836 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2838 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2841 msgid "%1 item selected"
2842 msgid_plural "%1 items selected"
2843 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2844 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2845 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2846 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2859 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2860 #, fuzzy, kde-format
2862 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2864 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2865 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2867 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Configure..."
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Configure Trash…"
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2878 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2879 "and then reopen the panel."
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2884 msgid "Install Konsole"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2893 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2894 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2901 #, fuzzy, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2908 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@title:window"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@option:check"
2921 #| msgid "Documents"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:check"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2937 #| msgid "Audio Files"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "Audio fajlovi"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "Video fajlovi"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "Any Rating"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "Bilo koja ocena"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@title:group Date"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:group Date"
2969 #| msgid "Yesterday"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:option"
2977 #| msgid "This Week"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgstr "Ove sedmice"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "This Month"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "Ovog mjeseca"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Year"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "Any Rating"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgstr "Bilo koja ocena"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "1 or more"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "2 or more"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "3 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "4 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "Highest Rating"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Highest Rating"
3044 msgstr "Najveća ocena"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3049 #| msgid "Invert Selection"
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Clear Selection"
3052 msgstr "Izvrni izbor"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3056 msgctxt "String list separator"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@item:inmenu"
3064 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3066 msgid_plural "Tags: %2"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3074 #, fuzzy, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3080 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3081 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "From Here (%1)"
3087 msgstr "Odavdje (%1)"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3099 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3101 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3104 msgctxt "@info:tooltip"
3105 msgid "Quit searching"
3106 msgstr "Prekini traženje"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3110 msgctxt "action:button"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3116 msgctxt "action:button"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3122 msgctxt "action:button"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3129 #| msgid "Your emails"
3130 msgctxt "action:button"
3132 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Limit to Home Directory"
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Search in your home directory"
3140 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Open Path"
3147 msgstr "Otvori putanju"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3152 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3154 msgid "Query Results from '%1'"
3155 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:shell"
3160 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3163 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Copying"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3181 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:shell"
3191 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3194 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3199 msgctxt "@action:button"
3200 msgid "Cancel Cutting"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@info:shell"
3206 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3209 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3216 msgctxt "@action:button"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:shell"
3223 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3226 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel Duplicating"
3235 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3236 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3239 msgctxt "@action keep short"
3243 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Moving"
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3266 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3267 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3268 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3269 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3276 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3277 msgid "Paste from Clipboard"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3282 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3283 msgid "Dismiss This Reminder"
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3288 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3289 msgid "Don't Remind Me Again"
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3294 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3296 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3297 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Renaming"
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3315 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3330 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3331 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3345 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3360 msgid "Permanently Delete %2"
3361 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3375 msgid "Duplicate %2"
3376 msgid_plural "Duplicate %2"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Move to Trash"
3392 msgid "Move %2 to the Trash"
3393 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3394 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3395 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3396 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3397 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:inmenu"
3407 #| msgid "Rename..."
3410 msgid_plural "Rename %2"
3411 msgstr[0] "Preimenuj..."
3412 msgstr[1] "Preimenuj..."
3413 msgstr[2] "Preimenuj..."
3414 msgstr[3] "Preimenuj..."
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3421 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3422 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3423 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3424 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3425 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3426 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3427 "the current selection.</para>"
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3432 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3433 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3436 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:menu"
3439 #| msgid "Selection"
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode"
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:menu"
3447 #| msgid "Selection"
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Exit Selection Mode"
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3454 msgctxt "@label:textbox"
3455 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3456 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3460 #, fuzzy, kde-format
3462 msgctxt "@label:textbox"
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:button"
3469 #| msgid "Download New Services..."
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Download New Services…"
3472 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3474 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3476 #, fuzzy, kde-format
3479 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3483 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3486 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3487 "sistema za upravljanje verzijama."
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3492 msgid "Restart now?"
3495 # rewrite-msgid: /$/command/
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3498 msgctxt "@option:check"
3500 msgstr "Naredba brisanja"
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3504 msgctxt "@option:check"
3505 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3506 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3510 msgctxt "@item:inmenu"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3517 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3521 msgid "Use system font"
3522 msgstr "Koristi sistemski font"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3532 msgstr "Veličina ikonica"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3541 msgid "Preview size"
3542 msgstr "Veličina pregleda"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3547 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3548 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3553 msgid "How we display the size of directories"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the content count"
3561 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgid "Show the content size"
3568 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3573 msgid "Do not show any directory size"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3579 msgid "Recursive directory size limit"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3585 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3591 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Permissions"
3594 msgid "Permissions style format"
3596 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3597 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3602 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3609 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3610 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3615 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3622 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3623 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3629 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3630 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3637 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3642 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3650 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3655 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3663 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3670 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3676 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3677 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3682 msgid "Position of columns"
3683 msgstr "Položaj kolona"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3688 msgid "Side Padding"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3694 msgid "Highlight entire row"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3700 msgid "Expandable folders"
3701 msgstr "Proširive fascikle"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3707 msgid "Hidden files shown"
3708 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3716 "will be shown in the file view."
3718 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3719 "čija imena počinju tačkom."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3733 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3740 msgstr "Način prikaza"
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3748 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3750 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3751 "detalja (1) i kolona (2)."
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3757 msgid "Previews shown"
3758 msgstr "Pregledi prikazani"
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3768 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3771 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3775 msgid "Grouped Sorting"
3776 msgstr "Ređanje po grupama"
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3785 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3791 msgid "Sort files by"
3792 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3802 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3803 "veličina, datum, itd.)."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3809 msgid "Order in which to sort files"
3810 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3816 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3817 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show preview of files and folders"
3825 msgid "Show hidden files and folders last"
3826 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3832 msgid "Visible roles"
3833 msgstr "Vidljive uloge"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3839 msgid "Header column widths"
3840 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3846 msgid "Properties last changed"
3847 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3854 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3860 msgid "Additional Information"
3861 msgstr "Dopunski podaci"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@title:menu"
3867 #| msgid "Selection"
3868 msgid "Select Action"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3875 #| msgid "Custom Font"
3876 msgid "Custom Action"
3877 msgstr "poseban font"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3882 msgid "Should the URL be editable for the user"
3883 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3888 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3889 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3894 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3895 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3900 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3901 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3907 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3915 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3916 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3917 "were removed/renamed ...etc"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3924 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3927 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3936 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3939 msgid "Remember open folders and tabs"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3945 msgid "Place two views side by side"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3951 msgid "Should the filter bar be shown"
3952 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3957 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3958 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3963 msgid "Browse through archives"
3964 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3969 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3970 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3978 "running in the Terminal panel."
3979 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Rename inline"
3985 msgid "Rename single items inline"
3986 msgstr "Utkano preimenovanje"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3991 msgid "Show selection toggle"
3992 msgstr "Izvrtač izbora"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3998 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4002 # rewrite-msgid: /split/split view/
4004 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4008 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4009 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4014 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4020 msgid "New tab will be open after last one"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4027 #| msgid "Show Filter Bar"
4028 msgid "Show item information on hover"
4029 msgstr "Filterska traka"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4034 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4035 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4040 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4041 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4047 msgid "Show the statusbar"
4048 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4053 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4059 msgid "Show the space information in the statusbar"
4060 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4065 msgid "Lock the layout of the panels"
4066 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4071 msgid "Enlarge Small Previews"
4072 msgstr "Uvećaj male preglede"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4078 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4081 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4087 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4094 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4095 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4102 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4107 msgid "Text width index"
4108 msgstr "Indeks širine teksta"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4113 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4114 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4117 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4119 msgid "Enabled plugins"
4120 msgstr "Uključeni priključci"
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Configure..."
4126 msgctxt "@title:window"
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4132 msgctxt "@title:group Interface settings"
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "action:button"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Context Menu"
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4153 msgctxt "@title:group"
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "User Feedback"
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4166 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4178 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Moving files or folders to trash"
4184 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu"
4189 #| msgid "Empty Trash"
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4191 msgid "Emptying trash"
4192 msgstr "Isprazni smeće"
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4197 msgid "Deleting files or folders"
4198 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:group"
4203 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4206 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4211 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4214 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "option:check"
4225 #| msgid "Open folders during drag operations"
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Opening many folders at once"
4228 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Opening many terminals at once"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Switching to act as an administrator"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "When opening an executable file:"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4256 #| msgid "App&lications"
4257 msgid "Open in application"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4267 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4268 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Select Home Location"
4275 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Use Current Location"
4281 msgstr "Tekuća lokacija"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Default Location"
4287 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:check"
4292 #| msgid "Show in groups"
4293 msgctxt "@label:textbox"
4294 msgid "Show on startup:"
4295 msgstr "Prikazuj po grupama"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4299 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4300 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:window"
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4308 msgid "Opening Folders:"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path in title bar"
4315 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4320 #| msgid "New &Window"
4321 msgctxt "@label:checkbox"
4323 msgstr "Novi &prozor"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 #| msgid "Show filter bar"
4329 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4330 msgid "Show filter bar"
4331 msgstr "Filterska traka"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "C&lose Current Tab"
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "After current tab"
4338 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "At end of tab bar"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu"
4349 #| msgid "Open in New Tabs"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open new tabs: "
4352 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4356 msgctxt "option:check split view panes"
4357 msgid "Switch between views with Tab key"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4361 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Split view"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Split view: "
4366 msgstr "Podijeli prikaz"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4370 msgctxt "option:check"
4371 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4377 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4378 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4384 #| msgid "Split view mode"
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Begin in split view mode"
4387 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4392 #| msgid "New &Window"
4393 msgid "New windows:"
4394 msgstr "Novi &prozor"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4400 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4403 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4409 #| msgid "Folders First"
4410 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4411 msgid "Folders && Tabs"
4412 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4415 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4417 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4421 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4422 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4424 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4425 msgid "Confirmations"
4428 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4431 #| msgid "Lock Panels"
4432 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4434 msgstr "Zaključaj panele"
4436 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@title:menu"
4439 #| msgid "Location Bar"
4440 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4441 msgid "Status && Location bars"
4442 msgstr "Traka lokacije"
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@option:check"
4447 #| msgid "Show preview"
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show previews"
4450 msgstr "Prikazuj pregled"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Auto-play media files"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4461 #| msgid "Show Filter Bar"
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show item on hover"
4464 msgstr "Filterska traka"
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:window"
4481 #| msgid "Information"
4482 msgctxt "@label:checkbox"
4483 msgid "Information Panel:"
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4490 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4491 "pressing the right mouse button on a panel."
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group"
4497 #| msgid "Show previews for:"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Show previews in the view for:"
4500 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4502 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4503 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4504 #. or "Show previews for [files of any size]".
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:check"
4509 #| msgid "Show preview"
4510 msgctxt "@label:spinbox"
4511 msgid "Show previews for"
4512 msgstr "Prikazuj pregled"
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4518 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4520 msgid "files below "
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4526 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4532 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4533 msgid "files of any size"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4539 #| msgid "Your emails"
4540 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4542 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4545 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Show preview of files and folders"
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show previews for folders"
4550 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4556 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4557 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4558 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4559 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Local storage:"
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Remote storage:"
4576 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4579 #| msgid "Status Bar"
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show status bar"
4582 msgstr "Traka stanja"
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show zoom slider"
4588 msgstr "Klizač uveličanja"
4590 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show space information"
4594 msgstr "Podaci o prostoru"
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4599 #| msgid "Status Bar"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Status Bar: "
4602 msgstr "Traka stanja"
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4607 #| msgid "Editable location bar"
4608 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4609 msgid "Make location bar editable"
4610 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:menu"
4615 #| msgid "Location Bar"
4616 msgid "Location bar:"
4617 msgstr "Traka lokacije"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Show full path inside location bar"
4623 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4625 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4627 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4631 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4634 msgctxt "@title:tab"
4638 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4641 msgctxt "@title:tab"
4645 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4648 msgctxt "@title:tab"
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "option:radio"
4655 #| msgid "Natural sorting"
4656 msgctxt "option:radio"
4658 msgstr "Prirodno ređanje"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "option:radio"
4663 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4666 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "option:radio"
4671 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4674 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:group"
4679 #| msgid "Sorting Mode"
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Sorting mode: "
4682 msgstr "Režim ređanja"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Show number of items"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show size of contents, up to "
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@option:check"
4699 #| msgid "Show zoom slider"
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show no size"
4702 msgstr "Klizač uveličanja"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4707 msgid_plural " levels deep"
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:window"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Folder size:"
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4723 msgctxt "option:radio as in relative date"
4724 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4729 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4730 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4735 msgctxt "@title:group"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4741 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4742 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4747 msgctxt "option:radio as numeric style"
4748 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4753 msgctxt "option:radio as combined style"
4754 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4759 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Permissions"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Permissions style:"
4765 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4766 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4768 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4770 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4772 msgstr "sistemski font"
4774 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4776 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4778 msgstr "poseban font"
4780 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4783 #| msgid "Choose..."
4784 msgctxt "@action:button Choose font"
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:radio"
4791 #| msgid "Use common properties for all folders"
4792 msgctxt "@option:radio"
4793 msgid "Use common display style for all folders"
4794 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4796 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4797 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4802 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4803 "custom display style."
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:radio"
4809 #| msgid "Remember properties for each folder"
4810 msgctxt "@option:radio"
4811 msgid "Remember display style for each folder"
4812 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4818 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Display style: "
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Open archives as folder"
4832 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4836 msgctxt "option:check"
4837 msgid "Open folders during drag operations"
4838 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4842 msgctxt "@title:group"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4849 #| msgid "Show Filter Bar"
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Show item information on hover"
4852 msgstr "Filterska traka"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Miscellaneous: "
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show selection marker"
4866 msgstr "Obilježivač izbora"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Rename inline"
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Rename single items inline"
4873 msgstr "Utkano preimenovanje"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4877 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4882 msgctxt "option:check"
4883 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4889 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4891 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4898 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4899 "background setting"
4900 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4903 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4906 msgctxt "@item:inlistbox"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4913 #| msgid "Custom Font"
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 msgid "Custom Command"
4916 msgstr "poseban font"
4918 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4919 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4920 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4921 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4925 msgid "Double-click triggers"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Background: "
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4937 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4938 "background setting"
4939 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4944 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4952 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:group General settings"
4959 msgctxt "@title:tab General View settings"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "action:button"
4967 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4968 msgid "Content Display"
4971 # >> @label:listbox Default icon size
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@label:listbox"
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Default icon size:"
4978 msgstr "Podrazumijevana:"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgid "Preview size"
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Preview icon size:"
4985 msgstr "Veličina pregleda"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4988 #, fuzzy, kde-format
4991 msgctxt "@label:listbox"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group Size"
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@title:group Size"
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5028 #, fuzzy, kde-format
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Label width:"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 msgstr "neograničeno"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Maximum lines:"
5075 msgstr "Najviše redova:"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 msgstr "neograničena"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5103 msgctxt "@label:listbox"
5104 msgid "Maximum width:"
5105 msgstr "Najveća širina:"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Expandable folders"
5110 msgctxt "@option:check"
5112 msgstr "Proširive fascikle"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@title:window"
5118 msgctxt "@label:checkbox"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5124 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5125 msgid "By clicking anywhere on the row"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5130 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5131 msgid "By clicking on icon or name"
5134 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5136 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Show preview of files and folders"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Open files and folders:"
5141 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5146 msgctxt "@info:tooltip"
5147 msgid "Size: 1 pixel"
5148 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5149 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5150 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5151 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5152 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5156 msgctxt "@title:window"
5157 msgid "View Display Style"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5162 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5174 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5180 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5186 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5188 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Show folders first"
5194 msgstr "prvo fascikle"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:check"
5199 #| msgid "Show hidden files"
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show hidden files last"
5202 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show preview"
5208 msgstr "Prikazuj pregled"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show in groups"
5214 msgstr "Prikazuj po grupama"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show hidden files"
5220 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@title:window"
5225 #| msgid "Additional Information"
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Additional Information"
5228 msgstr "Dopunski podaci"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5232 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5237 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgstr "Način prikaza:"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5243 msgctxt "@label:listbox"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@title:window"
5250 #| msgid "View Properties"
5251 msgid "View options:"
5252 msgstr "Svojstva prikaza"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5256 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5257 msgid "Current folder"
5258 msgstr "tekuću fasciklu"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5263 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgid "Current folder and sub-folders"
5266 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5272 msgstr "sve fascikle"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5276 msgctxt "@title:group"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Use as default view settings"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5290 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5293 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5299 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5301 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5303 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5305 msgctxt "@title:window"
5306 msgid "Applying View Properties"
5307 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5311 msgctxt "@info:progress"
5312 msgid "Counting folders: %1"
5313 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5317 msgctxt "@info:progress"
5319 msgstr "Fascikli: %1"
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5322 #, fuzzy, kde-format
5324 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5335 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5336 msgid "Sets the size of the file icons."
5337 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5347 msgid "Stop loading"
5348 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5352 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5354 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5355 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5356 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5357 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5358 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5359 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5360 "device.</item></list></para>"
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Show Zoom Slider"
5367 msgstr "Klizač uveličanja"
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Show Space Information"
5373 msgstr "Podaci o prostoru"
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5377 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5382 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5387 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5397 msgctxt "@info:status Free disk space"
5399 msgstr "%1 slobodno"
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5403 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5404 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5409 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5411 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5412 "Press to manage disk space usage."
5415 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5417 msgid "Trash Emptied"
5420 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5422 msgid "The Trash was emptied."
5425 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@title:window"
5429 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5435 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 msgid "Count of available Network Shares"
5439 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5442 #| msgid "Sett&ings"
5443 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5449 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5450 msgid "A subset of Dolphin settings."
5454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5456 msgid "Select Remote Charset"
5457 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5459 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5463 msgstr "podrazumijevano"
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5468 msgstr "Učitaj ponovo"
5470 #: views/dolphinview.cpp:654
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info:status"
5473 #| msgid "1 Folder selected"
5474 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 folder selected"
5477 msgid_plural "%1 folders selected"
5478 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5479 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5480 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5481 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5483 #: views/dolphinview.cpp:655
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@info:status"
5486 #| msgid "1 File selected"
5487 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 file selected"
5490 msgid_plural "%1 files selected"
5491 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5492 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5493 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5494 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5496 #: views/dolphinview.cpp:657
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5500 #| msgid_plural "%1 Folders"
5501 msgctxt "@info:status"
5503 msgid_plural "%1 folders"
5504 msgstr[0] "%1 fascikla"
5505 msgstr[1] "%1 fascikle"
5506 msgstr[2] "%1 fascikli"
5507 msgstr[3] "%1 fascikla"
5509 #: views/dolphinview.cpp:658
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5512 #| msgid "Your emails"
5513 msgctxt "@info:status"
5515 msgid_plural "%1 files"
5516 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5517 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5518 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5519 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5521 #: views/dolphinview.cpp:662
5523 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5525 msgstr "%1, %2 (%3)"
5527 #: views/dolphinview.cpp:664
5529 msgctxt "@info:status files (size)"
5533 #: views/dolphinview.cpp:668
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@info:status"
5536 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "0 folders, 0 files"
5539 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5541 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5543 msgctxt "<filename> copy"
5547 #: views/dolphinview.cpp:1077
5549 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5550 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5551 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5552 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5553 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5554 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5556 #: views/dolphinview.cpp:1082
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:inmenu"
5559 #| msgid "Open Path"
5560 msgctxt "@action:button"
5561 msgid "Open %1 Item"
5562 msgid_plural "Open %1 Items"
5563 msgstr[0] "Otvori putanju"
5564 msgstr[1] "Otvori putanju"
5565 msgstr[2] "Otvori putanju"
5566 msgstr[3] "Otvori putanju"
5568 #: views/dolphinview.cpp:1212
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Side Padding"
5574 #: views/dolphinview.cpp:1216
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Automatic Column Widths"
5578 msgstr "Automatske širine kolona"
5580 #: views/dolphinview.cpp:1221
5582 msgctxt "@action:inmenu"
5583 msgid "Custom Column Widths"
5584 msgstr "Posebne širine kolona"
5586 #: views/dolphinview.cpp:1827
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Trash operation completed."
5590 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5592 #: views/dolphinview.cpp:1837
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "Delete operation completed."
5596 msgstr "Brisanje dovršeno."
5598 #: views/dolphinview.cpp:1993
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgid "Rename inline"
5601 msgctxt "@action:button"
5602 msgid "Rename and Hide"
5603 msgstr "Utkano preimenovanje"
5605 #: views/dolphinview.cpp:1997
5608 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5609 "Do you still want to rename it?"
5612 #: views/dolphinview.cpp:1999
5615 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5616 "Do you still want to rename it?"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2001
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #| msgid "Hidden Files"
5623 msgid "Hide this File?"
5624 msgstr "Skriveni fajlovi"
5626 #: views/dolphinview.cpp:2001
5628 msgid "Hide this Folder?"
5631 #: views/dolphinview.cpp:2051
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "The location is empty."
5635 msgstr "Lokacija je prazna."
5637 #: views/dolphinview.cpp:2053
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "The location '%1' is invalid."
5641 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5643 #: views/dolphinview.cpp:2322
5648 #: views/dolphinview.cpp:2341
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@info:progress"
5651 #| msgid "Loading folder..."
5652 msgid "Loading canceled"
5653 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5655 #: views/dolphinview.cpp:2343
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5658 msgid "No items matching the filter"
5659 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2345
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5664 msgid "No items matching the search"
5665 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2347
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "The location is empty."
5671 msgid "Trash is empty"
5672 msgstr "Lokacija je prazna."
5674 #: views/dolphinview.cpp:2350
5679 #: views/dolphinview.cpp:2353
5681 msgid "No files tagged with \"%1\""
5684 #: views/dolphinview.cpp:2357
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5687 msgid "No recently used items"
5688 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5690 #: views/dolphinview.cpp:2359
5692 msgid "No shared folders found"
5695 #: views/dolphinview.cpp:2361
5697 msgid "No relevant network resources found"
5700 #: views/dolphinview.cpp:2363
5702 msgid "No MTP-compatible devices found"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2365
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:status"
5708 #| msgid "No items found."
5709 msgid "No Apple devices found"
5710 msgstr "Ništa nije nađeno."
5712 #: views/dolphinview.cpp:2367
5714 msgid "No Bluetooth devices found"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2369
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5720 #| msgid "Folders First"
5721 msgid "Folder is empty"
5722 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action"
5727 #| msgid "Create Folder..."
5729 msgid "Create Folder…"
5730 msgstr "Napravi fasciklu..."
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5734 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5737 "items at once results in their new names differing only in a number."
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5745 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5746 "deleted later if disk space is needed."
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5753 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5754 "recovered by normal means."
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5759 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5760 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5761 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Duplicate Here"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5777 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5779 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5780 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5781 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5782 "there like managing read- and write-permissions."
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5786 #, fuzzy, kde-format
5788 msgctxt "@action:incontextmenu"
5789 msgid "Copy Location"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5794 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5795 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu"
5801 #| msgid "Move to Trash"
5802 msgctxt "@action:inmenu File"
5803 msgid "Move to Trash…"
5804 msgstr "Premjesti u smeće"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu"
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 msgid "Duplicate Here…"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5821 #, fuzzy, kde-format
5823 msgctxt "@action:incontextmenu"
5824 msgid "Copy Location…"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5829 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5831 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5832 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5833 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5834 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5835 "interface> option is enabled.</para>"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5840 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5842 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5843 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5844 "you an overview in folders with many items.</para>"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5849 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5851 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5852 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5853 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5854 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5855 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5856 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5857 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5862 msgctxt "@action:intoolbar"
5864 msgstr "Način prikaza"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5868 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5869 msgid "This increases the icon size."
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Reset Zoom Level"
5878 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5880 #, fuzzy, kde-format
5882 msgid "Zoom To Default"
5883 msgstr "podrazumijevano"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5887 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5888 msgid "This resets the icon size to default."
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5893 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5894 msgid "This reduces the icon size."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5898 #, fuzzy, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@option:check"
5907 #| msgid "Show preview"
5908 msgctxt "@action:intoolbar"
5909 msgid "Show Previews"
5910 msgstr "Prikazuj pregled"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5915 msgid "Show preview of files and folders"
5916 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5923 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5929 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5930 msgid "Folders First"
5931 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgid "Hidden files shown"
5936 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5937 msgid "Hidden Files Last"
5938 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5942 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5949 #| msgid "Additional Information"
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Show Additional Information"
5952 msgstr "Dopunski podaci"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show in Groups"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action:inmenu"
5969 #| msgid "Show Hidden Files"
5970 msgctxt "@action:inmenu View"
5971 msgid "Show Hidden Files"
5972 msgstr "Skriveni fajlovi"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5979 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5980 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5981 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5982 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5983 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5984 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5985 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5991 #| msgid "Adjust View Properties..."
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Adjust View Display Style…"
5994 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6008 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6013 msgid "Icons view mode"
6014 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6018 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6020 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6025 msgid "Compact view mode"
6026 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6030 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6033 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6038 msgid "Details view mode"
6039 msgstr "Režim prikaza detalja"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6043 msgctxt "Sort descending"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6049 msgctxt "Sort ascending"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@option:check"
6056 #| msgid "Show folders first"
6057 msgctxt "Sort descending"
6058 msgid "Largest First"
6059 msgstr "prvo fascikle"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@option:check"
6064 #| msgid "Show folders first"
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "Smallest First"
6067 msgstr "prvo fascikle"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@option:check"
6072 #| msgid "Show folders first"
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Newest First"
6075 msgstr "prvo fascikle"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6080 #| msgid "Folders First"
6081 msgctxt "Sort ascending"
6082 msgid "Oldest First"
6083 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@option:option"
6088 #| msgid "Highest Rating"
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Highest First"
6091 msgstr "Najveća ocena"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@option:check"
6096 #| msgid "Show folders first"
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Lowest First"
6099 msgstr "prvo fascikle"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #| msgid "Descending"
6105 msgctxt "Sort descending"
6107 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #| msgid "Ascending"
6113 msgctxt "Sort ascending"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6120 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6121 "selection is empty when this text is shown."
6122 msgid "Actions for Current View"
6125 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6126 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6129 #. and a fallback will be used.
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6132 msgid "Actions for %1"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6138 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6139 "of selected files/folders."
6140 msgid "Actions for One Selected Item"
6141 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6147 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@info:status"
6150 #| msgid "Updating version information..."
6151 msgctxt "@info:status"
6152 msgid "Updating version information…"
6153 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6156 #~| msgctxt "@label"
6157 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6158 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6159 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6162 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6163 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6166 #~| msgctxt "@option:check"
6167 #~| msgid "Show preview"
6168 #~ msgid "No previews"
6169 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6172 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~| msgid "Activate Next Tab"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Activate Tab %1"
6176 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Activate Next Tab"
6180 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6184 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6186 #~ msgid "Split the view into two panes"
6187 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6189 #~ msgid "Show tooltips"
6190 #~ msgstr "Oblačići"
6192 #~ msgctxt "@option:check"
6193 #~ msgid "Show tooltips"
6194 #~ msgstr "Oblačići"
6197 #~ msgctxt "option:check"
6198 #~ msgid "Rename inline"
6199 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6201 #~ msgctxt "@info:status"
6203 #~ msgid_plural "%1 Files"
6204 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6205 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6206 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6207 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6209 #~ msgid "More Search Tools"
6210 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6213 #~| msgctxt "@label:textbox"
6214 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6216 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6217 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6222 #~| msgid "Searching..."
6223 #~ msgid "Search..."
6224 #~ msgstr "Tražim..."
6227 #~| msgctxt "@action"
6229 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6231 #~ msgstr "Upravljanje"
6234 #~| msgctxt "@option:check"
6235 #~| msgid "Show in groups"
6236 #~ msgctxt "@action"
6237 #~ msgid "Show menu"
6238 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6241 #~ msgid "Dolphin Part"
6242 #~ msgstr "Dolphin deo"
6244 #~ msgctxt "@info:progress"
6245 #~ msgid "Sorting..."
6246 #~ msgstr "Ređam..."
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgstr "nepoznato"
6253 #~| msgctxt "@info:credit"
6254 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6255 #~ msgctxt "@info:credit"
6257 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6259 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6273 #~ msgid "Safely Remove"
6274 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6279 #~ msgstr "Demontiraj"
6282 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6283 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6286 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6287 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6290 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6291 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "Open in New Tab"
6296 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Open in New Window"
6301 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgstr "Demontiraj"
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgstr "Uredi..."
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Add Entry..."
6328 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Icon Size"
6332 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6334 #~ msgctxt "Small icon size"
6335 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6336 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6338 #~ msgctxt "Medium icon size"
6339 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6340 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6342 #~ msgctxt "Large icon size"
6343 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6344 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6346 #~ msgctxt "Huge icon size"
6347 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6352 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6354 #~ msgid "Font family"
6355 #~ msgstr "Porodica fontova"
6357 #~ msgid "Font size"
6358 #~ msgstr "Veličina fonta"
6361 #~ msgstr "Kurzivno"
6363 #~ msgid "Font weight"
6364 #~ msgstr "Debljina fonta"
6367 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6369 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6373 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgstr "Pokretanje"
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "View Modes"
6381 #~ msgstr "Načini prikaza"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Navigation"
6385 #~ msgstr "Navigacija"
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~| msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6398 # >> %1 is a plugin name
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6401 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6406 #~| msgid "Searching..."
6407 #~ msgctxt "@label:textbox"
6408 #~ msgid "Search..."
6409 #~ msgstr "Tražim..."
6412 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6414 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6419 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6420 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"