1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-05-19 17:24+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 #| msgctxt "@title:window"
53 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து"
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 "<para>நிர்வாகியாக செயல்படுவுள்ளீர். நிர்வாகியாக உள்ளபோது, இக்கணினியிலுள்ள எந்த "
74 "கோப்பையோ அல்லது அடைவையோ திருத்தவோ மாற்றவோ முடியும். இயங்குதள செயல்பாட்டிற்கு "
75 "இன்றியமையாதவையும் இதில் அடங்கும்.</para><para><emphasis>எந்த பயனரின் தரவையும் "
76 "அழிக்கவும்</emphasis> இந்த இயங்குதளத்தை <emphasis>திரும்பப்பெற முடியாத விதத்தில் "
77 "உடைக்கவும்</emphasis> உங்களால் முடியும். குறிப்பிட்ட கோப்புகளின் அல்லது அடைவுகளின் "
78 "பெயர்களில் ஒரே ஒரு எழுத்தைக்கூட மாற்றினாலோ அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றினாலோ கணினியை "
79 "<emphasis>துவக்க முடியாமல்</emphasis> போகலாம்.</para><para> இந்த பயன்முறையில் "
80 "இயங்குதளத்தை பழுதுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை செய்யும்போது எச்சரிக்கை எழுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்."
81 "</para><para> எதையும் செய்வதற்கு முன் <emphasis>உங்கள் தரவின் காப்புப்பிரதி எடுத்து</"
82 "emphasis> தொடர்வது நல்லது.</para>"
84 #: admin/workerintegration.cpp:57
86 msgctxt "@action:inmenu"
87 msgid "Act as Administrator"
88 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு"
90 #: admin/workerintegration.cpp:82
92 msgctxt "@title:window"
93 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
94 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து"
96 #: admin/workerintegration.cpp:84
98 msgctxt "@action:button"
99 msgid "I Understand and Accept These Risks"
100 msgstr "இந்த ஆபத்துகளை உணர்ந்து ஏற்கிறேன்"
102 #: admin/workerintegration.cpp:86
104 msgctxt "@option:check"
105 msgid "Do not warn me about these risks again"
106 msgstr "இந்த ஆபத்துகளைப் பற்றி மீண்டும் எச்சரிக்காதே"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:123
110 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:137
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
122 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
124 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:192
128 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgstr "பாதையைத் திற"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:200
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Tab"
136 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:204
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Window"
142 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
144 #: dolphincontextmenu.cpp:453
147 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:324
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully copied."
155 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:327
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved."
161 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:330
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully linked."
167 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:333
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully moved to trash."
173 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:336
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully renamed."
179 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:340
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Created folder."
185 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:412
193 #: dolphinmainwindow.cpp:413
195 msgctxt "@info:whatsthis go back"
196 msgid "Return to the previously viewed folder."
197 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:419
205 #: dolphinmainwindow.cpp:420
207 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
208 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
209 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
213 msgctxt "@title:window"
215 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:614
219 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
221 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:616
225 msgid "C&lose Current Tab"
226 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:625
231 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
232 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 msgid "Do not ask again"
237 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 msgid "Show &Terminal Panel"
242 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:675
247 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
250 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
257 msgstr "ஒட்ட முடியாது: பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
263 msgstr "ஒட்ட முடியாது: இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 msgid "Open Preferred Search Tool"
275 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
279 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
281 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
282 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
290 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
299 "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "புதிய &சாளரம்"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
317 msgid "Open a new Dolphin window"
318 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
322 msgctxt "@info:whatsthis"
324 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
325 ">You can drag and drop items between windows."
327 "இது இதே இடத்தைக் காட்டும் இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் சாளரங்களுக்கு இடையே "
328 "பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgstr "புதிய கீற்று"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 msgctxt "@info:whatsthis"
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
344 "தற்போதைய இடத்தைக் காட்டும் புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/>ஒரே "
345 "சாளரத்தில் பல்வேறு இடங்களுக்கிடையே தாவ கீற்றுகள் உதவும். கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் "
346 "உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
350 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
351 msgid "Add to Places"
352 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
356 msgctxt "@info:whatsthis"
357 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
358 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
362 msgctxt "@action:inmenu File"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
378 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரமே மூடப்படும்."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
397 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
398 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
399 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
417 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
418 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
419 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
435 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
436 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
447 msgctxt "@info:whatsthis paste"
449 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
450 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
451 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
453 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
454 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
455 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
471 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
473 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
476 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
477 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
482 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 msgid "Copy to Other View"
484 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View…"
496 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
500 msgctxt "@info:whatsthis Move"
502 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
503 "(Only available while in Split View mode.)"
505 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
506 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Move to Other View"
513 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
536 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
537 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
538 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Toggle Filter Bar"
544 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
548 msgctxt "@action:intoolbar"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Search for files and folders"
561 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
565 msgctxt "@info:whatsthis find"
567 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
568 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
569 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
570 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
573 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
574 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
575 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
576 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Search Bar"
582 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #. i18n: This action toggles a selection mode.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Select Files and Folders"
595 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
597 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
598 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
610 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
611 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
612 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
613 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid "This selects all files and folders in the current location."
621 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
626 msgid "Invert Selection"
627 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
631 msgctxt "@info:whatsthis invert"
633 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
636 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
637 "உருப்படிகளைத் தேர்வு செய்யும்."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
644 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
645 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
646 "para>Click this button again to close one of the views."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
666 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
667 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 msgctxt "@info:tooltip"
673 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
677 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
679 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
680 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
681 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
682 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
687 msgctxt "@action:inmenu View"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
701 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
705 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
706 msgid "Editable Location"
707 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
714 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
715 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
716 "confirming the edited location."
718 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
719 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
720 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
725 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
726 msgid "Replace Location"
727 msgstr "இடத்தை மாற்று"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
734 "enter a different location."
736 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
741 msgctxt "@action:inmenu File"
742 msgid "Undo close tab"
743 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
747 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
748 msgid "This returns you to the previously closed tab."
749 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
756 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
757 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
758 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
759 "for your confirmation beforehand."
761 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
762 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல்</interface>, <interface>பெயர்மாற்றல்</"
763 "interface> மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> "
764 "<interface>நகரத்தல்</interface> போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்ப"
765 "ப் பெற முடியாத செயல்கள், உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
775 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
776 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
777 "தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் "
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Compare Files"
784 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
791 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
794 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
795 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
796 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal"
802 msgstr "முனையத்தைத் திற"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
809 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
810 "the terminal application.</para>"
812 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
813 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
814 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
816 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal Here"
821 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
828 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
829 "features in the terminal application.</para>"
831 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
832 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
833 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Focus Terminal Panel"
839 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
843 msgctxt "@title:menu"
845 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
852 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
853 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
854 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
855 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
856 "advanced actions more time consuming.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
861 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
867 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgstr "கடைசிக் கீற்று"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Go to Last Tab"
875 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
879 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgstr "அடுத்த கீற்று"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Next Tab"
887 msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "முந்தைய கீற்று"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Previous Tab"
899 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
903 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Open in New Tab"
911 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Open in New Tabs"
917 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Window"
923 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in Split View"
929 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
933 msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 msgid "Unlock Panels"
935 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
939 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
948 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
949 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
950 "embedded more cleanly."
952 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
953 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
954 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
955 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
959 msgctxt "@title:window"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
968 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
970 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
971 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
979 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
980 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
981 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
982 "items a preview of their contents is provided.</para>"
984 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
985 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
986 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
987 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
988 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
995 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
996 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
997 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
998 "are given here by right-clicking.</para>"
1000 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
1001 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
1002 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
1003 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1016 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1017 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1019 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
1020 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
1021 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1028 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1029 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1030 "quick switching between any folders.</para>"
1032 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
1033 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
1034 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
1035 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1039 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1048 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1049 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1050 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1051 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1052 "application like Konsole.</para>"
1054 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
1055 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
1056 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
1057 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1058 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1059 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1072 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
1073 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
1074 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
1075 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1076 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1077 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1087 msgctxt "@item:inmenu"
1088 msgid "Show Hidden Places"
1089 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1096 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
1100 "என்ற பண்பை மாற்ற உதவும் விதத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1112 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
1113 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
1114 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
1115 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1122 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1123 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1124 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1125 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1126 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1127 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1128 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1129 "interface> to display it again.</para>"
1131 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1132 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1133 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1134 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1135 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1136 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1137 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1138 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1139 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1143 msgctxt "@action:inmenu View"
1145 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1151 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1153 "மறுபெயரிட முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றின் பெயர்களை மாற்றும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1159 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1160 msgstr "நீக்க முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றை நீக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1165 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1167 "வெட்ட முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1173 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1176 "நகலெடுக்க முடியாது: இந்த அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1181 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1182 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1187 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1188 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1193 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1195 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1203 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1213 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1223 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் "
1233 "அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1240 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1241 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1242 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1243 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1245 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1246 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1247 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1248 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1266 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1271 msgid "Move left view to a new window"
1272 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1308 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1327 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1328 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1329 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1330 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1331 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1332 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1457 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1458 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1459 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1466 "libraries and maintainers of this application."
1468 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1469 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1489 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1490 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1494 msgctxt "@action:button"
1496 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 msgid "Empties Trash to create free space"
1501 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Add Network Folder"
1507 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgid_plural "Location Bars"
1514 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1515 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1517 #: dolphinpart.cpp:148
1519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 msgid "&Edit File Type…"
1521 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1523 #: dolphinpart.cpp:152
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Select Items Matching…"
1527 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1529 #: dolphinpart.cpp:157
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Unselect Items Matching…"
1533 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1535 #: dolphinpart.cpp:163
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect All"
1539 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1541 #: dolphinpart.cpp:178
1543 msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 msgid "App&lications"
1547 #: dolphinpart.cpp:179
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "&Network Folders"
1551 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1553 #: dolphinpart.cpp:180
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 #: dolphinpart.cpp:183
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1565 #: dolphinpart.cpp:189
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1579 msgctxt "@title:window"
1581 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1590 msgctxt "@title:window"
1592 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1608 msgctxt "@title:menu"
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgstr "புதிய கீற்று"
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgstr "கீற்றை மூடு"
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1682 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1686 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1687 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1688 #: dolphintabwidget.cpp:510
1690 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1694 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Location Bar"
1701 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Main Toolbar"
1706 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1708 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1710 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1712 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1713 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1714 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1715 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1716 "because following these folders from left to right leads here.</"
1717 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1718 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1719 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1720 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1725 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1726 msgid "This folder is not writable for you."
1727 msgstr "இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1731 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1733 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1734 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1735 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1736 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1737 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1738 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1739 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1740 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1741 "find an item.</item></list></para>"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1757 msgid "Search for %1"
1758 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1762 msgctxt "@info:progress"
1763 msgid "Loading folder…"
1764 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1768 msgctxt "@info:progress"
1770 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "No items found."
1782 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1786 msgctxt "@info:status"
1787 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1788 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1792 msgctxt "@info:status"
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Invalid protocol '%1'"
1801 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "Invalid protocol"
1807 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1812 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1813 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1815 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1817 msgctxt "@info:tooltip"
1818 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1819 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1821 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1826 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1828 msgctxt "@info:tooltip"
1829 msgid "Hide Filter Bar"
1830 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1834 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1836 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1841 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1842 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1843 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1848 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1850 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1851 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1856 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1858 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1859 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1864 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1866 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1867 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1871 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1872 msgid "One Selected File"
1873 msgid_plural "%1 Selected Files"
1874 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
1875 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1880 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1881 msgid "One Selected Folder"
1882 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1883 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
1884 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1889 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1891 msgid "One Selected Item"
1892 msgid_plural "%1 Selected Items"
1893 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
1894 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1898 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1900 msgid_plural "%1 Files"
1901 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
1902 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1906 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1908 msgid_plural "%1 Folders"
1909 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
1910 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1915 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1917 msgid_plural "%1 Items"
1918 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
1919 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
1921 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1923 msgctxt "@item:intable"
1925 msgid_plural "%1 items"
1926 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
1927 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
1929 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1931 msgctxt "width × height"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1937 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1943 msgctxt "@title:group"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1949 msgctxt "@title:group Size"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1955 msgctxt "@title:group Size"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1961 msgctxt "@title:group Size"
1963 msgstr "நடுத்தரமானவை"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1967 msgctxt "@title:group Size"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1973 msgctxt "@title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1979 msgctxt "@title:group Date"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1985 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1992 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1998 msgctxt "@title:group Date"
1999 msgid "One Week Ago"
2000 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2004 msgctxt "@title:group Date"
2005 msgid "Two Weeks Ago"
2006 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2010 msgctxt "@title:group Date"
2011 msgid "Three Weeks Ago"
2012 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "Earlier this Month"
2018 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2023 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2025 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2026 "text that should not be formatted as a date"
2027 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2033 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2034 "context @title:group Date"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2041 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2042 "current locale, and yyyy is full year number."
2043 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2044 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2049 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2057 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2059 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2060 "text that should not be formatted as a date"
2061 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2067 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2068 "context @title:group Date"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2085 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2103 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2104 "context @title:group Date"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2116 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2121 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2122 "context @title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2129 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2130 "and yyyy is full year number"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2137 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2159 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2172 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2173 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2174 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2189 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2194 msgid "The date format can be selected in settings."
2195 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2205 msgstr "அணுகப்பட்டது"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2220 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2252 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2257 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2262 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2266 msgid "Date Photographed"
2267 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2277 msgctxt "@label width x height"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2322 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2327 msgstr "பிட்விகிதம்"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2336 msgid "Release Year"
2337 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2341 msgid "Aspect Ratio"
2342 msgstr "உருவ விகிதம்"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2347 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2352 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2369 msgid "File Extension"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2374 msgid "Deletion Time"
2375 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2379 msgid "Link Destination"
2380 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2384 msgid "Downloaded From"
2385 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2395 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2396 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2398 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2399 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2413 msgctxt "@info:status"
2414 msgid "Unknown error."
2415 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2425 msgid "File Manager"
2426 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2432 msgstr "(c) 2006-2022, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2436 msgctxt "@info:credit"
2438 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2444 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2448 msgctxt "@info:credit"
2450 msgstr "மெவென் கார்"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2456 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Elvis Angelaccio"
2462 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2468 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Emmanuel Pescosta"
2474 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2480 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Frank Reininghaus"
2486 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2492 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2496 msgctxt "@info:credit"
2498 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2504 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Sebastian Trüg"
2510 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2512 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2513 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2515 msgctxt "@info:credit"
2521 msgctxt "@info:credit"
2523 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Aaron J. Seigo"
2529 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Rafael Fernández López"
2535 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Kevin Ottens"
2541 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Holger Freyther"
2547 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Max Blazejak"
2553 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Michael Austin"
2559 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Documentation"
2565 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2569 msgctxt "@info:shell"
2570 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2571 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2575 msgctxt "@info:shell"
2576 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2577 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2581 msgctxt "@info:shell"
2582 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2583 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2587 msgctxt "@info:shell"
2588 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2589 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2593 msgctxt "@info:shell"
2594 msgid "Document to open"
2595 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2597 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2598 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2600 msgid "Hidden files shown"
2601 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2603 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2604 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2606 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2607 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2609 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2612 msgid "Automatic scrolling"
2613 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2615 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Move to Trash"
2637 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Show Hidden Files"
2649 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Limit to Home Directory"
2655 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Automatic Scrolling"
2661 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2669 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2672 msgid "Previews shown"
2673 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2675 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2678 msgid "Auto-Play media files"
2679 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2681 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2682 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2684 msgid "Show item on hover"
2685 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2687 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2688 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2690 msgid "Date display format"
2691 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2693 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgstr "முன்தோற்றம்"
2699 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Auto-Play media files"
2703 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2705 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Show item on hover"
2709 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2711 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2717 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Condensed Date"
2723 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2725 msgctxt "@label::textbox"
2726 msgid "Select which data should be shown:"
2727 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
2729 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2732 msgid "%1 item selected"
2733 msgid_plural "%1 items selected"
2734 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
2735 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
2737 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2742 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2748 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2750 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2752 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
2754 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Configure Trash…"
2758 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
2760 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2763 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2764 "and then reopen the panel."
2766 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
2767 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
2769 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2771 msgid "Install Konsole"
2772 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2775 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2780 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2781 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgstr "எந்த வகையேனும்"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgstr "இந்த வருடம்"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Highest Rating"
2892 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Clear Selection"
2898 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2902 msgctxt "String list separator"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2908 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2910 msgid_plural "Tags: %2"
2911 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
2912 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2916 msgctxt "@action:button"
2918 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "From Here (%1)"
2924 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2930 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2934 msgctxt "action:button"
2935 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2936 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2940 msgctxt "@info:tooltip"
2941 msgid "Quit searching"
2942 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2946 msgctxt "action:button"
2948 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
2950 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2952 msgctxt "action:button"
2956 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2958 msgctxt "action:button"
2960 msgstr "இங்கிருந்து"
2962 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2964 msgctxt "action:button"
2966 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2970 msgctxt "action:button"
2971 msgid "Search in your home directory"
2972 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
2974 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2982 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2984 msgid "Query Results from '%1'"
2985 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2991 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Copying"
3001 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3008 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
3010 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3013 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3014 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3016 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3020 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3021 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3022 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Cutting"
3029 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3035 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3042 msgctxt "@action:button"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3050 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3052 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Cancel Duplicating"
3057 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3059 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3060 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3063 msgctxt "@action keep short"
3067 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3073 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3075 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Moving"
3080 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3084 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3085 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3086 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3091 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3092 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3093 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3094 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3097 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
3098 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
3099 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
3100 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3105 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3106 msgid "Paste from Clipboard"
3107 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3111 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3112 msgid "Dismiss This Reminder"
3113 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3117 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3118 msgid "Don't Remind Me Again"
3119 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3123 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3125 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3126 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3128 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
3129 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Cancel Renaming"
3136 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3146 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3147 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3148 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3149 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3159 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3160 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3161 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3162 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3172 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3173 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3174 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3175 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3177 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3178 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3181 #. and a fallback will be used.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3185 msgid "Permanently Delete %2"
3186 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3187 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3188 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3198 msgid "Duplicate %2"
3199 msgid_plural "Duplicate %2"
3200 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3201 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3211 msgid "Move %2 to the Trash"
3212 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3213 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3214 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3225 msgid_plural "Rename %2"
3226 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3227 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3234 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3235 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3236 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3237 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3238 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3239 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3240 "the current selection.</para>"
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3245 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3246 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3248 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3251 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3253 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3254 msgid "Selection Mode"
3255 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3257 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Exit Selection Mode"
3261 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3265 msgctxt "@label:textbox"
3266 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3267 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3271 msgctxt "@label:textbox"
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Download New Services…"
3279 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3285 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3288 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3290 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3293 msgid "Restart now?"
3294 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3296 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3298 msgctxt "@option:check"
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3304 msgctxt "@option:check"
3305 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3306 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3310 msgctxt "@item:inmenu"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3319 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3321 msgid "Use system font"
3322 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3332 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3341 msgid "Preview size"
3342 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3347 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3348 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3353 msgid "How we display the size of directories"
3354 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3359 msgid "Show the content count"
3360 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3365 msgid "Show the content size"
3366 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3371 msgid "Do not show any directory size"
3372 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3375 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3377 msgid "Recursive directory size limit"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3383 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3387 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3389 msgid "Permissions style format"
3390 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3395 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3397 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3403 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3404 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3409 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3410 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3415 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3416 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3421 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3423 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3428 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3429 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3432 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3434 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3435 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3440 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3441 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3444 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3446 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3447 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3452 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3453 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3458 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3459 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3464 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3465 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3470 msgid "Position of columns"
3471 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3474 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3476 msgid "Side Padding"
3477 msgstr "ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3480 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3482 msgid "Highlight entire row"
3483 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3488 msgid "Expandable folders"
3489 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3495 msgid "Hidden files shown"
3496 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3504 "will be shown in the file view."
3506 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3507 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3519 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3521 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3528 msgstr "காட்சி முறை"
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3536 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3538 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3539 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3545 msgid "Previews shown"
3546 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3556 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3562 msgid "Grouped Sorting"
3563 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3570 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3572 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3579 msgid "Sort files by"
3580 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3590 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3591 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3597 msgid "Order in which to sort files"
3598 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3604 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3605 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3611 msgid "Show hidden files and folders last"
3612 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3618 msgid "Visible roles"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3625 msgid "Header column widths"
3626 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3632 msgid "Properties last changed"
3633 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3640 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3646 msgid "Additional Information"
3647 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3652 msgid "Select Action"
3653 msgstr "செயலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3658 msgid "Custom Action"
3659 msgstr "விருப்ப செயல்"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3664 msgid "Should the URL be editable for the user"
3665 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3670 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3671 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3676 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3677 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3682 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3683 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3689 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3692 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
3693 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3699 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3700 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3701 "were removed/renamed ...etc"
3703 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
3704 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3710 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3712 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3718 msgstr "முகப்பு முகவரி"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3723 msgid "Remember open folders and tabs"
3724 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3729 msgid "Place two views side by side"
3730 msgstr "இரண்டு காட்சிப்பகுதிகளை பக்கத்துப்பக்கத்தில் காட்டு"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3735 msgid "Should the filter bar be shown"
3736 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3741 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3742 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3747 msgid "Browse through archives"
3748 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3753 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3754 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3760 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3761 "running in the Terminal panel."
3763 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
3765 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3768 msgid "Rename single items inline"
3769 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3774 msgid "Show selection toggle"
3775 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3781 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3784 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
3785 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3790 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3791 msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3796 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3797 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை மூடு"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3802 msgid "New tab will be open after last one"
3803 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3808 msgid "Show item information on hover"
3809 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3814 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3815 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3820 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3821 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3826 msgid "Show the statusbar"
3827 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3832 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3833 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3838 msgid "Show the space information in the statusbar"
3839 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3844 msgid "Lock the layout of the panels"
3845 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3850 msgid "Enlarge Small Previews"
3851 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3857 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3864 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3865 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3870 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3871 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3876 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3877 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3880 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3882 msgid "Text width index"
3883 msgstr "உரையின் அகலம்:"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3888 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3889 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3892 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3894 msgid "Enabled plugins"
3895 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3899 msgctxt "@title:window"
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3905 msgctxt "@title:group Interface settings"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3911 msgctxt "@title:group"
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Context Menu"
3919 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3923 msgctxt "@title:group"
3927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "User Feedback"
3931 msgstr "பயனர் கருத்து"
3933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3936 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3938 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
3939 "விரும்புகிறீர்களா?"
3941 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3950 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3955 msgid "Moving files or folders to trash"
3956 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Emptying trash"
3962 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 msgid "Deleting files or folders"
3968 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3974 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3979 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3980 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3985 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3986 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Opening many folders at once"
3992 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3997 msgid "Opening many terminals at once"
3998 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4003 msgid "Switching to act as an administrator"
4004 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையில் நுழையும்போது"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "When opening an executable file:"
4010 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4015 msgstr "எப்போதும் கேள்"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4019 msgid "Open in application"
4020 msgstr "செயலியில் திற"
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4025 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4029 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4030 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4031 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4035 msgctxt "@action:button"
4036 msgid "Select Home Location"
4037 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4041 msgctxt "@action:button"
4042 msgid "Use Current Location"
4043 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Use Default Location"
4049 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4053 msgctxt "@label:textbox"
4054 msgid "Show on startup:"
4055 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4059 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4060 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4061 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4065 msgctxt "@label:checkbox"
4066 msgid "Opening Folders:"
4067 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Show full path in title bar"
4073 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4083 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4084 msgid "Show filter bar"
4085 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4089 msgctxt "option:radio"
4090 msgid "After current tab"
4091 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4095 msgctxt "option:radio"
4096 msgid "At end of tab bar"
4097 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Open new tabs: "
4103 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4107 msgctxt "option:check split view panes"
4108 msgid "Switch between views with Tab key"
4109 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Split view: "
4115 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4119 msgctxt "option:check"
4120 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4121 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4126 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4127 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4129 "இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த "
4130 "காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் "
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Begin in split view mode"
4137 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4141 msgid "New windows:"
4142 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4150 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
4152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4154 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4155 msgid "Folders && Tabs"
4156 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
4158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4159 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4161 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4163 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
4165 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4166 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4168 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4169 msgid "Confirmations"
4170 msgstr "உறுதிப்பாடு"
4172 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4174 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4178 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4180 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4181 msgid "Status && Location bars"
4182 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
4184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show previews"
4188 msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
4190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Auto-play media files"
4194 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
4196 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show item on hover"
4200 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
4202 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4206 msgstr "&நெடும் தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4208 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4212 msgstr "&சுருக்கமான தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgid "Information Panel:"
4218 msgstr "விவரப் பலகை"
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4224 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4225 "pressing the right mouse button on a panel."
4226 msgstr "பலகைகளுக்கான அமைப்புகள் தத்தம் வலது-கிளிக் பட்டியிலும் கிடைக்கும்."
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Show previews in the view for:"
4232 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
4234 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4235 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4236 #. or "Show previews for [files of any size]".
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4240 msgctxt "@label:spinbox"
4241 msgid "Show previews for"
4242 msgstr "முன்தோற்றங்களை"
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4248 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4250 msgid "files below "
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4256 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4258 msgstr " மெ.பைட்டைவிட சிறியு கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டு"
4260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4262 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4263 msgid "files of any size"
4264 msgstr "எல்லா அளவான கோப்புகளுக்கும் காட்டு"
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4268 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4270 msgstr "எந்த கோப்புக்கும் காட்டாதே"
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show previews for folders"
4276 msgstr "அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4282 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4283 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4284 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4285 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Local storage:"
4292 msgstr "உள்ளக சேமிப்பகம்:"
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Remote storage:"
4298 msgstr "தொலை சேமிப்பகம்:"
4300 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show status bar"
4304 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
4306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show zoom slider"
4310 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show space information"
4316 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Status Bar: "
4322 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 msgid "Make location bar editable"
4328 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4332 msgid "Location bar:"
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Show full path inside location bar"
4339 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4341 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4343 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4347 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4350 msgctxt "@title:tab"
4354 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4357 msgctxt "@title:tab"
4359 msgstr "சுருக்கமானது"
4361 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4364 msgctxt "@title:tab"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4370 msgctxt "option:radio"
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4378 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4384 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Sorting mode: "
4390 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Show number of items"
4396 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Show size of contents, up to "
4402 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Show no size"
4408 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4413 msgid_plural " levels deep"
4414 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
4415 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Folder size:"
4421 msgstr "அடைவின் அளவு:"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4425 msgctxt "option:radio as in relative date"
4426 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4427 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4431 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4432 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4433 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4437 msgctxt "@title:group"
4439 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4443 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4444 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4445 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4449 msgctxt "option:radio as numeric style"
4450 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4451 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4455 msgctxt "option:radio as combined style"
4456 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4457 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Permissions style:"
4463 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4465 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4467 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4469 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4473 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4475 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4479 msgctxt "@action:button Choose font"
4481 msgstr "தேர்வு செய்…"
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Use common display style for all folders"
4487 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
4489 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4490 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4495 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4496 "custom display style."
4498 "இருப்பினும், தேடல், சமீப் கோப்புகள், மற்றும் அகற்றிடம் போன்றவை தனிப்பட்ட காட்சிமுறையையே "
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4503 msgctxt "@option:radio"
4504 msgid "Remember display style for each folder"
4505 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4511 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4514 "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
4515 "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Display style: "
4521 msgstr "காட்சிமுறை: "
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Open archives as folder"
4527 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4531 msgctxt "option:check"
4532 msgid "Open folders during drag operations"
4533 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4537 msgctxt "@title:group"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show item information on hover"
4545 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Miscellaneous: "
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show selection marker"
4558 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4562 msgctxt "option:check"
4563 msgid "Rename single items inline"
4564 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு உள்ளமைந்தவாறே மறுபெயரிடு"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4568 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4569 msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்."
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4573 msgctxt "option:check"
4574 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4575 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4580 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4582 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4585 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
4586 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4591 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4592 "background setting"
4593 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4594 msgstr "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது செய்யவேண்டியது"
4596 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4601 msgstr "ஒன்றும் செய்யாது"
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4605 msgctxt "@item:inlistbox"
4606 msgid "Custom Command"
4607 msgstr "விருப்ப கட்டளை"
4609 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4610 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4611 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4612 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4616 msgid "Double-click triggers"
4617 msgstr "இரட்டை கிளிக்"
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Background: "
4623 msgstr "பின்புலம்: "
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4628 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4629 "background setting"
4630 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4632 "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது தூண்ட வேண்டிய கட்டளையை உள்ளிடவும்"
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4636 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4644 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4646 "தற்போதைய அடைவின் பாதையைப் பெற {path} என்ற கொள்ளிடத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டு: "
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4651 msgctxt "@title:tab General View settings"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4657 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4658 msgid "Content Display"
4659 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Default icon size:"
4665 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Preview icon size:"
4671 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4675 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4689 msgstr "நடுத்தரமானது"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4693 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4699 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4701 msgstr "மிகப்பெரியது"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Label width:"
4707 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Maximum lines:"
4749 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4767 msgstr "நடுத்தரமானது"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Maximum width:"
4779 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4783 msgctxt "@option:check"
4785 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4789 msgctxt "@label:checkbox"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4795 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4796 msgid "By clicking anywhere on the row"
4797 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4801 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4802 msgid "By clicking on icon or name"
4803 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
4805 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Open files and folders:"
4810 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4815 msgctxt "@info:tooltip"
4816 msgid "Size: 1 pixel"
4817 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4818 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
4819 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4823 msgctxt "@title:window"
4824 msgid "View Display Style"
4825 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4829 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4835 msgctxt "@item:inlistbox"
4837 msgstr "சுருக்கமானது"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4847 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4853 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4855 msgstr "இறங்குவரிசை"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show folders first"
4861 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show hidden files last"
4867 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show preview"
4873 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show in groups"
4879 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show hidden files"
4885 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Additional Information"
4891 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4895 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4896 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4900 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgstr "காட்சி முறை:"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4906 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4912 msgid "View options:"
4913 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4917 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4918 msgid "Current folder"
4919 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4923 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4924 msgid "Current folder and sub-folders"
4925 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4931 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4935 msgctxt "@title:group"
4937 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Use as default view settings"
4943 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4949 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4951 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4957 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4958 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4962 msgctxt "@title:window"
4963 msgid "Applying View Properties"
4964 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
4966 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4968 msgctxt "@info:progress"
4969 msgid "Counting folders: %1"
4970 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
4972 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4974 msgctxt "@info:progress"
4976 msgstr "அடைவுகள்: %1"
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4980 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4982 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
4984 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4987 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4991 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4992 msgid "Sets the size of the file icons."
4993 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
4995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5003 msgid "Stop loading"
5004 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5008 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5010 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5011 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5012 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5013 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5014 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5015 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5016 "device.</item></list></para>"
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5021 msgctxt "@action:inmenu"
5022 msgid "Show Zoom Slider"
5023 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5027 msgctxt "@action:inmenu"
5028 msgid "Show Space Information"
5029 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5033 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5034 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5038 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5039 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
5041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5043 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5044 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5053 msgctxt "@info:status Free disk space"
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5059 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5060 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5061 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5065 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5067 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5068 "Press to manage disk space usage."
5070 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
5071 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
5073 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5075 msgid "Trash Emptied"
5076 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5078 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5080 msgid "The Trash was emptied."
5081 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5083 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5085 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5087 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
5089 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5091 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5092 msgid "Count of available Network Shares"
5093 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
5095 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5097 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5101 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5103 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5104 msgid "A subset of Dolphin settings."
5105 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
5107 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5109 msgid "Select Remote Charset"
5110 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
5112 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5115 msgstr "இயல்பிருப்பு"
5117 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5122 #: views/dolphinview.cpp:654
5124 msgctxt "@info:status"
5125 msgid "1 folder selected"
5126 msgid_plural "%1 folders selected"
5127 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5128 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5130 #: views/dolphinview.cpp:655
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "1 file selected"
5134 msgid_plural "%1 files selected"
5135 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5136 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5138 #: views/dolphinview.cpp:657
5140 msgctxt "@info:status"
5142 msgid_plural "%1 folders"
5144 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
5146 #: views/dolphinview.cpp:658
5148 msgctxt "@info:status"
5150 msgid_plural "%1 files"
5151 msgstr[0] "1 கோப்பு"
5152 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5154 #: views/dolphinview.cpp:662
5156 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5158 msgstr "%1, %2 (%3)"
5160 #: views/dolphinview.cpp:664
5162 msgctxt "@info:status files (size)"
5166 #: views/dolphinview.cpp:668
5168 msgctxt "@info:status"
5169 msgid "0 folders, 0 files"
5170 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
5172 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5174 msgctxt "<filename> copy"
5176 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
5178 #: views/dolphinview.cpp:1077
5180 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5181 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5182 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
5183 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
5185 #: views/dolphinview.cpp:1082
5187 msgctxt "@action:button"
5188 msgid "Open %1 Item"
5189 msgid_plural "Open %1 Items"
5190 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
5191 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
5193 #: views/dolphinview.cpp:1212
5195 msgctxt "@action:inmenu"
5196 msgid "Side Padding"
5197 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
5199 #: views/dolphinview.cpp:1216
5201 msgctxt "@action:inmenu"
5202 msgid "Automatic Column Widths"
5203 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5205 #: views/dolphinview.cpp:1221
5207 msgctxt "@action:inmenu"
5208 msgid "Custom Column Widths"
5209 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5211 #: views/dolphinview.cpp:1827
5213 msgctxt "@info:status"
5214 msgid "Trash operation completed."
5215 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
5217 #: views/dolphinview.cpp:1837
5219 msgctxt "@info:status"
5220 msgid "Delete operation completed."
5221 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
5223 #: views/dolphinview.cpp:1993
5225 msgctxt "@action:button"
5226 msgid "Rename and Hide"
5227 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
5229 #: views/dolphinview.cpp:1997
5232 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5233 "Do you still want to rename it?"
5235 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
5238 #: views/dolphinview.cpp:1999
5241 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5242 "Do you still want to rename it?"
5244 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
5245 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
5247 #: views/dolphinview.cpp:2001
5249 msgid "Hide this File?"
5250 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
5252 #: views/dolphinview.cpp:2001
5254 msgid "Hide this Folder?"
5255 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
5257 #: views/dolphinview.cpp:2051
5259 msgctxt "@info:status"
5260 msgid "The location is empty."
5261 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
5263 #: views/dolphinview.cpp:2053
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "The location '%1' is invalid."
5267 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
5269 #: views/dolphinview.cpp:2322
5272 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
5274 #: views/dolphinview.cpp:2341
5276 msgid "Loading canceled"
5277 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
5279 #: views/dolphinview.cpp:2343
5281 msgid "No items matching the filter"
5282 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2345
5286 msgid "No items matching the search"
5287 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5289 #: views/dolphinview.cpp:2347
5291 msgid "Trash is empty"
5292 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
5294 #: views/dolphinview.cpp:2350
5297 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
5299 #: views/dolphinview.cpp:2353
5301 msgid "No files tagged with \"%1\""
5302 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
5304 #: views/dolphinview.cpp:2357
5306 msgid "No recently used items"
5307 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2359
5311 msgid "No shared folders found"
5312 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2361
5316 msgid "No relevant network resources found"
5317 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2363
5321 msgid "No MTP-compatible devices found"
5322 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5324 #: views/dolphinview.cpp:2365
5326 msgid "No Apple devices found"
5327 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5329 #: views/dolphinview.cpp:2367
5331 msgid "No Bluetooth devices found"
5332 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5334 #: views/dolphinview.cpp:2369
5336 msgid "Folder is empty"
5337 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5342 msgid "Create Folder…"
5343 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5350 "items at once results in their new names differing only in a number."
5352 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
5353 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5357 msgctxt "@info:whatsthis"
5359 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5360 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5361 "deleted later if disk space is needed."
5363 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
5364 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5369 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5372 "recovered by normal means."
5374 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5379 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5380 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5381 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 msgid "Duplicate Here"
5387 msgstr "இங்கே நகலெடு"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5391 msgctxt "@action:inmenu File"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5397 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5399 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5400 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5401 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5402 "there like managing read- and write-permissions."
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5407 msgctxt "@action:incontextmenu"
5408 msgid "Copy Location"
5409 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5413 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5414 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5415 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Move to Trash…"
5421 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Duplicate Here…"
5433 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5437 msgctxt "@action:incontextmenu"
5438 msgid "Copy Location…"
5439 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5443 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5445 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5446 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5447 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5448 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5449 "interface> option is enabled.</para>"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5454 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5456 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5457 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5458 "you an overview in folders with many items.</para>"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5463 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5465 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5466 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5467 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5468 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5469 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5470 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5471 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5476 msgctxt "@action:intoolbar"
5478 msgstr "காட்சி முறை"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5482 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5483 msgid "This increases the icon size."
5484 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Reset Zoom Level"
5490 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5494 msgid "Zoom To Default"
5495 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5499 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5500 msgid "This resets the icon size to default."
5501 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5505 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5506 msgid "This reduces the icon size."
5507 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5511 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5513 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5517 msgctxt "@action:intoolbar"
5518 msgid "Show Previews"
5519 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5524 msgid "Show preview of files and folders"
5525 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5529 msgctxt "@info:whatsthis"
5531 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5532 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5535 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5536 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5541 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5542 msgid "Folders First"
5543 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5547 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5548 msgid "Hidden Files Last"
5549 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5553 msgctxt "@action:inmenu View"
5555 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Show Additional Information"
5561 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Show in Groups"
5567 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5573 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Show Hidden Files"
5579 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5586 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5587 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5588 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5589 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5590 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5591 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5592 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5597 msgctxt "@action:inmenu View"
5598 msgid "Adjust View Display Style…"
5599 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5605 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5606 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5617 msgid "Icons view mode"
5618 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5624 msgstr "சுருக்கமானது"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5629 msgid "Compact view mode"
5630 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5641 msgid "Details view mode"
5642 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5646 msgctxt "Sort descending"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5652 msgctxt "Sort ascending"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5658 msgctxt "Sort descending"
5659 msgid "Largest First"
5660 msgstr "பெரியது முதலில்"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "Smallest First"
5666 msgstr "சிறியது முதலில்"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5670 msgctxt "Sort descending"
5671 msgid "Newest First"
5672 msgstr "புதியது முதலில்"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5676 msgctxt "Sort ascending"
5677 msgid "Oldest First"
5678 msgstr "பழையது முதலில்"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5682 msgctxt "Sort descending"
5683 msgid "Highest First"
5684 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5688 msgctxt "Sort ascending"
5689 msgid "Lowest First"
5690 msgstr "குறைவானது முதலில்"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5694 msgctxt "Sort descending"
5696 msgstr "இறங்குவரிசை"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5700 msgctxt "Sort ascending"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5707 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5708 "selection is empty when this text is shown."
5709 msgid "Actions for Current View"
5710 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
5712 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5713 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5716 #. and a fallback will be used.
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5719 msgid "Actions for %1"
5720 msgstr "%1 செயல்கள்"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5726 "of selected files/folders."
5727 msgid "Actions for One Selected Item"
5728 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5729 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
5730 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
5732 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Updating version information…"
5736 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
5738 #~ msgctxt "@action:button"
5739 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5740 #~ msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையிலிருந்த வெளியேறு"
5742 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5743 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
5746 #~ msgstr "வரம்பு இல்லை"
5749 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5750 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
5752 #~ msgid "No previews"
5753 #~ msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5757 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5760 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5761 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
5763 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5765 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5766 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5767 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5770 #~ "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
5771 #~ "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே "
5772 #~ "உருப்படிகளை விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை "
5773 #~ "மறுபடியும் பயன்படுத்துங்கள்."
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "Activate Tab %1"
5777 #~ msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Activate Next Tab"
5781 #~ msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5785 #~ msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
5787 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5789 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
5791 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5793 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
5795 #~ msgid "Split the view into two panes"
5796 #~ msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
5798 #~ msgid "Show tooltips"
5799 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
5802 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5804 #~ "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
5805 #~ "காட்சியை மூடும்"
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Show tooltips"
5809 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
5811 #~ msgctxt "option:check"
5812 #~ msgid "Rename inline"
5813 #~ msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
5815 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5816 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Folder size displays:"
5820 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
5822 #~ msgctxt "@info:status"
5824 #~ msgid_plural "%1 Files"
5825 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
5826 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5828 #~ msgid "More Search Tools"
5829 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
5831 #~ msgctxt "@title:window"
5832 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5833 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgstr "துவக்கம்"
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "View Modes"
5841 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "Navigation"
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "General: "
5853 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
5855 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5856 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5857 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
5859 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5861 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5864 #~ msgid "Filter..."
5865 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5867 #~ msgid "Search..."
5870 #~ msgctxt "@info:progress"
5871 #~ msgid "Sorting..."
5872 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
5874 #~ msgid "Filter..."
5875 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Configure..."
5881 #~ msgctxt "@label:textbox"
5882 #~ msgid "Search..."
5886 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5887 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
5889 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5890 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
5893 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5894 #~ "\"%2\"</application>."
5896 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5897 #~ "<application>%2</application>."
5899 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
5900 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
5902 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
5903 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5905 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5909 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5911 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5912 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5913 #~ "commands and configuration options."
5915 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
5916 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
5917 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
5919 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5921 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5922 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5924 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
5925 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
5927 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5929 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5930 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5932 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
5933 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
5935 #~ msgid "Font family"
5936 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
5938 #~ msgid "Font size"
5939 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
5942 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
5944 #~ msgid "Font weight"
5945 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
5948 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5950 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
5951 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
5953 #~ msgid "Leading Column Padding"
5954 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Leading Column Padding"
5958 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
5962 #~ msgstr "வெளியேற்று"
5969 #~ msgid "Safely Remove"
5970 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
5977 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5978 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
5981 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5982 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
5985 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5986 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Open in New Tab"
5990 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Open in New Window"
5994 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6002 #~ msgstr "திருத்து..."
6004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6013 #~ msgid "Add Entry..."
6014 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgid "Icon Size"
6018 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
6020 #~ msgctxt "Small icon size"
6021 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6022 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
6024 #~ msgctxt "Medium icon size"
6025 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6026 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
6028 #~ msgctxt "Large icon size"
6029 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6030 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
6032 #~ msgctxt "Huge icon size"
6033 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6034 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
6036 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6037 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6038 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
6040 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6041 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6042 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6046 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6049 #~ msgid "Sett&ings"
6050 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
6052 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6054 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
6056 #~ msgctxt "@action"
6057 #~ msgid "Show menu"
6058 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
6061 #~ msgid "Dolphin Part"
6062 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
6065 #~| msgctxt "@title:menu"
6066 #~| msgid "Navigation Bar"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Url Navigator"
6069 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6070 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
6071 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
6074 #~| msgctxt "@info:status"
6075 #~| msgid "Unknown size"
6076 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6081 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6082 #~| msgid "Deleting files or folders"
6084 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6085 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
6087 #~ msgctxt "@info:status"
6088 #~ msgid "Unknown size"
6089 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6092 #~| msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgctxt "@label:textbox"
6095 #~ msgid "Start in:"
6096 #~ msgstr "துவக்கம்"
6099 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6100 #~| msgid "Add to Places"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6102 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6103 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Rename Items"
6107 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
6109 #~ msgctxt "@label:textbox"
6110 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6111 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "New name #"
6115 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
6117 #~ msgctxt "@label:textbox"
6118 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6119 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6120 #~ msgstr[0] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6121 #~ msgstr[1] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிகளுக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6125 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6127 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6128 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
6130 #~ msgctxt "@title:window"
6131 #~ msgid "View Properties"
6132 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
6135 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6136 #~| msgid "Show filter bar"
6137 #~ msgid "Show facets widget"
6138 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
6141 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6142 #~| msgid "Permissions"
6143 #~ msgctxt "@action:button"
6144 #~ msgid "Fewer Options"
6145 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6148 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6149 #~| msgid "Permissions"
6150 #~ msgctxt "@action:button"
6151 #~ msgid "More Options"
6152 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6155 #~| msgctxt "@title:window"
6157 #~ msgctxt "@option:check"
6159 #~ msgstr "அடைவுகள்"
6162 #~| msgctxt "@title:group Date"
6164 #~ msgctxt "@option:option"
6169 #~| msgctxt "@title:group Date"
6170 #~| msgid "Yesterday"
6171 #~ msgctxt "@option:option"
6172 #~ msgid "Yesterday"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~| msgctxt "@title:menu"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgstr "கருவிகள்"
6189 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6191 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6193 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6199 #~ msgstr "நிறுத்துக"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6202 #~ msgid "Add to Places"
6203 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
6206 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6207 #~| msgid "Descending"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6209 #~ msgid "Descending"
6210 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6213 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6214 #~| msgid "Add to Places"
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Add Places Entry"
6217 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6220 #~| msgctxt "@label"
6221 #~| msgid "Show tooltips"
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Show All Entries"
6224 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Properties"
6228 #~ msgstr "பண்புகள்"
6231 #~| msgctxt "@title:window"
6232 #~| msgid "Additional Information"
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Additional Information Shown"
6235 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Apply View Properties To"
6239 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
6242 #~| msgctxt "@option:radio"
6243 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Use these view properties as default"
6246 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
6248 #~ msgctxt "@label:textbox"
6249 #~ msgid "Location:"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "Icon Size"
6254 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
6256 #~ msgctxt "@label:listbox"
6258 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgctxt "@label:listbox"
6266 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
6269 #~| msgctxt "@label"
6271 #~ msgctxt "@label:listbox"
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6283 #~ msgctxt "@option:check"
6284 #~ msgid "Expandable folders"
6285 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6287 #~ msgctxt "@action:button"
6288 #~ msgid "Additional Information"
6289 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6292 #~ msgid "Select All"
6293 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6297 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
6300 #~| msgctxt "@title:group"
6301 #~| msgid "Preview Size"
6303 #~ msgid "Image Size"
6304 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6307 #~| msgctxt "@title:window"
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~| msgid "Close Tab"
6317 #~ msgid "Recently Saved"
6318 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
6321 #~| msgctxt "@title:menu"
6322 #~| msgid "Main Toolbar"
6324 #~ msgid "Search For"
6325 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
6328 #~| msgctxt "@label"
6329 #~| msgid "Home URL"
6330 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6332 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
6335 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6336 #~| msgid "&Network Folders"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6339 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
6342 #~| msgctxt "@label"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6346 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6349 #~| msgctxt "@title:group Date"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6356 #~| msgctxt "@title:group Date"
6357 #~| msgid "Yesterday"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Yesterday"
6363 #~| msgctxt "@title:group Date"
6364 #~| msgid "Earlier this Month"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "This Month"
6367 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6371 #~| msgid "Earlier this Month"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "Last Month"
6374 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6377 #~| msgctxt "@info:credit"
6378 #~| msgid "Documentation"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Documents"
6381 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6384 #~| msgctxt "@title:group"
6385 #~| msgid "Preview Size"
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6388 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~| msgid "Empty Trash"
6393 #~ msgid "Empty Search"
6394 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6405 #~| msgid "Move to Trash"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "&Move to Trash"
6408 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
6411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~| msgid "Rename..."
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6414 #~ msgid "Rename..."
6415 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6418 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~| msgid "Open in New Tab"
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6422 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
6425 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6432 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6433 #~| msgid "Current folder"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6435 #~ msgid "%1 - current folder"
6436 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6439 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6440 #~| msgid "Current folder"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6442 #~ msgid "%1 - current device"
6443 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgid "Paste Into Folder"
6447 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
6449 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6454 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6455 #~ "locale, and %Y is full year number"
6456 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6457 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6460 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6461 #~ "and %Y is full year number"
6466 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6467 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6471 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~| msgctxt "@label"
6479 #~| msgid "Additional information"
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Update of version information failed."
6482 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Copy Text"
6489 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6493 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
6495 #~ msgctxt "@title:group Date"
6496 #~ msgid "Last Week"
6497 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
6500 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6501 #~ "full year number"
6502 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6503 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
6506 #~| msgctxt "@option:check"
6507 #~| msgid "Show zoom slider"
6508 #~ msgid "Zoom slider"
6509 #~ msgstr "Show zoom slider"
6512 #~| msgctxt "@title:group Date"
6514 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6519 #~| msgctxt "@title:group Date"
6520 #~| msgid "Yesterday"
6521 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6527 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6530 #~| msgctxt "@label:slider"
6531 #~| msgid "Maximum file size:"
6532 #~ msgctxt "@option:option"
6533 #~ msgid "Maximum Rating"
6534 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
6537 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6539 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6544 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6546 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6551 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6553 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6558 #~| msgctxt "@title:window"
6559 #~| msgid "Information"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Copy Information Message"
6565 #~| msgctxt "@info:credit"
6566 #~| msgid "Documentation"
6567 #~ msgctxt "@item:intable"
6568 #~ msgid "No destination"
6569 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6571 #~ msgctxt "@option:check"
6572 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6573 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
6576 #~| msgctxt "@label"
6577 #~| msgid "Show preview"
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Do not create previews for"
6580 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6583 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6592 #~ msgctxt "@item:intable"
6597 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6599 #~ msgctxt "@item:intable"
6604 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6605 #~| msgid "Permissions"
6606 #~ msgctxt "@item:intable"
6607 #~ msgid "Permissions"
6608 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6611 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6615 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6618 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6620 #~ msgctxt "@item:intable"
6625 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6627 #~ msgctxt "@item:intable"
6632 #~| msgctxt "@info:credit"
6633 #~| msgid "Documentation"
6634 #~ msgctxt "@item:intable"
6635 #~ msgid "Destination"
6636 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgctxt "@item:intable"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6647 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6651 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
6653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6654 #~ msgid "By Permissions"
6655 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6659 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6663 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
6666 #~| msgctxt "@info:credit"
6667 #~| msgid "Documentation"
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6669 #~ msgid "By Link Destination"
6670 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6687 #~ msgid "Additional information"
6688 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6691 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6693 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Rename inline"
6699 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6703 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
6705 #~ msgctxt "@title:tab"
6707 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgctxt "@label:listbox"
6714 #~ msgid "Arrangement:"
6715 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6719 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6725 #~ msgctxt "@label:listbox"
6726 #~ msgid "Grid spacing:"
6727 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6731 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6747 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Expandable Folders"
6751 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6753 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6758 #~| msgctxt "@title:menu"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6762 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6765 #~| msgctxt "@info:credit"
6766 #~| msgid "Documentation"
6767 #~ msgctxt "@title::column"
6768 #~ msgid "Link Destination"
6769 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgctxt "@title::column"
6778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6779 #~ msgid "Deselect Item"
6780 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
6783 #~ msgid "Show hidden files"
6784 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6787 #~ msgid "Show preview"
6788 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Arrangement"
6793 #~ msgid "Arrangement"
6797 #~| msgctxt "@label"
6798 #~| msgid "Item height"
6799 #~ msgid "Item height"
6800 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
6803 #~| msgctxt "@label"
6804 #~| msgid "Grid spacing"
6805 #~ msgid "Grid spacing"
6806 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "Number of textlines"
6811 #~ msgid "Number of textlines"
6812 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
6815 #~| msgctxt "@label"
6816 #~| msgid "Change Tags..."
6817 #~ msgctxt "@action:button"
6818 #~ msgid "Configure..."
6819 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6822 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6824 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6829 #~| msgctxt "@title:group Date"
6831 #~ msgctxt "@action:button"
6836 #~| msgctxt "@title:group Date"
6837 #~| msgid "Yesterday"
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~| msgid "Open in New Window"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6854 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
6856 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6860 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6864 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
6867 #~| msgctxt "@action:button"
6873 #~ msgctxt "@title:menu"
6874 #~ msgid "View Mode"
6875 #~ msgstr "காட்சி முறை"
6878 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6885 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6889 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6892 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6896 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6899 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6903 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6906 #~| msgctxt "@title:group"
6913 #~| msgctxt "@title"
6914 #~| msgid "File Manager"
6916 #~ msgid "Filenames"
6917 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6923 #~ msgctxt "@action:button"
6932 #~| msgctxt "@label:slider"
6936 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6939 #~| msgctxt "@label Tag name"
6945 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6954 #~ msgid "Permissions"
6955 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6957 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6959 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6961 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6965 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6970 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6984 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6985 #~| msgid "Permissions"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6987 #~ msgid "Permissions"
6988 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6991 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6995 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7027 #~| msgid "Permissions"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7029 #~ msgid "Permissions"
7030 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7033 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7040 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7047 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~ msgctxt "@title:menu"
7054 #~ msgid "Additional Information"
7055 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
7057 #~ msgctxt "@option:check"
7058 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7059 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
7062 #~| msgctxt "@label"
7063 #~| msgid "Add Comment..."
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "SVN Commit..."
7066 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7072 #~ msgid "SVN Delete"
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "Add Comment..."
7078 #~ msgctxt "@title:window"
7079 #~ msgid "SVN Commit"
7080 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "Add Comment..."
7085 #~ msgctxt "@action:button"
7087 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7094 #~| msgctxt "@label"
7095 #~| msgid "Total size:"
7097 #~ msgid "Total Size:"
7098 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
7101 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7103 #~ msgctxt "@label file type"
7108 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
7109 #~| msgid "Create New"
7110 #~ msgctxt "@title:window"
7111 #~ msgid "Change Tags"
7112 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
7115 #~| msgctxt "@title:window"
7116 #~| msgid "Create New Tag"
7118 #~ msgid "Create new tag:"
7119 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Delete tag"
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "Delete tag"
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~| msgctxt "@label"
7144 #~| msgid "New Tag..."
7146 #~ msgid "Add Tags..."
7147 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
7150 #~| msgctxt "@label"
7151 #~| msgid "Change Tags..."
7153 #~ msgid "Change..."
7154 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7156 #~ msgctxt "@info:progress"
7157 #~ msgid "Changing annotations"
7158 #~ msgstr "Changing annotations"
7161 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7168 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7170 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7175 #~| msgctxt "@label"
7176 #~| msgid "Modified:"
7177 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7179 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7182 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7184 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7189 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7190 #~| msgid "Permissions"
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgid "Permissions"
7193 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7196 #~| msgctxt "@label"
7197 #~| msgid "Change Comment..."
7198 #~ msgctxt "@title:window"
7199 #~ msgid "Change Comment"
7200 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
7203 #~| msgctxt "@label"
7204 #~| msgid "Add Comment..."
7205 #~ msgctxt "@title:window"
7206 #~ msgid "Add Comment"
7207 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7210 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7212 #~ msgctxt "@label file content size"
7217 #~| msgctxt "@label"
7218 #~| msgid "Modified:"
7219 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7221 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7224 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "MIME Type"
7228 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
7231 #~| msgctxt "@label:textbox"
7232 #~| msgid "Location:"
7233 #~ msgctxt "@label file URL"
7238 #~| msgctxt "@info:status"
7239 #~| msgid "Created folder."
7242 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
7248 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7251 #~| msgctxt "@label"
7253 #~ msgctxt "@label number of lines"
7258 #~| msgctxt "@label"
7259 #~| msgid "Modified:"
7260 #~ msgctxt "@label EXIF"
7262 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7265 #~| msgctxt "@label"
7267 #~ msgctxt "@label image width and height"
7268 #~ msgid "Width x Height"
7272 #~| msgctxt "@label:slider"
7274 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7276 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7279 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7281 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7286 #~| msgctxt "@label"
7287 #~| msgid "Add Comment..."
7288 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7290 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7293 #~| msgctxt "@title"
7294 #~| msgid "File Manager"
7296 #~ msgid "File Name"
7297 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7304 #~ msgid "Modified:"
7305 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7312 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7315 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7319 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7322 #~| msgctxt "@label"
7323 #~| msgid "Add Comment..."
7326 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7328 #~ msgctxt "@title:menu"
7329 #~ msgid "Navigation Bar"
7330 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
7333 #~| msgctxt "@label"
7334 #~| msgid "Modified:"
7336 #~ msgid "Date Modified"
7337 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Copy operation completed."
7341 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Move operation completed."
7345 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Link operation completed."
7349 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Renaming operation completed."
7353 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
7356 #~| msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7363 #~ msgid "with optional icon and description"
7364 #~ msgstr "with optional icon and description"
7366 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7368 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7371 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7372 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
7376 #~ msgctxt "@item::intable"
7380 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7381 #~ msgid "Not yet tagged"
7382 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "Move To Trash"
7386 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7390 #~| msgid "Rename..."
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7392 #~ msgid "&Rename..."
7393 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7397 #~| msgid "Properties"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7399 #~ msgid "&Properties"
7400 #~ msgstr "பண்புகள்"
7403 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7405 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7407 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7411 #~| msgid "Descending"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7413 #~ msgid "Des&cending"
7414 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7418 #~| msgid "Show Hidden Files"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7420 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7421 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7439 #~| msgid "Permissions"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7441 #~ msgid "Pe&rmissions"
7442 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7445 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7452 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~| msgid "Permissions"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgid "Pe&rmissions"
7487 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7494 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7512 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
7515 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7519 #~ msgstr "விவரங்கள்"
7522 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7526 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7529 #~ msgid "Quick View"
7530 #~ msgstr "Quick View"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "Paste One Folder"
7534 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~ msgid "Paste One Item"
7538 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7539 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
7540 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
7542 #~ msgctxt "@option:check"
7543 #~ msgid "Browse through archives"
7544 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
7548 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7549 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
7551 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7556 #~ msgid "Show Full Location"
7557 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7560 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7561 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7564 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7565 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7568 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7569 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7576 #~ msgid "Left to Right"
7577 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
7579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7580 #~ msgid "Top to Bottom"
7581 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
7583 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7587 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7591 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7595 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7599 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7605 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7607 #~ msgctxt "@title:window"
7608 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7609 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7611 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7615 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7619 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7623 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7627 #~ msgctxt "@info:status"
7628 #~ msgid "Getting size..."
7629 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7632 #~ msgid "Properties"
7633 #~ msgstr "பண்புகள்"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7636 #~ msgid "&Other..."
7637 #~ msgstr "&மற்றவை..."
7639 #~ msgctxt "@title:menu"
7640 #~ msgid "Open With..."
7641 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
7643 #~ msgctxt "@action:button"
7647 #~| msgctxt "@title:group"
7649 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7657 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7659 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7660 #~ msgid "Descending"
7661 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7663 #~ msgctxt "@title:tab"