1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
74 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 msgctxt "@title:window"
83 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
86 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 msgctxt "@action:button"
89 msgid "I Understand and Accept These Risks"
92 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 msgctxt "@option:check"
95 msgid "Do not warn me about these risks again"
98 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgstr "Vudî l' batch"
104 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 msgctxt "@action:inmenu"
110 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgstr "Ahiver novea"
116 #: dolphincontextmenu.cpp:192
120 msgctxt "@action:inmenu"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:200
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Tab"
128 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
130 #: dolphincontextmenu.cpp:204
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Window"
134 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
136 #: dolphincontextmenu.cpp:453
139 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:324
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully copied."
147 msgstr "Copyî comifåt."
149 #: dolphinmainwindow.cpp:327
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved."
153 msgstr "Bodjî comifåt."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:330
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully linked."
159 msgstr "Loyî comifåt."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:333
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved to trash."
165 msgstr "Tapé å batch comifåt."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:336
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully renamed."
171 msgstr "Rilomé comifåt."
173 #: dolphinmainwindow.cpp:340
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Created folder."
177 msgstr "Ridant ahivé"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 msgstr "Rivni en erî"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:413
187 msgctxt "@info:whatsthis go back"
188 msgid "Return to the previously viewed folder."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:419
195 msgstr "Aler en avant"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:420
199 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
200 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
205 msgctxt "@title:window"
207 msgstr "Racertinaedje"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:614
211 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:616
217 msgid "C&lose Current Tab"
218 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:625
223 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Èn pus rdimander"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 msgid "Show &Terminal Panel"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
245 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 #| msgctxt "@title:menu"
270 #| msgid "Search Toolbar"
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
277 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
278 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
279 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
281 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
282 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Drovi terminå"
292 msgstr[1] "Drovi terminå"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
298 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Configure..."
306 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
312 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgstr "Novea &purnea"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Window"
321 msgid "Open a new Dolphin window"
322 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
326 msgctxt "@info:whatsthis"
328 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
329 ">You can drag and drop items between windows."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 msgctxt "@action:inmenu File"
336 msgstr "Novele linwete"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 msgctxt "@info:whatsthis"
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
349 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
350 msgid "Add to Places"
351 msgstr "Radjouter a des plaeces"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
355 msgctxt "@info:whatsthis"
356 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
361 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgstr "Clôre linwete"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
367 #| msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Clôre linwete"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
378 "the whole window instead."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
383 msgctxt "@info:whatsthis quit"
384 msgid "This closes this window."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
389 msgctxt "@info:whatsthis"
391 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
392 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
393 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
394 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
395 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
406 msgctxt "@info:whatsthis cut"
408 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
409 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
410 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
411 "their initial location."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
424 msgctxt "@info:whatsthis copy"
426 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
427 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
428 "them from the clipboard to a new location."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
439 msgctxt "@info:whatsthis paste"
441 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
442 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
443 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View…"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
460 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
462 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
463 "(Only available while in Split View mode.)"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Trash"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Copy to Other View"
472 msgstr "Taper å batch"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Move to Trash"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View"
480 msgstr "Taper å batch"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
484 #| msgctxt "@action:inmenu File"
485 #| msgid "Move to Trash"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View…"
488 msgstr "Taper å batch"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 msgctxt "@info:whatsthis Move"
494 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
495 "(Only available while in Split View mode.)"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
500 #| msgctxt "@action:inmenu"
501 #| msgid "Move to Trash"
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Taper å batch"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
508 #| msgctxt "@label:textbox"
510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #| msgid "Show Filter Bar"
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Show Filter Bar"
520 msgstr "Mostrer bår di passete"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
524 msgctxt "@info:whatsthis"
526 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
527 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
528 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
534 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
535 #| msgid "Show Search Bar"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Toggle Filter Bar"
538 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
542 #| msgctxt "@label:textbox"
544 msgctxt "@action:intoolbar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
550 #| msgctxt "@title:window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
558 #| msgid "Show preview of files and folders"
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Search for files and folders"
561 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
565 msgctxt "@info:whatsthis find"
567 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
568 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
569 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
570 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Search Bar"
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Toggle Search Bar"
580 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
584 #| msgctxt "@title:window"
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #. i18n: This action toggles a selection mode.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
594 #| msgid "Show preview of files and folders"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Select Files and Folders"
597 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
599 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
600 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
603 #| msgctxt "@title:window"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
614 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
615 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
616 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
617 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid "This selects all files and folders in the current location."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
630 msgid "Invert Selection"
631 msgstr "Tchoezi å rvier"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 msgctxt "@info:whatsthis invert"
637 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
643 msgctxt "@info:whatsthis split"
645 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
646 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
647 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
648 "para>Click this button again to close one of the views."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
661 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
668 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 #| msgctxt "@action:inmenu"
675 msgctxt "@info:tooltip"
677 msgstr "Prévoeyaedje"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
681 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
683 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
684 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
685 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
686 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
691 msgctxt "@action:inmenu View"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
699 msgstr "Arester di tcherdjî"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Editable Location"
711 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
718 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
719 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
720 "confirming the edited location."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
725 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
726 msgid "Replace Location"
727 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
734 "enter a different location."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
739 #| msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgctxt "@action:inmenu File"
742 msgid "Undo close tab"
743 msgstr "Clôre linwete"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
747 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
748 msgid "This returns you to the previously closed tab."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
756 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
757 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
758 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
759 "for your confirmation beforehand."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
767 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
768 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Compare Files"
775 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
782 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal"
790 msgstr "Drovi terminå"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
797 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
798 "the terminal application.</para>"
801 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
804 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 #| msgid "Open Terminal"
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal Here"
808 msgstr "Drovi terminå"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
815 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
816 "features in the terminal application.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
827 msgctxt "@title:menu"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
845 msgctxt "@action:inmenu"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
851 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 #| msgid "Activate Next Tab"
853 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
859 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 #| msgid "Activate Next Tab"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Last Tab"
863 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "Novele linwete"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Next Tab"
879 msgstr "Novele linwete"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Previous Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
895 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Mostrer etiketes"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tabs"
914 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Window"
920 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
924 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
925 #| msgid "App&lications"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in Split View"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgid "Unlock Panels"
934 msgstr "Dizeclawer paneas"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
938 msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 msgstr "Eclawer paneas"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
947 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
948 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
949 "embedded more cleanly."
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
954 msgctxt "@title:window"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
963 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
971 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
972 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
973 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
974 "items a preview of their contents is provided.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
982 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
983 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
984 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
985 "are given here by right-clicking.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
999 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1000 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1008 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1009 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1010 "quick switching between any folders.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1015 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1024 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1025 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1026 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1027 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1028 "application like Konsole.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1036 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1037 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1038 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1039 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1040 "like Konsole.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1045 msgctxt "@title:window"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Show Hidden Files"
1053 msgctxt "@item:inmenu"
1054 msgid "Show Hidden Places"
1055 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1062 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1071 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1072 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1073 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1082 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1083 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1084 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1085 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1086 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1087 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1088 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1089 "interface> to display it again.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1095 #| msgid "Lock Panels"
1096 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgstr "Eclawer paneas"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1104 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1111 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1117 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1124 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1131 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1137 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1143 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1149 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1156 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1157 "destination folder."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1164 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1165 "destination folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1172 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1181 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1182 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1183 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1184 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1189 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1196 msgid "Close left view"
1197 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1202 msgid "Pop out Left View"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1208 msgid "Move left view to a new window"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1220 msgid "Close right view"
1221 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1226 msgid "Pop out Right View"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1232 msgid "Move right view to a new window"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1237 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1245 msgstr "Dispårti håynaedje"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1258 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1259 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1260 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1261 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1262 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1270 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1271 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1272 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1273 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1274 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1275 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1276 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1281 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1283 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1284 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1285 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1286 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1287 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1288 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1289 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1290 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1291 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1292 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1293 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1301 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1302 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1303 "be triggered this way.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1311 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1312 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1320 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1321 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1322 "Handbook</interface>."
1325 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1326 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1327 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1328 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1329 #. The same might be true for any external link you translate.
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1332 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1334 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1335 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1336 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1337 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1338 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1343 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1345 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1346 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1347 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1348 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1349 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1350 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1351 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1352 "windows so don't get too used to this.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1360 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1361 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1362 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1363 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1371 "support the continued work on this application and many other projects by "
1372 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1373 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1374 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1375 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1376 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1377 "behind the KDE community.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1394 "libraries and maintainers of this application."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1402 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1403 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1410 msgid "Defocus Terminal Panel"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1415 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1420 msgctxt "@action:button"
1422 msgstr "Vudî l' batch"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1426 msgid "Empties Trash to create free space"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 #| msgid "&Network Folders"
1433 msgctxt "@action:button"
1434 msgid "Add Network Folder"
1435 msgstr "Rida&nts rantoele"
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu"
1440 #| msgid "Location Bar"
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgid_plural "Location Bars"
1444 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1445 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1447 #: dolphinpart.cpp:148
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "&Edit File Type..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "&Edit File Type…"
1453 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1455 #: dolphinpart.cpp:152
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Select Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching…"
1461 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1463 #: dolphinpart.cpp:157
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1469 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1475 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1487 msgstr "Rida&nts rantoele"
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 msgstr "Enonde tot seu"
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 #| msgid "Find File..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgstr "Trover fitchî..."
1509 #: dolphinpart.cpp:195
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Open &Terminal"
1513 msgstr "Drovi &terminå"
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1517 msgctxt "@title:window"
1521 #: dolphinpart.cpp:447
1523 msgid "Select all items matching this pattern:"
1524 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1528 msgctxt "@title:window"
1532 #: dolphinpart.cpp:452
1534 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1537 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1543 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1544 #: dolphinpart.rc:15
1546 msgctxt "@title:menu"
1550 #. i18n: ectx: Menu (view)
1551 #: dolphinpart.rc:24
1556 #. i18n: ectx: Menu (go)
1557 #: dolphinpart.rc:33
1562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1563 #: dolphinpart.rc:41
1565 msgctxt "@title:menu"
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinpart.rc:51
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Dolphin Toolbar"
1574 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1578 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgid "Search For"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "Cweri après"
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgstr "Novele linwete"
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgstr "Distaetchî linwete"
1606 #: dolphintabbar.cpp:157
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Other Tabs"
1610 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1612 #: dolphintabbar.cpp:158
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgstr "Clôre linwete"
1618 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1619 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1620 #: dolphintabwidget.cpp:506
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1665 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1667 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1668 msgid "This folder is not writable for you."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@title:window"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1699 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgid "Search For"
1702 msgid "Search for %1"
1703 msgstr "Cweri après"
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1717 msgctxt "@info:progress"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgid "Searching..."
1727 msgstr "Dji cwere..."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Nou cayet d' trové."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1740 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status"
1745 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1746 msgctxt "@info:status"
1748 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1749 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:status"
1754 #| msgid "Invalid protocol"
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol '%1'"
1757 msgstr "Protocole nén valåbe"
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Invalid protocol"
1763 msgstr "Protocole nén valåbe"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1768 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1775 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@label:textbox"
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Hide Filter Bar"
1788 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1792 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1799 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1800 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1806 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1808 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1814 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1816 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1822 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1824 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1830 #| msgid "Invert Selection"
1831 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1832 msgid "One Selected File"
1833 msgid_plural "%1 Selected Files"
1834 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1835 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1840 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1841 msgid "One Selected Folder"
1842 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:tooltip"
1849 #| msgid "Select Item"
1851 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1853 msgid "One Selected Item"
1854 msgid_plural "%1 Selected Items"
1855 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1856 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid_plural "%1 Files"
1863 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1865 msgid_plural "%1 Files"
1866 msgstr[0] "1 fitchî"
1867 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid_plural "%1 Folders"
1874 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1876 msgid_plural "%1 Folders"
1877 msgstr[0] "1 ridant"
1878 msgstr[1] "%1 ridants"
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:window"
1883 #| msgid "Rename Item"
1885 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1887 msgid_plural "%1 Items"
1888 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1889 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1893 msgctxt "@item:intable"
1895 msgid_plural "%1 items"
1896 msgstr[0] "%1 cayet"
1897 msgstr[1] "%1 cayets"
1899 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1901 msgctxt "width × height"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1907 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1913 msgctxt "@title:group"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1925 msgctxt "@title:group Size"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1931 msgctxt "@title:group Size"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1937 msgctxt "@title:group Size"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1943 msgctxt "@title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1949 msgctxt "@title:group Date"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1955 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1964 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "One Week Ago"
1972 msgstr "Gn a ene samwinne"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Two Weeks Ago"
1978 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Three Weeks Ago"
1984 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Earlier this Month"
1990 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1993 #, fuzzy, kde-format
1995 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2011 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2012 "context @title:group Date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2017 #, fuzzy, kde-format
2019 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2020 #| "full year number"
2021 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2023 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2024 "current locale, and yyyy is full year number."
2025 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2033 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2039 #, fuzzy, kde-format
2041 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2042 #| "full year number"
2043 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2057 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2058 "context @title:group Date"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2063 #, fuzzy, kde-format
2065 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2066 #| "full year number"
2067 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2081 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2087 #, fuzzy, kde-format
2089 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2105 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2106 "context @title:group Date"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2111 #, fuzzy, kde-format
2113 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2114 #| "full year number"
2115 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2122 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2129 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2137 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2138 "and yyyy is full year number"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2147 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2155 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2176 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2182 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2183 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2184 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2198 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2207 msgid "The date format can be selected in settings."
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2212 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2213 #| msgid "Create New"
2216 msgstr "Ahiver novea"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2241 msgstr "Rawete di tecse"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2268 #| msgid "Line Count"
2271 msgstr "Contaedje des royes"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2276 msgstr "Contaedje des mots"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2281 msgstr "Contaedje des royes"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2285 msgid "Date Photographed"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2296 msgctxt "@label width x height"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2302 #| msgctxt "@label:listbox"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2333 #| msgctxt "@title:group General settings"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2362 #| msgid "Release '%1'"
2364 msgid "Release Year"
2365 msgstr "Låtchî «%1»"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2369 msgid "Aspect Ratio"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2374 #| msgctxt "@option:check"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2400 msgid "File Extension"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2405 #| msgctxt "@title:menu"
2406 #| msgid "Selection"
2408 msgid "Deletion Time"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2413 msgid "Link Destination"
2414 msgstr "Såme del hårdêye"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2419 #| msgid "Copied From"
2421 msgid "Downloaded From"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2432 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2433 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2439 msgstr "Propiyetaire"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2444 msgstr "Groupe d' uzeu"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2448 msgctxt "@info:status"
2449 msgid "Unknown error."
2450 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2453 #, fuzzy, kde-format
2462 msgid "File Manager"
2463 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2473 msgctxt "@info:credit"
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2483 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2487 msgctxt "@info:credit"
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2497 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Elvis Angelaccio"
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2511 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Emmanuel Pescosta"
2517 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2525 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Frank Reininghaus"
2531 msgstr "Frank Reininghaus"
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2539 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2543 msgctxt "@info:credit"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2551 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Sebastian Trüg"
2557 msgstr "Sebastian Trüg"
2559 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2560 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2562 msgctxt "@info:credit"
2568 msgctxt "@info:credit"
2570 msgstr "David Faure"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Aaron J. Seigo"
2576 msgstr "Aaron J. Seigo"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Rafael Fernández López"
2582 msgstr "Rafael Fernández López"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Kevin Ottens"
2588 msgstr "Kevin Ottens"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Holger Freyther"
2594 msgstr "Holger Freyther"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Max Blazejak"
2600 msgstr "Max Blazejak"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Michael Austin"
2606 msgstr "Michael Austin"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Documentation"
2612 msgstr "Documintåcion"
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2620 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2626 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2642 msgctxt "@info:shell"
2643 msgid "Document to open"
2644 msgstr "Documint a drovi"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2649 msgid "Hidden files shown"
2650 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2655 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2658 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2659 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2661 msgid "Automatic scrolling"
2662 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu"
2679 #| msgid "Rename..."
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Move to Trash"
2688 msgstr "Taper å batch"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Show Hidden Files"
2700 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Limit to Home Directory"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Automatic Scrolling"
2712 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2723 msgid "Previews shown"
2724 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2729 msgid "Auto-Play media files"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2733 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2736 #| msgid "Show Filter Bar"
2737 msgid "Show item on hover"
2738 msgstr "Mostrer bår di passete"
2740 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2743 msgid "Date display format"
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgstr "Prévoeyaedje"
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Auto-Play media files"
2758 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2761 #| msgid "Show Filter Bar"
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Show item on hover"
2764 msgstr "Mostrer bår di passete"
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu"
2769 #| msgid "Configure..."
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Condensed Date"
2780 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2782 msgctxt "@label::textbox"
2783 msgid "Select which data should be shown:"
2784 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2786 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2789 msgid "%1 item selected"
2790 msgid_plural "%1 items selected"
2791 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2792 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2794 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2799 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2805 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2806 #, fuzzy, kde-format
2808 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2810 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2812 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2813 "pitite grandeu då stîle\")"
2815 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:inmenu"
2818 #| msgid "Configure..."
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Configure Trash…"
2823 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2826 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2827 "and then reopen the panel."
2830 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2832 msgid "Install Konsole"
2835 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2836 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2841 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2842 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@title:window"
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@option:check"
2866 #| msgid "Documents"
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@option:check"
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@option:check"
2882 #| msgid "Audio Files"
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgstr "Fitchîs odio"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@option:check"
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@title:group Date"
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@title:group Date"
2914 #| msgid "Yesterday"
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@option:option"
2922 #| msgid "This Week"
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgstr "Cisse samwinne ci"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@option:option"
2930 #| msgid "This Month"
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@option:option"
2938 #| msgid "This Year"
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgstr "Ciste anêye ci"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@option:option"
2946 #| msgid "Any Rating"
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@option:option"
2954 #| msgid "1 or more"
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@option:option"
2962 #| msgid "2 or more"
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@option:option"
2970 #| msgid "3 or more"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@option:option"
2978 #| msgid "4 or more"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@option:option"
2986 #| msgid "Highest Rating"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Highest Rating"
2989 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2994 #| msgid "Invert Selection"
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Clear Selection"
2997 msgstr "Tchoezi å rvier"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3001 msgctxt "String list separator"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3006 #, fuzzy, kde-format
3009 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3011 msgid_plural "Tags: %2"
3012 msgstr[0] "Etikete :"
3013 msgstr[1] "Etikete :"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@title:window"
3019 msgctxt "@action:button"
3021 msgstr "Radjouter etiketes"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "From Here (%1)"
3027 msgstr "Did ci (%1)"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3043 msgctxt "@info:tooltip"
3044 msgid "Quit searching"
3045 msgstr "Cwiter cweraedje"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3049 msgctxt "action:button"
3051 msgstr "No do fitchî"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3055 msgctxt "action:button"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3061 msgctxt "action:button"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3068 #| msgid "Your emails"
3069 msgctxt "action:button"
3071 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Search in your home directory"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3080 #, fuzzy, kde-format
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3089 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3091 msgid "Query Results from '%1'"
3092 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:shell"
3097 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3100 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:button"
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Copying"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3120 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3128 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgid "Show preview of files and folders"
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3133 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Cutting"
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@info:shell"
3147 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3150 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3157 msgctxt "@action:button"
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@info:shell"
3164 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3167 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@item::intable"
3173 #| msgid "Conflicting"
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Duplicating"
3176 msgstr "Fwait des afrontmints"
3178 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3179 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3182 msgctxt "@action keep short"
3186 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:button"
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3221 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3222 msgid "Paste from Clipboard"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3227 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3228 msgid "Dismiss This Reminder"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3233 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3234 msgid "Don't Remind Me Again"
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3239 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3241 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3242 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Renaming"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3260 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3273 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3274 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3286 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3299 msgid "Permanently Delete %2"
3300 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3312 msgid "Duplicate %2"
3313 msgid_plural "Duplicate %2"
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@action:inmenu"
3325 #| msgid "Move to Trash"
3327 msgid "Move %2 to the Trash"
3328 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3329 msgstr[0] "Taper å batch"
3330 msgstr[1] "Taper å batch"
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:button"
3343 msgid_plural "Rename %2"
3344 msgstr[0] "&Rilomer"
3345 msgstr[1] "&Rilomer"
3347 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3352 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3353 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3354 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3355 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3356 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3357 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3358 "the current selection.</para>"
3361 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3363 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3364 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@title:menu"
3370 #| msgid "Selection"
3371 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3372 msgid "Selection Mode"
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@title:menu"
3378 #| msgid "Selection"
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Exit Selection Mode"
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3385 msgctxt "@label:textbox"
3386 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3387 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@title:window"
3393 msgctxt "@label:textbox"
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:button"
3400 #| msgid "Download New Services..."
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Download New Services…"
3403 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3416 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3417 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3422 msgid "Restart now?"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 msgctxt "@option:check"
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 msgctxt "@option:check"
3434 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3435 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 msgctxt "@item:inmenu"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 msgid "Use system font"
3451 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3461 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 msgid "Preview size"
3471 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3477 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 msgid "How we display the size of directories"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3496 msgid "Show the content size"
3497 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3502 msgid "Do not show any directory size"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3508 msgid "Recursive directory size limit"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3514 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3519 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Permissions"
3522 msgid "Permissions style format"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3528 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3538 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3543 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3552 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3568 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3576 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3584 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3589 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3598 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3606 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3614 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3619 msgid "Position of columns"
3620 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3625 msgid "Side Padding"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3631 msgid "Highlight entire row"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3637 msgid "Expandable folders"
3638 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3644 msgid "Hidden files shown"
3645 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3653 "will be shown in the file view."
3655 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3656 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3670 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3677 msgstr "Môde di Vuwe"
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3685 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3687 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3688 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3694 msgid "Previews shown"
3695 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3705 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3706 "est mostré dins ene imådjete."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3712 msgid "Grouped Sorting"
3713 msgstr "Relijhaedje groupé"
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3722 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3728 msgid "Sort files by"
3729 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3739 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3746 msgid "Order in which to sort files"
3747 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3753 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3754 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3758 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show preview of files and folders"
3762 msgid "Show hidden files and folders last"
3763 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3769 msgid "Visible roles"
3770 msgstr "Veyåves roles"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3776 msgid "Header column widths"
3777 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3783 msgid "Properties last changed"
3784 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3791 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3797 msgid "Additional Information"
3798 msgstr "Informåcions di rawete"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@title:menu"
3804 #| msgid "Selection"
3805 msgid "Select Action"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3812 #| msgid "Custom Font"
3813 msgid "Custom Action"
3814 msgstr "Fonte da vosse"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3819 msgid "Should the URL be editable for the user"
3820 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3825 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3826 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3831 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3832 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3838 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3839 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3845 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3853 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3854 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3855 "were removed/renamed ...etc"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3862 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3865 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3866 "mostrés e l' eterface grafike)"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Open in New Tab"
3879 msgid "Remember open folders and tabs"
3880 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3885 msgid "Place two views side by side"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3891 msgid "Should the filter bar be shown"
3892 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3898 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3900 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3905 msgid "Browse through archives"
3906 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3911 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3912 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3919 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3920 "running in the Terminal panel."
3921 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Rename inline"
3927 msgid "Rename single items inline"
3928 msgstr "Rilomer dvins"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3933 msgid "Show selection toggle"
3934 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3940 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3947 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3953 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3959 msgid "New tab will be open after last one"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3966 #| msgid "Show Filter Bar"
3967 msgid "Show item information on hover"
3968 msgstr "Mostrer bår di passete"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3973 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3974 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3979 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3981 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3987 msgid "Show the statusbar"
3988 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3993 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3994 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3999 msgid "Show the space information in the statusbar"
4000 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4005 msgid "Lock the layout of the panels"
4006 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4011 msgid "Enlarge Small Previews"
4012 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4018 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4025 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4032 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4033 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4039 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4040 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4042 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4045 msgid "Text width index"
4046 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4051 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4052 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4055 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4057 msgid "Enabled plugins"
4058 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu"
4063 #| msgid "Configure..."
4064 msgctxt "@title:window"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4070 msgctxt "@title:group Interface settings"
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4075 #, fuzzy, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4084 #| msgid "Context Menu"
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Context Menu"
4087 msgstr "Dressêye di contecse"
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4091 msgctxt "@title:group"
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "User Feedback"
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4104 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4116 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Moving files or folders to trash"
4122 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Empty Trash"
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Emptying trash"
4130 msgstr "Vudî l' batch"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Deleting files or folders"
4136 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group"
4141 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4144 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4151 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4152 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4161 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show preview of files and folders"
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many folders at once"
4166 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many terminals at once"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Switching to act as an administrator"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "When opening an executable file:"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4194 #| msgid "App&lications"
4195 msgid "Open in application"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4205 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4206 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Select Home Location"
4213 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Use Current Location"
4219 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Default Location"
4225 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check"
4230 #| msgid "Show in groups"
4231 msgctxt "@label:textbox"
4232 msgid "Show on startup:"
4233 msgstr "Håyner e groupes"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4237 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4238 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4242 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show preview of files and folders"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4246 msgid "Opening Folders:"
4247 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show full path inside location bar"
4253 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 msgid "Show full path in title bar"
4255 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4260 #| msgid "New &Window"
4261 msgctxt "@label:checkbox"
4263 msgstr "Novea &purnea"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4268 #| msgid "Show filter bar"
4269 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4270 msgid "Show filter bar"
4271 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "C&lose Current Tab"
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "After current tab"
4278 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "At end of tab bar"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@action:inmenu"
4289 #| msgid "Open in New Tabs"
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Open new tabs: "
4292 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4296 msgctxt "option:check split view panes"
4297 msgid "Switch between views with Tab key"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4301 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Split view"
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Split view: "
4306 msgstr "Dispårti håynaedje"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4310 msgctxt "option:check"
4311 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4317 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4318 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4324 #| msgid "Split view mode"
4325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 msgid "Begin in split view mode"
4327 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4332 #| msgid "New &Window"
4333 msgid "New windows:"
4334 msgstr "Novea &purnea"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4340 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4343 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4344 "sårè nén metou en ouve."
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4349 #| msgid "Folders First"
4350 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4351 msgid "Folders && Tabs"
4352 msgstr "Ridants aprume"
4354 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4355 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4357 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4359 msgstr "Prévoeyaedjes"
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4362 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4364 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4365 msgid "Confirmations"
4366 msgstr "Racertinaedjes"
4368 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4372 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu"
4379 #| msgid "Location Bar"
4380 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4381 msgid "Status && Location bars"
4382 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:check"
4387 #| msgid "Show preview"
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show previews"
4390 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Auto-play media files"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4401 #| msgid "Show Filter Bar"
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show item on hover"
4404 msgstr "Mostrer bår di passete"
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:window"
4421 #| msgid "Information"
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4423 msgid "Information Panel:"
4424 msgstr "Infôrmåcion"
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4430 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4431 "pressing the right mouse button on a panel."
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group"
4437 #| msgid "Show previews for:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Show previews in the view for:"
4440 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4442 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4443 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4444 #. or "Show previews for [files of any size]".
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check"
4449 #| msgid "Show preview"
4450 msgctxt "@label:spinbox"
4451 msgid "Show previews for"
4452 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4458 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4460 msgid "files below "
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4466 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4472 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4473 msgid "files of any size"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4479 #| msgid "Your emails"
4480 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4482 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4485 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Show preview of files and folders"
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show previews for folders"
4490 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4496 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4497 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4498 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4499 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4505 #| msgid "Local files above:"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Local storage:"
4508 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Remote storage:"
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4521 #| msgid "Status Bar"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show status bar"
4524 msgstr "Bår di racsegne"
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show zoom slider"
4530 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show space information"
4536 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4541 #| msgid "Status Bar"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Status Bar: "
4544 msgstr "Bår di racsegne"
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 #| msgid "Editable location bar"
4550 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 msgid "Make location bar editable"
4552 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu"
4557 #| msgid "Location Bar"
4558 msgid "Location bar:"
4559 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Show full path inside location bar"
4565 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4567 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4569 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4573 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4576 msgctxt "@title:tab"
4580 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4583 msgctxt "@title:tab"
4587 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4590 msgctxt "@title:tab"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "option:check"
4597 #| msgid "Natural sorting of items"
4598 msgctxt "option:radio"
4600 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label:listbox"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Sorting mode: "
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@label:textbox"
4625 #| msgid "Number of lines:"
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Show number of items"
4628 msgstr "Nombe di royes:"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show size of contents, up to "
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@option:check"
4639 #| msgid "Show zoom slider"
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Show no size"
4642 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4647 msgid_plural " levels deep"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:window"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Folder size:"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4661 msgctxt "option:radio as in relative date"
4662 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4667 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4668 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4672 #, fuzzy, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4681 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4682 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4687 msgctxt "option:radio as numeric style"
4688 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4693 msgctxt "option:radio as combined style"
4694 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4698 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "Permissions:"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Permissions style:"
4705 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4707 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4709 msgstr "Fonte sistinme"
4711 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4713 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4715 msgstr "Fonte da vosse"
4717 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4720 #| msgid "Choose..."
4721 msgctxt "@action:button Choose font"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:radio"
4728 #| msgid "Use common properties for all folders"
4729 msgctxt "@option:radio"
4730 msgid "Use common display style for all folders"
4731 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4733 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4734 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4739 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4740 "custom display style."
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@option:radio"
4746 #| msgid "Remember properties for each folder"
4747 msgctxt "@option:radio"
4748 msgid "Remember display style for each folder"
4749 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4755 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4760 #, fuzzy, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Display style: "
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Open archives as folder"
4771 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4775 msgctxt "option:check"
4776 msgid "Open folders during drag operations"
4777 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4781 msgctxt "@title:group"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4788 #| msgid "Show Filter Bar"
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show item information on hover"
4791 msgstr "Mostrer bår di passete"
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Miscellaneous: "
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show selection marker"
4804 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Rename inline"
4809 msgctxt "option:check"
4810 msgid "Rename single items inline"
4811 msgstr "Rilomer dvins"
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4815 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4820 msgctxt "option:check"
4821 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4827 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4829 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4836 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4837 "background setting"
4838 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4841 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4844 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4851 #| msgid "Custom Font"
4852 msgctxt "@item:inlistbox"
4853 msgid "Custom Command"
4854 msgstr "Fonte da vosse"
4856 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4857 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4858 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4859 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4863 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4865 msgid "Double-click triggers"
4866 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Background: "
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4877 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4878 "background setting"
4879 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4884 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4892 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@title:group General settings"
4899 msgctxt "@title:tab General View settings"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "action:button"
4907 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4908 msgid "Content Display"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@label:listbox"
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Default icon size:"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Preview size"
4922 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgid "Preview icon size:"
4924 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4927 #, fuzzy, kde-format
4930 msgctxt "@label:listbox"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@title:group Size"
4938 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4967 #, fuzzy, kde-format
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Label width:"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgstr "Sins limite"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Maximum lines:"
5014 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 msgstr "Sins limite"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Maximum width:"
5044 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Expandable folders"
5049 msgctxt "@option:check"
5051 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:window"
5057 msgctxt "@label:checkbox"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5063 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5064 msgid "By clicking anywhere on the row"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5070 msgid "By clicking on icon or name"
5073 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5075 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Show preview of files and folders"
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Open files and folders:"
5080 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5085 msgctxt "@info:tooltip"
5086 msgid "Size: 1 pixel"
5087 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5088 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5089 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5093 msgctxt "@title:window"
5094 msgid "View Display Style"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5105 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5117 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5123 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5125 msgstr "Discrexhant"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show folders first"
5131 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@option:check"
5136 #| msgid "Show hidden files"
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show hidden files last"
5139 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show preview"
5145 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show in groups"
5151 msgstr "Håyner e groupes"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show hidden files"
5157 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5160 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgid "Additional Information"
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Additional Information"
5165 msgstr "Informåcions di rawete"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5169 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5174 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgstr "Môde di vuwe:"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5180 msgctxt "@label:listbox"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:group"
5187 #| msgid "View Properties"
5188 msgid "View options:"
5189 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5193 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5194 msgid "Current folder"
5195 msgstr "Ridant do momumint"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5200 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5202 msgid "Current folder and sub-folders"
5203 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5209 msgstr "Tos les ridants"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5213 msgctxt "@title:group"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check"
5220 #| msgid "Use as default for new folders"
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Use as default view settings"
5223 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5229 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5232 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5238 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5239 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5241 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5243 msgctxt "@title:window"
5244 msgid "Applying View Properties"
5245 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5247 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5249 msgctxt "@info:progress"
5250 msgid "Counting folders: %1"
5251 msgstr "Contant les ridants: %1"
5253 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5255 msgctxt "@info:progress"
5257 msgstr "Ridants: %1"
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5260 #, fuzzy, kde-format
5262 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5273 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5274 msgid "Sets the size of the file icons."
5275 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5285 msgid "Stop loading"
5286 msgstr "Arester di tcherdjî"
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5290 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5292 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5293 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5294 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5295 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5296 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5297 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5298 "device.</item></list></para>"
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5303 msgctxt "@action:inmenu"
5304 msgid "Show Zoom Slider"
5305 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5309 msgctxt "@action:inmenu"
5310 msgid "Show Space Information"
5311 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5315 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5320 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5325 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5335 msgctxt "@info:status Free disk space"
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5341 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5342 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5347 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5349 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5350 "Press to manage disk space usage."
5353 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5355 msgid "Trash Emptied"
5358 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5360 msgid "The Trash was emptied."
5363 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@title:window"
5367 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5373 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5374 msgid "Count of available Network Shares"
5377 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5380 #| msgid "Sett&ings"
5381 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5383 msgstr "Apont&iaedjes"
5385 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5387 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5388 msgid "A subset of Dolphin settings."
5391 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5393 msgid "Select Remote Charset"
5394 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5396 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5401 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5406 #: views/dolphinview.cpp:654
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@info:status"
5409 #| msgid "1 Folder selected"
5410 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "1 folder selected"
5413 msgid_plural "%1 folders selected"
5414 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5415 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5417 #: views/dolphinview.cpp:655
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@info:status"
5420 #| msgid "1 File selected"
5421 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "1 file selected"
5424 msgid_plural "%1 files selected"
5425 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5426 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5428 #: views/dolphinview.cpp:657
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:status"
5432 #| msgid_plural "%1 Folders"
5433 msgctxt "@info:status"
5435 msgid_plural "%1 folders"
5436 msgstr[0] "1 ridant"
5437 msgstr[1] "%1 ridants"
5439 #: views/dolphinview.cpp:658
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5442 #| msgid "Your emails"
5443 msgctxt "@info:status"
5445 msgid_plural "%1 files"
5446 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5447 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5449 #: views/dolphinview.cpp:662
5451 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5453 msgstr "%1, %2 (%3)"
5455 #: views/dolphinview.cpp:664
5457 msgctxt "@info:status files (size)"
5461 #: views/dolphinview.cpp:668
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:status"
5464 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "0 folders, 0 files"
5467 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5469 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5471 msgctxt "<filename> copy"
5475 #: views/dolphinview.cpp:1077
5477 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5478 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5479 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5480 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5482 #: views/dolphinview.cpp:1082
5483 #, fuzzy, kde-format
5486 msgctxt "@action:button"
5487 msgid "Open %1 Item"
5488 msgid_plural "Open %1 Items"
5492 #: views/dolphinview.cpp:1212
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Side Padding"
5498 #: views/dolphinview.cpp:1216
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Automatic Column Widths"
5502 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1221
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Custom Column Widths"
5508 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5510 #: views/dolphinview.cpp:1827
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "Move to trash operation completed."
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Trash operation completed."
5516 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5518 #: views/dolphinview.cpp:1837
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Delete operation completed."
5522 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5524 #: views/dolphinview.cpp:1993
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgid "Rename inline"
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Rename and Hide"
5529 msgstr "Rilomer dvins"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1997
5534 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5535 "Do you still want to rename it?"
5538 #: views/dolphinview.cpp:1999
5541 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5542 "Do you still want to rename it?"
5545 #: views/dolphinview.cpp:2001
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5548 #| msgid "Show Hidden Files"
5549 msgid "Hide this File?"
5550 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5552 #: views/dolphinview.cpp:2001
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group"
5555 #| msgid "Home Folder"
5556 msgid "Hide this Folder?"
5557 msgstr "Ridant måjhon"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2051
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "The location is empty."
5563 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5565 #: views/dolphinview.cpp:2053
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "The location '%1' is invalid."
5569 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5571 #: views/dolphinview.cpp:2322
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@info:progress"
5574 #| msgid "Loading folder..."
5576 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5578 #: views/dolphinview.cpp:2341
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:progress"
5581 #| msgid "Loading folder..."
5582 msgid "Loading canceled"
5583 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5585 #: views/dolphinview.cpp:2343
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5588 msgid "No items matching the filter"
5589 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2345
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5594 msgid "No items matching the search"
5595 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2347
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "The location is empty."
5601 msgid "Trash is empty"
5602 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5604 #: views/dolphinview.cpp:2350
5609 #: views/dolphinview.cpp:2353
5611 msgid "No files tagged with \"%1\""
5614 #: views/dolphinview.cpp:2357
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5617 msgid "No recently used items"
5618 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2359
5622 msgid "No shared folders found"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2361
5627 msgid "No relevant network resources found"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2363
5632 msgid "No MTP-compatible devices found"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2365
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:status"
5638 #| msgid "No items found."
5639 msgid "No Apple devices found"
5640 msgstr "Nou cayet d' trové."
5642 #: views/dolphinview.cpp:2367
5644 msgid "No Bluetooth devices found"
5647 #: views/dolphinview.cpp:2369
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5650 #| msgid "Folders First"
5651 msgid "Folder is empty"
5652 msgstr "Ridants aprume"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@action"
5657 #| msgid "Create Folder..."
5659 msgid "Create Folder…"
5660 msgstr "Ahiver ridant..."
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5667 "items at once results in their new names differing only in a number."
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5672 msgctxt "@info:whatsthis"
5674 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5675 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5676 "deleted later if disk space is needed."
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5684 "recovered by normal means."
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5689 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5690 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5691 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5695 msgctxt "@action:inmenu File"
5696 msgid "Duplicate Here"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5707 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5709 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5710 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5711 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5712 "there like managing read- and write-permissions."
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5716 #, fuzzy, kde-format
5718 msgctxt "@action:incontextmenu"
5719 msgid "Copy Location"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5724 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5725 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5731 #| msgid "Move to Trash"
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Move to Trash…"
5734 msgstr "Taper å batch"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Duplicate Here…"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5751 #, fuzzy, kde-format
5753 msgctxt "@action:incontextmenu"
5754 msgid "Copy Location…"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5759 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5761 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5762 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5763 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5764 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5765 "interface> option is enabled.</para>"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5770 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5772 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5773 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5774 "you an overview in folders with many items.</para>"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5779 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5781 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5782 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5783 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5784 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5785 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5786 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5787 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5792 msgctxt "@action:intoolbar"
5794 msgstr "Môde di Vuwe"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5798 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5799 msgid "This increases the icon size."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Reset Zoom Level"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5809 #, fuzzy, kde-format
5811 msgid "Zoom To Default"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5817 msgid "This resets the icon size to default."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5822 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5823 msgid "This reduces the icon size."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5827 #, fuzzy, kde-format
5829 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgid "Show preview"
5836 msgctxt "@action:intoolbar"
5837 msgid "Show Previews"
5838 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5843 msgid "Show preview of files and folders"
5844 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5851 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5857 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5858 msgid "Folders First"
5859 msgstr "Ridants aprume"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #| msgid "Show Hidden Files"
5865 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5866 msgid "Hidden Files Last"
5867 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5871 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5878 #| msgid "Additional Information"
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Show Additional Information"
5881 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Show in Groups"
5887 msgstr "Håyner e groupes"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@action:inmenu"
5898 #| msgid "Show Hidden Files"
5899 msgctxt "@action:inmenu View"
5900 msgid "Show Hidden Files"
5901 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5908 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5909 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5910 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5911 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5912 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5913 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5914 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5920 #| msgid "Adjust View Properties..."
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Adjust View Display Style…"
5923 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5934 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5941 msgid "Icons view mode"
5942 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5946 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5953 msgid "Compact view mode"
5954 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5958 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5965 msgid "Details view mode"
5966 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5970 msgctxt "Sort descending"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5976 msgctxt "Sort ascending"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@option:check"
5983 #| msgid "Show folders first"
5984 msgctxt "Sort descending"
5985 msgid "Largest First"
5986 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@option:check"
5991 #| msgid "Show folders first"
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "Smallest First"
5994 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@option:check"
5999 #| msgid "Show folders first"
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Newest First"
6002 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6007 #| msgid "Folders First"
6008 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgid "Oldest First"
6010 msgstr "Ridants aprume"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@option:option"
6015 #| msgid "Highest Rating"
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Highest First"
6018 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:check"
6023 #| msgid "Show folders first"
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "Lowest First"
6026 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #| msgid "Descending"
6032 msgctxt "Sort descending"
6034 msgstr "Discrexhant"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6039 #| msgid "Ascending"
6040 msgctxt "Sort ascending"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6047 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6048 "selection is empty when this text is shown."
6049 msgid "Actions for Current View"
6052 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6053 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6056 #. and a fallback will be used.
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6059 msgid "Actions for %1"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6065 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6066 "of selected files/folders."
6067 msgid "Actions for One Selected Item"
6068 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6072 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@info:status"
6075 #| msgid "Updating version information..."
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "Updating version information…"
6078 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6081 #~| msgctxt "@label"
6082 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6083 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6084 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6087 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6088 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6091 #~| msgctxt "@option:check"
6092 #~| msgid "Show preview"
6093 #~ msgid "No previews"
6094 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~| msgid "Activate Next Tab"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Tab %1"
6101 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Activate Next Tab"
6105 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6109 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6111 #~ msgid "Split the view into two panes"
6112 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6114 #~ msgid "Show tooltips"
6115 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6117 #~ msgctxt "@option:check"
6118 #~ msgid "Show tooltips"
6119 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6121 #~ msgctxt "option:check"
6122 #~ msgid "Rename inline"
6123 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6127 #~ msgid_plural "%1 Files"
6128 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6129 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6132 #~| msgctxt "@title:menu"
6133 #~| msgid "Search Toolbar"
6134 #~ msgid "More Search Tools"
6135 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6137 #~ msgctxt "@title:window"
6138 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6139 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "View Modes"
6147 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Navigation"
6151 #~ msgstr "Naiviaedje"
6154 #~| msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "General: "
6168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~| msgid "Open in New Tab"
6170 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6171 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6172 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6175 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6177 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6182 #~| msgctxt "@title:window"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6185 #~ msgid "Filter..."
6189 #~| msgctxt "@label:textbox"
6190 #~| msgid "Search..."
6191 #~ msgid "Search..."
6192 #~ msgstr "Trover..."
6194 #~ msgctxt "@info:progress"
6195 #~ msgid "Sorting..."
6196 #~ msgstr "Relére..."
6199 #~| msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "Filter..."
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Configure..."
6206 #~ msgstr "Apontyî..."
6209 #~| msgctxt "@label:textbox"
6210 #~| msgid "Search..."
6211 #~ msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Search..."
6213 #~ msgstr "Trover..."
6216 #~| msgctxt "@info:status"
6217 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6219 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6221 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6224 #~| msgctxt "@info:credit"
6225 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6226 #~ msgctxt "@info:credit"
6228 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6230 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6232 #~ msgid "Font family"
6233 #~ msgstr "Famile del fonte"
6235 #~ msgid "Font size"
6236 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6239 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6241 #~ msgid "Font weight"
6242 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6245 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6247 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6248 #~ "coridjaedje di bug"
6252 #~| msgid "Eject '%1'"
6255 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6259 #~| msgid "Release '%1'"
6262 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6266 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6268 #~ msgid "Safely Remove"
6269 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6273 #~| msgid "Unmount '%1'"
6276 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6279 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6280 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6283 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6285 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6290 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~| msgid "Open in New Tab"
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Open in New Tab"
6297 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Open in New Window"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Open in New Window"
6304 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6308 #~| msgid "Unmount '%1'"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6314 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~| msgid "Edit '%1'..."
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6321 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~| msgid "Remove '%1'"
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6328 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~| msgid "Hide '%1'"
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Add Entry..."
6336 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Icon Size"
6340 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6342 #~ msgctxt "Small icon size"
6343 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6344 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6346 #~ msgctxt "Medium icon size"
6347 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6350 #~ msgctxt "Large icon size"
6351 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6352 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6354 #~ msgctxt "Huge icon size"
6355 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6356 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6360 #~| msgid "Show Search Bar"
6361 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6362 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6363 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6365 #~ msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6367 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6370 #~ msgid "Sett&ings"
6371 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6374 #~| msgctxt "@action"
6376 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6378 #~ msgstr "Controler"
6381 #~| msgid "Show comment"
6382 #~ msgctxt "@action"
6383 #~ msgid "Show menu"
6384 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgstr "Siervices"
6391 #~ msgid "Dolphin Part"
6392 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6395 #~| msgctxt "@title:group"
6396 #~| msgid "Navigation"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Url Navigator"
6399 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6400 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6401 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6405 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6408 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6409 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6411 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6412 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Unknown size"
6416 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6419 #~| msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Start in:"
6423 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6427 #~| msgid "Add to Places"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6429 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6430 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6432 #~ msgctxt "@title:window"
6433 #~ msgid "Rename Items"
6434 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6436 #~ msgctxt "@label:textbox"
6437 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6438 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "New name #"
6442 #~ msgstr "Movea no #"
6444 #~ msgctxt "@label:textbox"
6445 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6446 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6447 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6448 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6451 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6452 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "View Properties"
6456 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6458 #~ msgid "Show facets widget"
6459 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6462 #~| msgctxt "action:button"
6463 #~| msgid "Fewer Options"
6464 #~ msgctxt "@action:button"
6465 #~ msgid "Fewer Options"
6466 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6469 #~| msgctxt "action:button"
6470 #~| msgid "More Options"
6471 #~ msgctxt "@action:button"
6472 #~ msgid "More Options"
6473 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6477 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6480 #~| msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~ msgctxt "@option:option"
6488 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6490 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgstr "Ådjourdu"
6494 #~ msgctxt "@option:option"
6495 #~ msgid "Yesterday"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6508 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6514 #~ msgid "Add to Places"
6515 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6518 #~ msgid "Descending"
6519 #~ msgstr "Discrexhant"
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Configure Shown Data"
6523 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6525 #~ msgctxt "@label::textbox"
6526 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6528 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6530 #~ msgctxt "action:button"
6531 #~ msgid "Everywhere"
6532 #~ msgstr "Tot costé"
6534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6535 #~ msgid "Unchanged"
6536 #~ msgstr "Nén candjî"
6538 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6539 #~ msgid "Horizontally flipped"
6540 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "180° rotated"
6544 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "Vertically flipped"
6548 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "Transposed"
6552 #~ msgstr "Transpoizé"
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "90° rotated"
6556 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "Transversed"
6560 #~ msgstr "Transviersé"
6562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6563 #~ msgid "270° rotated"
6564 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6568 #~ msgstr "Etikete :"
6570 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6571 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6574 #~ msgid "Location:"
6575 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6578 #~ msgid "Choose an icon:"
6579 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6581 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6582 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6584 #~ msgctxt "@title:window"
6585 #~ msgid "Add Places Entry"
6586 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6588 #~ msgctxt "@title:window"
6589 #~ msgid "Edit Places Entry"
6590 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Show All Entries"
6594 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Properties"
6598 #~ msgstr "Prôpietés"
6601 #~| msgctxt "@title:window"
6602 #~| msgid "Additional Information"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Additional Information Shown"
6605 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Apply View Properties To"
6609 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Use these view properties as default"
6613 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6615 #~ msgctxt "@label:textbox"
6616 #~ msgid "Location:"
6617 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Icon Size"
6621 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6623 #~ msgctxt "@label:listbox"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~ msgctxt "@label:listbox"
6637 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6647 #~ msgctxt "@option:check"
6648 #~ msgid "Expandable folders"
6649 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6652 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6653 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgid "Additional Information"
6657 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6660 #~ msgid "Select All"
6661 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6665 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6668 #~ msgid "Image Size"
6669 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6677 #~| msgid "Recently Accessed"
6679 #~ msgid "Recently Saved"
6680 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6683 #~ msgid "Search For"
6684 #~ msgstr "Cweri après"
6690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgstr "Rantoele"
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Yesterday"
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "This Month"
6716 #~ msgstr "Ci moes chal"
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Last Month"
6720 #~ msgstr "Li moes passé"
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Documents"
6724 #~ msgstr "Documints"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Audio Files"
6732 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~| msgid "Empty Trash"
6741 #~ msgid "Empty Search"
6742 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgstr "&Disfacer"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "&Move to Trash"
6750 #~ msgstr "&Taper å batch"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6753 #~ msgid "Rename..."
6754 #~ msgstr "Rilomer..."
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6762 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6768 #~ msgctxt "option:check"
6769 #~ msgid "Natural sorting of items"
6770 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6773 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6774 #~| msgid "Current folder"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6776 #~ msgid "%1 - current folder"
6777 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6780 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6781 #~| msgid "Current folder"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6783 #~ msgid "%1 - current device"
6784 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6790 #~ msgid "%1 - all devices"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Paste Into Folder"
6795 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6797 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6802 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6803 #~ "locale, and %Y is full year number"
6804 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6805 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6808 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6809 #~ "and %Y is full year number"
6814 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6815 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6823 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgctxt "@label:textbox"
6831 #~ msgstr "Trover :"
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Update of version information failed."
6835 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Copy Text"
6839 #~ msgstr "Copyî tecse"
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6843 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6845 #~ msgctxt "@title:group Date"
6846 #~ msgid "Last Week"
6847 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6850 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6851 #~ "full year number"
6852 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6853 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6855 #~ msgid "Zoom slider"
6856 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6858 #~| msgctxt "@title:group Date"
6860 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6862 #~ msgstr "Ådjourdu"
6864 #~| msgctxt "@title:group Date"
6865 #~| msgid "Yesterday"
6866 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6867 #~ msgid "Yesterday"
6875 #~| msgctxt "@label:slider"
6876 #~| msgid "Maximum file size:"
6877 #~ msgctxt "@option:option"
6878 #~ msgid "Maximum Rating"
6879 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6881 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6885 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6889 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Copy Information Message"
6895 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Copy Error Message"
6899 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6902 #~| msgctxt "@label"
6903 #~| msgid "Link Destination"
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "No destination"
6906 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6908 #~ msgctxt "@option:check"
6909 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6910 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "Do not create previews for"
6914 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Version Control Systems"
6918 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6920 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6921 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6922 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6925 #~| msgctxt "Items in a folder"
6927 #~| msgid_plural "%1 items"
6928 #~ msgctxt "@item:intable"
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6940 #~| msgctxt "@label"
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~| msgctxt "@label"
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "Permissions"
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgid "Permissions"
6961 #~| msgctxt "@label"
6963 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgstr "Propiyetaire"
6968 #~| msgctxt "@label"
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6975 #~| msgctxt "@label"
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~| msgctxt "@label"
6983 #~| msgid "Link Destination"
6984 #~ msgctxt "@item:intable"
6985 #~ msgid "Destination"
6986 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6989 #~| msgctxt "@label"
6991 #~ msgctxt "@item:intable"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7001 #~ msgstr "Sol grandeu"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7004 #~ msgid "By Permissions"
7005 #~ msgstr "So les permissions"
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7009 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7013 #~ msgstr "Sol groupe"
7016 #~| msgctxt "@label"
7017 #~| msgid "Link Destination"
7018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7019 #~ msgid "By Link Destination"
7020 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "Additional information"
7028 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7031 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7033 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Rename inline"
7039 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7046 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7049 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7050 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7052 #~ msgctxt "@title:tab"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgctxt "@label:listbox"
7061 #~ msgid "Arrangement:"
7062 #~ msgstr "Arindjmint:"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7072 #~ msgctxt "@label:listbox"
7073 #~ msgid "Grid spacing:"
7074 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7096 #~ msgctxt "@option:check"
7097 #~ msgid "Expandable Folders"
7098 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7100 #~ msgctxt "@title:menu"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7109 #~ msgid "Resize column"
7110 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7112 #~ msgctxt "@title::column"
7113 #~ msgid "Link Destination"
7114 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7116 #~ msgctxt "@title::column"
7120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7121 #~ msgid "Deselect Item"
7122 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7125 #~ msgid "Show hidden files"
7126 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7129 #~ msgid "Show preview"
7130 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7133 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7135 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7138 #~ msgid "Arrangement"
7139 #~ msgstr "Arindjmint"
7141 #~ msgid "Item height"
7142 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7144 #~ msgid "Item width"
7145 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7147 #~ msgid "Grid spacing"
7148 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7150 #~ msgid "Number of textlines"
7151 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7153 #~ msgctxt "@action:button"
7154 #~ msgid "Configure..."
7155 #~ msgstr "Apontyî..."
7158 #~| msgctxt "@label::textbox"
7159 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7160 #~ msgctxt "@label::textbox"
7161 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7162 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7166 #~| msgid "Remove search option"
7167 #~ msgid "Remove folder restriction"
7168 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7170 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7176 #~ msgstr "Ådjourdu"
7178 #~ msgctxt "@action:button"
7179 #~ msgid "Yesterday"
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~| msgid "Open in New Window"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7191 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7197 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7201 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7207 #~ msgctxt "@title:menu"
7208 #~ msgid "View Mode"
7209 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7212 #~ msgid "No Tags Available"
7213 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7233 #~ msgstr "Totafwait"
7240 #~ msgid "Filenames"
7241 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7245 #~ msgstr "Trover :"
7252 #~ msgid "Add search option"
7253 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Save search options"
7261 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgid "Close search options"
7269 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7272 #~ msgid "Greater Than"
7273 #~ msgstr "Pus grand ki"
7276 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7277 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7280 #~ msgid "Less Than"
7281 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7284 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7285 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7289 #~ msgstr "Grandeu :"
7291 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7300 #~ msgid "Not Equal to"
7301 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7303 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7305 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7309 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Save Search Options"
7317 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7320 #~ msgstr "Criteres"
7322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~ msgid "Permissions"
7332 #~ msgstr "Permissions"
7334 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7336 #~ msgstr "Prôpietaire"
7338 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7342 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7346 #~ msgctxt "@item::intable"
7350 #~ msgctxt "@item::intable"
7351 #~ msgid "Update required"
7352 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7354 #~ msgctxt "@item::intable"
7355 #~ msgid "Locally modified"
7356 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7358 #~ msgctxt "@item::intable"
7360 #~ msgstr "Radjouté"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~ msgid "Permissions"
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7376 #~ msgstr "Prôpietaire"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7395 #~ msgid "Permissions"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~ msgstr "Prôpietaire"
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7410 #~ msgctxt "@title:menu"
7411 #~ msgid "Additional Information"
7412 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7414 #~ msgctxt "@option:check"
7415 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7416 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7419 #~ msgid "SVN Update"
7420 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7424 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "SVN Commit..."
7428 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7432 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7435 #~ msgid "SVN Delete"
7436 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7440 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7444 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Updated SVN repository."
7448 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7450 #~ msgctxt "@title:window"
7451 #~ msgid "SVN Commit"
7452 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7454 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7460 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7462 #~ msgctxt "@info:status"
7463 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7464 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Committed SVN changes."
7468 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7472 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7476 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7480 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7484 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7488 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7492 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7495 #~ msgid "Total Size:"
7496 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7499 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7501 #~ msgctxt "@label file type"
7505 #~ msgctxt "@title:window"
7506 #~ msgid "Change Tags"
7507 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7509 #~ msgctxt "@label:textbox"
7510 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7511 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7514 #~ msgid "Create new tag:"
7515 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7518 #~ msgid "Delete tag"
7519 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7523 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7525 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7526 #~ "tos les fitchîs ?"
7529 #~ msgid "Delete tag"
7530 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7532 #~ msgctxt "@action:button"
7534 #~ msgstr "Disfacer"
7537 #~ msgid "Add Tags..."
7538 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7541 #~ msgid "Change..."
7542 #~ msgstr "Candjî..."
7544 #~ msgctxt "@info:progress"
7545 #~ msgid "Changing annotations"
7546 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7560 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7562 #~ msgstr "Propiyetaire"
7564 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7565 #~ msgid "Permissions"
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Change Comment"
7570 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7572 #~ msgctxt "@title:window"
7573 #~ msgid "Add Comment"
7574 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7577 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7579 #~ msgctxt "@label file content size"
7584 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7585 #~| msgid "Modified"
7586 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7591 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7594 #~ msgid "MIME Type"
7595 #~ msgstr "Sol sôre"
7598 #~| msgid "Location"
7599 #~ msgctxt "@label file URL"
7601 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7604 #~| msgctxt "@info:status"
7605 #~| msgid "Created folder."
7608 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7611 #~| msgctxt "@action:button"
7618 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7619 #~| msgid "Modified"
7620 #~ msgctxt "@label EXIF"
7625 #~| msgctxt "@label"
7626 #~| msgid "Width x Height:"
7627 #~ msgctxt "@label image width and height"
7628 #~ msgid "Width x Height"
7629 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7633 #~ msgstr "Préjhaedje"
7635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7637 #~ msgstr "Etiketes"
7639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7644 #~| msgctxt "@label"
7645 #~| msgid "Filenames"
7647 #~ msgid "File Name"
7648 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7655 #~ msgid "Modified:"
7656 #~ msgstr "Candjî :"
7660 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7664 #~ msgstr "Etiketes :"
7668 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7671 #~ msgid "Get Service Menu..."
7672 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7674 #~ msgctxt "@title:menu"
7675 #~ msgid "Navigation Bar"
7676 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7678 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7679 #~ msgid "Click to begin the search"
7680 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Modified:"
7686 #~ msgid "Date Modified"
7687 #~ msgstr "Candjî :"
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Copy operation completed."
7691 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Move operation completed."
7695 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Link operation completed."
7699 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Renaming operation completed."
7703 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7706 #~| msgctxt "@title:group"
7712 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7713 #~ msgid "with optional icon and description"
7714 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7716 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7718 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7720 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7721 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7724 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7725 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7728 #~ msgctxt "@item::intable"
7732 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7733 #~ msgid "Not yet tagged"
7734 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7737 #~ msgid "Move To Trash"
7738 #~ msgstr "Taper å batch"