]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:35
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:36
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:45
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:47
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 #, kde-kuit-format
60 msgctxt "@info"
61 msgid ""
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 #, kde-format
82 msgctxt "@title:window"
83 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:button"
89 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 #, kde-format
94 msgctxt "@option:check"
95 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 msgstr ""
97
98 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgid "Empty Trash"
102 msgstr "Vudî l' batch"
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 #, kde-format
106 msgctxt "@action:inmenu"
107 msgid "Restore"
108 msgstr "Rapexhî"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 msgid "Create New"
114 msgstr "Ahiver novea"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #, fuzzy, kde-format
118 #| msgctxt "@label"
119 #| msgid "Path"
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path"
122 msgstr "Tchimin"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Tab"
128 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Window"
134 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 #, kde-format
138 msgctxt ""
139 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgid "Middle Click"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 #, kde-format
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully copied."
147 msgstr "Copyî comifåt."
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved."
153 msgstr "Bodjî comifåt."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully linked."
159 msgstr "Loyî comifåt."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved to trash."
165 msgstr "Tapé å batch comifåt."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully renamed."
171 msgstr "Rilomé comifåt."
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Created folder."
177 msgstr "Ridant ahivé"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info"
182 msgid "Go back"
183 msgstr "Rivni en erî"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:whatsthis go back"
188 msgid "Return to the previously viewed folder."
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Go forward"
195 msgstr "Aler en avant"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 #, kde-kuit-format
199 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
200 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 #, kde-format
205 msgctxt "@title:window"
206 msgid "Confirmation"
207 msgstr "Racertinaedje"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgid "&Quit %1"
213 msgstr ""
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 #, kde-format
217 msgid "C&lose Current Tab"
218 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:625
221 #, kde-format
222 msgid ""
223 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
224 msgstr ""
225 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 #, kde-format
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Èn pus rdimander"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 #, kde-format
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgid ""
240 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
241 msgid ""
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "want to quit?"
244 msgstr ""
245 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@label"
262 #| msgid "Path"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Tchimin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, fuzzy, kde-format
269 #| msgctxt "@title:menu"
270 #| msgid "Search Toolbar"
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 #, fuzzy, kde-format
277 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
278 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
279 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
281 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
282 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Drovi terminå"
292 msgstr[1] "Drovi terminå"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid ""
298 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
299 "folder."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Configure..."
306 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
307 msgid "Configure"
308 msgstr "Apontyî..."
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgid "New &Window"
314 msgstr "Novea &purnea"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Window"
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Open a new Dolphin window"
322 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis"
327 msgid ""
328 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
329 ">You can drag and drop items between windows."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu File"
335 msgid "New Tab"
336 msgstr "Novele linwete"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
350 msgid "Add to Places"
351 msgstr "Radjouter a des plaeces"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis"
356 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Clôre linwete"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu File"
368 #| msgid "Close Tab"
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Close Tab"
371 msgstr "Clôre linwete"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
378 "the whole window instead."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info:whatsthis quit"
384 msgid "This closes this window."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis"
390 msgid ""
391 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
392 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
393 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
394 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
395 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action"
401 msgid "Cut…"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis cut"
407 msgid ""
408 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
409 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
410 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
411 "their initial location."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Copy"
418 msgctxt "@action"
419 msgid "Copy…"
420 msgstr "Copyî"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis copy"
425 msgid ""
426 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
427 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
428 "them from the clipboard to a new location."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
434 msgid "Paste"
435 msgstr "Aclaper"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis paste"
440 msgid ""
441 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
442 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
443 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
461 msgid ""
462 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
463 "(Only available while in Split View mode.)"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Trash"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Copy to Other View"
472 msgstr "Taper å batch"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Move to Trash"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View"
480 msgstr "Taper å batch"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu File"
485 #| msgid "Move to Trash"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View…"
488 msgstr "Taper å batch"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis Move"
493 msgid ""
494 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
495 "(Only available while in Split View mode.)"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@action:inmenu"
501 #| msgid "Move to Trash"
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Taper å batch"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@label:textbox"
509 #| msgid "Filter:"
510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
511 msgid "Filter…"
512 msgstr "Passete:"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #| msgid "Show Filter Bar"
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Show Filter Bar"
520 msgstr "Mostrer bår di passete"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid ""
526 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
527 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
528 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
529 "view."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
535 #| msgid "Show Search Bar"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Toggle Filter Bar"
538 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@label:textbox"
543 #| msgid "Filter:"
544 msgctxt "@action:intoolbar"
545 msgid "Filter"
546 msgstr "Passete:"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@title:window"
551 #| msgid "Search"
552 msgid "Search…"
553 msgstr "Trover"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@info"
558 #| msgid "Show preview of files and folders"
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Search for files and folders"
561 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 msgid ""
567 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
568 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
569 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
570 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
571 "para>"
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Search Bar"
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Toggle Search Bar"
580 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@title:window"
585 #| msgid "Search"
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Search"
588 msgstr "Trover"
589
590 #. i18n: This action toggles a selection mode.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info"
594 #| msgid "Show preview of files and folders"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Select Files and Folders"
597 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
598
599 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
600 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@title:window"
604 #| msgid "Select"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Select"
607 msgstr "Tchoezi"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
614 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
615 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
616 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
617 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
618 "items.</para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid "This selects all files and folders in the current location."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
630 msgid "Invert Selection"
631 msgstr "Tchoezi å rvier"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 msgid ""
637 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
638 "selected instead."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 msgid ""
645 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
646 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
647 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
648 "para>Click this button again to close one of the views."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
656 "window."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
662 msgid "Stash"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info"
668 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu"
674 #| msgid "Preview"
675 msgctxt "@info:tooltip"
676 msgid "Refresh view"
677 msgstr "Prévoeyaedje"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 msgid ""
683 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
684 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
685 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
686 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu View"
692 msgid "Stop"
693 msgstr "Arester"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "Stop loading"
699 msgstr "Arester di tcherdjî"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 #, kde-format
703 msgctxt "@info"
704 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Editable Location"
711 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
718 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
719 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
720 "confirming the edited location."
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
726 msgid "Replace Location"
727 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
734 "enter a different location."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu File"
740 #| msgid "Close Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu File"
742 msgid "Undo close tab"
743 msgstr "Clôre linwete"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
748 msgid "This returns you to the previously closed tab."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
756 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
757 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
758 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
759 "for your confirmation beforehand."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
767 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
768 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Compare Files"
775 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
782 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
783 "para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal"
790 msgstr "Drovi terminå"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
797 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
798 "the terminal application.</para>"
799 msgstr ""
800
801 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 #| msgid "Open Terminal"
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal Here"
808 msgstr "Drovi terminå"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
815 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
816 "features in the terminal application.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:menu"
828 msgid "&Bookmarks"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Go to Tab %1"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #, fuzzy, kde-format
851 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 #| msgid "Activate Next Tab"
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Last Tab"
855 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 #| msgid "Activate Next Tab"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Last Tab"
863 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "New Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Next Tab"
871 msgstr "Novele linwete"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "New Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Next Tab"
879 msgstr "Novele linwete"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Previous Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Previous Tab"
887 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
895 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgid "Show tags"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Show Target"
902 msgstr "Mostrer etiketes"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tabs"
914 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Window"
920 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
925 #| msgid "App&lications"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in Split View"
928 msgstr "Pro&grames"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgid "Unlock Panels"
934 msgstr "Dizeclawer paneas"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgid "Lock Panels"
940 msgstr "Eclawer paneas"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
947 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
948 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
949 "embedded more cleanly."
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
953 #, kde-format
954 msgctxt "@title:window"
955 msgid "Information"
956 msgstr "Infôrmåcion"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
963 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
971 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
972 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
973 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
974 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
982 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
983 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
984 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
985 "are given here by right-clicking.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Folders"
992 msgstr "Ridants"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
999 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1000 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1008 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1009 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1010 "quick switching between any folders.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1016 msgid "Terminal"
1017 msgstr "Terminå"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1024 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1025 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1026 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1027 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1028 "application like Konsole.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1036 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1037 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1038 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1039 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1040 "like Konsole.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window"
1046 msgid "Places"
1047 msgstr "Plaeces"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Show Hidden Files"
1053 msgctxt "@item:inmenu"
1054 msgid "Show Hidden Places"
1055 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1062 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1063 "property."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1071 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1072 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1073 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1074 "type.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1082 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1083 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1084 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1085 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1086 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1087 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1088 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1089 "interface> to display it again.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1095 #| msgid "Lock Panels"
1096 msgctxt "@action:inmenu View"
1097 msgid "Show Panels"
1098 msgstr "Eclawer paneas"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid ""
1111 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid ""
1124 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1125 "folder."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1157 "destination folder."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid ""
1164 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1165 "destination folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1173 "this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1181 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1182 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1183 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1184 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1190 msgid "Close"
1191 msgstr "Clôre"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Close left view"
1197 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1202 msgid "Pop out Left View"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Move left view to a new window"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1214 msgid "Close"
1215 msgstr "Clôre"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Close right view"
1221 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1226 msgid "Pop out Right View"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Move right view to a new window"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1238 msgid "Split"
1239 msgstr "Dispårti"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Split view"
1245 msgstr "Dispårti håynaedje"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1250 msgid "Pop out"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1258 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1259 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1260 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1261 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1262 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1270 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1271 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1272 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1273 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1274 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1275 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1276 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1282 msgid ""
1283 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1284 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1285 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1286 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1287 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1288 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1289 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1290 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1291 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1292 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1293 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1301 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1302 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1303 "be triggered this way.</para>"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1311 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1312 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1320 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1321 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1322 "Handbook</interface>."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1326 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1327 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1328 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1329 #. The same might be true for any external link you translate.
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1335 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1336 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1337 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1338 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1344 msgid ""
1345 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1346 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1347 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1348 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1349 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1350 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1351 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1352 "windows so don't get too used to this.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1360 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1361 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1362 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1363 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1371 "support the continued work on this application and many other projects by "
1372 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1373 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1374 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1375 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1376 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1377 "behind the KDE community.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1394 "libraries and maintainers of this application."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1402 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1403 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1404 "a look!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1410 msgid "Defocus Terminal Panel"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1414 #, kde-format
1415 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Empty Trash"
1422 msgstr "Vudî l' batch"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1425 #, kde-format
1426 msgid "Empties Trash to create free space"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 #| msgid "&Network Folders"
1433 msgctxt "@action:button"
1434 msgid "Add Network Folder"
1435 msgstr "Rida&nts rantoele"
1436
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu"
1440 #| msgid "Location Bar"
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgid_plural "Location Bars"
1444 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1445 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:148
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "&Edit File Type..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "&Edit File Type…"
1453 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:152
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Select Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching…"
1461 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:157
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1469 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1475 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1481 msgstr "Pro&grames"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1487 msgstr "Rida&nts rantoele"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Trash"
1493 msgstr "Batch"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1498 msgid "Autostart"
1499 msgstr "Enonde tot seu"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 #| msgid "Find File..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Find File…"
1507 msgstr "Trover fitchî..."
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:195
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Open &Terminal"
1513 msgstr "Drovi &terminå"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:window"
1518 msgid "Select"
1519 msgstr "Tchoezi"
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:447
1522 #, kde-format
1523 msgid "Select all items matching this pattern:"
1524 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:window"
1529 msgid "Unselect"
1530 msgstr "Distchoezi"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:452
1533 #, kde-format
1534 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1538 #: dolphinpart.rc:5
1539 #, kde-format
1540 msgid "&Edit"
1541 msgstr "&Candjî"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1544 #: dolphinpart.rc:15
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Selection"
1548 msgstr "Tchoes"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (view)
1551 #: dolphinpart.rc:24
1552 #, kde-format
1553 msgid "&View"
1554 msgstr "&Vey"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (go)
1557 #: dolphinpart.rc:33
1558 #, kde-format
1559 msgid "&Go"
1560 msgstr "&Potchî"
1561
1562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1563 #: dolphinpart.rc:41
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Tools"
1567 msgstr "Usteyes"
1568
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinpart.rc:51
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Dolphin Toolbar"
1574 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1575
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1577 #, kde-format
1578 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1580
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1582 #, kde-format
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1585
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@item"
1590 #| msgid "Search For"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "Cweri après"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "New Tab"
1598 msgstr "Novele linwete"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Detach Tab"
1604 msgstr "Distaetchî linwete"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:157
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Other Tabs"
1610 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:158
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Tab"
1616 msgstr "Clôre linwete"
1617
1618 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1619 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1620 #: dolphintabwidget.cpp:506
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1623 #| msgid "%1 (%2)"
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1625 msgid "%1 | (%2)"
1626 msgstr "%1 (%2)"
1627
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1633 msgid "(%1) | %2"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1637 #: dolphinui.rc:61
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1642
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinui.rc:107
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1649
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1653 msgid ""
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1668 msgid "This folder is not writable for you."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1674 msgid ""
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1687 #, kde-format
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@title:window"
1694 #| msgid "Search"
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Trover"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@item"
1701 #| msgid "Search For"
1702 msgid "Search for %1"
1703 msgstr "Cweri après"
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1716 #| msgid "Sorting:"
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Sorting…"
1719 msgstr "Relére:"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@info"
1724 #| msgid "Searching..."
1725 msgctxt "@info"
1726 msgid "Searching…"
1727 msgstr "Dji cwere..."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Nou cayet d' trové."
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1739 msgstr ""
1740 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status"
1745 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid ""
1748 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1749 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:status"
1754 #| msgid "Invalid protocol"
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol '%1'"
1757 msgstr "Protocole nén valåbe"
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Invalid protocol"
1763 msgstr "Protocole nén valåbe"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgid ""
1768 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1775 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1776
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@label:textbox"
1780 #| msgid "Filter:"
1781 msgid "Filter…"
1782 msgstr "Passete:"
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Hide Filter Bar"
1788 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1793 msgid "\"%1\""
1794 msgstr ""
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1800 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1807 "folders."
1808 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1815 "folders."
1816 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1823 "files/folders."
1824 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1825 msgstr ""
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1830 #| msgid "Invert Selection"
1831 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1832 msgid "One Selected File"
1833 msgid_plural "%1 Selected Files"
1834 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1835 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1841 msgid "One Selected Folder"
1842 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1843 msgstr[0] ""
1844 msgstr[1] ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:tooltip"
1849 #| msgid "Select Item"
1850 msgctxt ""
1851 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1852 "folders."
1853 msgid "One Selected Item"
1854 msgid_plural "%1 Selected Items"
1855 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1856 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "1 File"
1862 #| msgid_plural "%1 Files"
1863 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1864 msgid "One File"
1865 msgid_plural "%1 Files"
1866 msgstr[0] "1 fitchî"
1867 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1872 #| msgid "1 Folder"
1873 #| msgid_plural "%1 Folders"
1874 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1875 msgid "One Folder"
1876 msgid_plural "%1 Folders"
1877 msgstr[0] "1 ridant"
1878 msgstr[1] "%1 ridants"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:window"
1883 #| msgid "Rename Item"
1884 msgctxt ""
1885 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1886 msgid "One Item"
1887 msgid_plural "%1 Items"
1888 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1889 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intable"
1894 msgid "%1 item"
1895 msgid_plural "%1 items"
1896 msgstr[0] "%1 cayet"
1897 msgstr[1] "%1 cayets"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "width × height"
1902 msgid "%1 × %2"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1908 msgid "0 - 9"
1909 msgstr "0 - 9"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group"
1914 msgid "Others"
1915 msgstr "Ôtes"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Folders"
1921 msgstr "Ridants"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Small"
1927 msgstr "Pitit"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Size"
1932 msgid "Medium"
1933 msgstr "Moyén"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Size"
1938 msgid "Big"
1939 msgstr "Grand"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Today"
1945 msgstr "Ådjourdu"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date"
1950 msgid "Yesterday"
1951 msgstr "Ayir"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1956 msgid "dddd"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1962 #| msgid "1"
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1965 msgid "%1"
1966 msgstr "1"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "One Week Ago"
1972 msgstr "Gn a ene samwinne"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Two Weeks Ago"
1978 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Three Weeks Ago"
1984 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Earlier this Month"
1990 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt ""
1995 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2009 #| msgid "1"
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2012 "context @title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt ""
2019 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2020 #| "full year number"
2021 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2024 "current locale, and yyyy is full year number."
2025 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2031 #| msgid "1"
2032 msgctxt ""
2033 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2034 "@title:group Date"
2035 msgid "%1"
2036 msgstr "1"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt ""
2041 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2042 #| "full year number"
2043 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2055 #| msgid "1"
2056 msgctxt ""
2057 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2058 "context @title:group Date"
2059 msgid "%1"
2060 msgstr "1"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt ""
2065 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2066 #| "full year number"
2067 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2068 msgctxt ""
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2079 #| msgid "1"
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt ""
2089 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2103 #| msgid "1"
2104 msgctxt ""
2105 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2106 "context @title:group Date"
2107 msgid "%1"
2108 msgstr "1"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt ""
2113 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2114 #| "full year number"
2115 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2116 msgctxt ""
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2122 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2127 #| msgid "1"
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2130 "context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2138 "and yyyy is full year number"
2139 msgid "MMMM, yyyy"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2145 #| msgid "1"
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2148 "group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "1"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2156 msgid "Read, "
2157 msgstr "Lére, "
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 msgid "Write, "
2164 msgstr "Sicrire, "
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 msgid "Execute, "
2171 msgstr "Enonder, "
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 msgid "Forbidden"
2178 msgstr "Disfindou"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2183 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2184 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Name"
2189 msgstr "No"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Size"
2194 msgstr "Grandeu"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2199 #| msgid "Modified"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Modified"
2202 msgstr "Candjî"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2206 msgctxt "@tooltip"
2207 msgid "The date format can be selected in settings."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2211 #, fuzzy
2212 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2213 #| msgid "Create New"
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Created"
2216 msgstr "Ahiver novea"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Accessed"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Type"
2226 msgstr "Sôre"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Rating"
2231 msgstr "Préjhaedje"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Tags"
2236 msgstr "Etiketes"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Comment"
2241 msgstr "Rawete di tecse"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Title"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Document"
2253 msgstr "Documint"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Author"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Publisher"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #, fuzzy
2267 #| msgctxt "@label"
2268 #| msgid "Line Count"
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Page Count"
2271 msgstr "Contaedje des royes"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Word Count"
2276 msgstr "Contaedje des mots"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Line Count"
2281 msgstr "Contaedje des royes"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Date Photographed"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Image"
2293 msgstr "Imådje"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2296 msgctxt "@label width x height"
2297 msgid "Dimensions"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2301 #, fuzzy
2302 #| msgctxt "@label:listbox"
2303 #| msgid "Width:"
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Width"
2306 msgstr "Lårdjeur :"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Height"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Orientation"
2316 msgstr "Ashidaedje"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Artist"
2321 msgstr "Årtisse"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Audio"
2329 msgstr "Son"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@title:group General settings"
2334 #| msgid "General"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Genre"
2337 msgstr "Djenerå"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Album"
2342 msgstr "Albom"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Duration"
2347 msgstr "Durêye"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Bitrate"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Track"
2357 msgstr "Boket"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@item"
2362 #| msgid "Release '%1'"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Release Year"
2365 msgstr "Låtchî «%1»"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Aspect Ratio"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@option:check"
2375 #| msgid "Videos"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Video"
2378 msgstr "Videyos"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Frame Rate"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Path"
2388 msgstr "Tchimin"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Other"
2396 msgstr "Ôte"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "File Extension"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2404 #, fuzzy
2405 #| msgctxt "@title:menu"
2406 #| msgid "Selection"
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Deletion Time"
2409 msgstr "Tchoes"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Link Destination"
2414 msgstr "Såme del hårdêye"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2417 #, fuzzy
2418 #| msgctxt "@label"
2419 #| msgid "Copied From"
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Downloaded From"
2422 msgstr "Copyî da"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Permissions"
2427 msgstr "Droets"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 msgctxt "@tooltip"
2431 msgid ""
2432 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2433 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Owner"
2439 msgstr "Propiyetaire"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "User Group"
2444 msgstr "Groupe d' uzeu"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:status"
2449 msgid "Unknown error."
2450 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2451
2452 #: main.cpp:122
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@title"
2455 #| msgid "Dolphin"
2456 msgid "Dolphin"
2457 msgstr "Dolphin"
2458
2459 #: main.cpp:124
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title"
2462 msgid "File Manager"
2463 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2464
2465 #: main.cpp:126
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: main.cpp:128
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Felix Ernst"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:129
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2483 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2484
2485 #: main.cpp:131
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Méven Car"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: main.cpp:132
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2497 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2498
2499 #: main.cpp:134
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Elvis Angelaccio"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: main.cpp:135
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2511 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2512
2513 #: main.cpp:137
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Emmanuel Pescosta"
2517 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2518
2519 #: main.cpp:138
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2525 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2526
2527 #: main.cpp:140
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Frank Reininghaus"
2531 msgstr "Frank Reininghaus"
2532
2533 #: main.cpp:141
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2539 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2540
2541 #: main.cpp:143
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Peter Penz"
2545 msgstr "Peter Penz"
2546
2547 #: main.cpp:144
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2551 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2552
2553 #: main.cpp:146
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Sebastian Trüg"
2557 msgstr "Sebastian Trüg"
2558
2559 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2560 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Developer"
2564 msgstr "Programeu"
2565
2566 #: main.cpp:147
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "David Faure"
2570 msgstr "David Faure"
2571
2572 #: main.cpp:148
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Aaron J. Seigo"
2576 msgstr "Aaron J. Seigo"
2577
2578 #: main.cpp:149
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Rafael Fernández López"
2582 msgstr "Rafael Fernández López"
2583
2584 #: main.cpp:150
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Kevin Ottens"
2588 msgstr "Kevin Ottens"
2589
2590 #: main.cpp:151
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Holger Freyther"
2594 msgstr "Holger Freyther"
2595
2596 #: main.cpp:152
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Max Blazejak"
2600 msgstr "Max Blazejak"
2601
2602 #: main.cpp:153
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Michael Austin"
2606 msgstr "Michael Austin"
2607
2608 #: main.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Documentation"
2612 msgstr "Documintåcion"
2613
2614 #: main.cpp:163
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2620 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2621
2622 #: main.cpp:165
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2626 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2627
2628 #: main.cpp:166
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: main.cpp:168
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: main.cpp:169
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:shell"
2643 msgid "Document to open"
2644 msgstr "Documint a drovi"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2648 #, kde-format
2649 msgid "Hidden files shown"
2650 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2654 #, kde-format
2655 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2659 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2660 #, kde-format
2661 msgid "Automatic scrolling"
2662 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Cut"
2668 msgstr "Côper"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Copy"
2674 msgstr "Copyî"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu"
2679 #| msgid "Rename..."
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Rename…"
2682 msgstr "Rilomer..."
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Move to Trash"
2688 msgstr "Taper å batch"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Delete"
2694 msgstr "Disfacer"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Show Hidden Files"
2700 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Limit to Home Directory"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Automatic Scrolling"
2712 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Properties"
2718 msgstr "Prôpietés"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2722 #, kde-format
2723 msgid "Previews shown"
2724 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2728 #, kde-format
2729 msgid "Auto-Play media files"
2730 msgstr ""
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2733 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2736 #| msgid "Show Filter Bar"
2737 msgid "Show item on hover"
2738 msgstr "Mostrer bår di passete"
2739
2740 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2742 #, kde-format
2743 msgid "Date display format"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Preview"
2750 msgstr "Prévoeyaedje"
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Auto-Play media files"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2761 #| msgid "Show Filter Bar"
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Show item on hover"
2764 msgstr "Mostrer bår di passete"
2765
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu"
2769 #| msgid "Configure..."
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Configure…"
2772 msgstr "Apontyî..."
2773
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Condensed Date"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@label::textbox"
2783 msgid "Select which data should be shown:"
2784 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2785
2786 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "%1 item selected"
2790 msgid_plural "%1 items selected"
2791 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2792 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2793
2794 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2795 #, kde-format
2796 msgid "play"
2797 msgstr "djouwer"
2798
2799 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2800 #, kde-format
2801 msgid "pause"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2805 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgid ""
2808 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2809 #| "\")"
2810 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2811 msgstr ""
2812 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2813 "pitite grandeu då stîle\")"
2814
2815 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:inmenu"
2818 #| msgid "Configure..."
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Configure Trash…"
2821 msgstr "Apontyî..."
2822
2823 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2824 #, kde-format
2825 msgid ""
2826 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2827 "and then reopen the panel."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2831 #, kde-format
2832 msgid "Install Konsole"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2836 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2837 #, kde-format
2838 msgid "Location"
2839 msgstr "Eplaeçmint"
2840
2841 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2842 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2843 #, kde-format
2844 msgid "What"
2845 msgstr "Cwè"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2850 #| msgid "By Type"
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "Any Type"
2853 msgstr "Sol sôre"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@title:window"
2858 #| msgid "Folders"
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Folders"
2861 msgstr "Ridants"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@option:check"
2866 #| msgid "Documents"
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Documents"
2869 msgstr "Documints"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@option:check"
2874 #| msgid "Images"
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "Images"
2877 msgstr "Imådjes"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@option:check"
2882 #| msgid "Audio Files"
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "Audio Files"
2885 msgstr "Fitchîs odio"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@option:check"
2890 #| msgid "Videos"
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Videos"
2893 msgstr "Videyos"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2898 #| msgid "By Date"
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Any Date"
2901 msgstr "Sol date"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@title:group Date"
2906 #| msgid "Today"
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "Today"
2909 msgstr "Ådjourdu"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@title:group Date"
2914 #| msgid "Yesterday"
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "Yesterday"
2917 msgstr "Ayir"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@option:option"
2922 #| msgid "This Week"
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "This Week"
2925 msgstr "Cisse samwinne ci"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@option:option"
2930 #| msgid "This Month"
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "This Month"
2933 msgstr "Ci moes ci"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@option:option"
2938 #| msgid "This Year"
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "This Year"
2941 msgstr "Ciste anêye ci"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@option:option"
2946 #| msgid "Any Rating"
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Any Rating"
2949 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@option:option"
2954 #| msgid "1 or more"
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "1 or more"
2957 msgstr "1 ou dpus"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@option:option"
2962 #| msgid "2 or more"
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "2 or more"
2965 msgstr "2 ou dpus"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@option:option"
2970 #| msgid "3 or more"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "3 or more"
2973 msgstr "3 ou dpus"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@option:option"
2978 #| msgid "4 or more"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "4 or more"
2981 msgstr "4 ou dpus"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@option:option"
2986 #| msgid "Highest Rating"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Highest Rating"
2989 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2994 #| msgid "Invert Selection"
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Clear Selection"
2997 msgstr "Tchoezi å rvier"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "String list separator"
3002 msgid ", "
3003 msgstr ""
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@label"
3008 #| msgid "Tag:"
3009 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3010 msgid "Tag: %2"
3011 msgid_plural "Tags: %2"
3012 msgstr[0] "Etikete :"
3013 msgstr[1] "Etikete :"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@title:window"
3018 #| msgid "Add Tags"
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Add Tags"
3021 msgstr "Radjouter etiketes"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "From Here (%1)"
3027 msgstr "Did ci (%1)"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:tooltip"
3044 msgid "Quit searching"
3045 msgstr "Cwiter cweraedje"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Filename"
3051 msgstr "No do fitchî"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Content"
3057 msgstr "Ådvins"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "From Here"
3063 msgstr "Did ci"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3068 #| msgid "Your emails"
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Your files"
3071 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Search in your home directory"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@label"
3082 #| msgid "Path"
3083 msgid "Open %1"
3084 msgstr "Tchimin"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3087 #, kde-format
3088 msgctxt ""
3089 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3090 "user entered."
3091 msgid "Query Results from '%1'"
3092 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:shell"
3097 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3100 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3101
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:button"
3109 #| msgid "Cancel"
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Copying"
3112 msgstr "Rinoncî"
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@info"
3130 #| msgid "Show preview of files and folders"
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3133 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3134
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3139 #| msgid "Cancel"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Cutting"
3142 msgstr "Rinoncî"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@info:shell"
3147 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3150 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3151
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Cancel"
3159 msgstr "Rinoncî"
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@info:shell"
3164 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3167 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@item::intable"
3173 #| msgid "Conflicting"
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Duplicating"
3176 msgstr "Fwait des afrontmints"
3177
3178 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3179 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action keep short"
3183 msgid "More"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:button"
3197 #| msgid "Cancel"
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3200 msgstr "Rinoncî"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3209 #, kde-kuit-format
3210 msgid ""
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3215 "para>"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3219 #, kde-format
3220 msgctxt ""
3221 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3222 msgid "Paste from Clipboard"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3228 msgid "Dismiss This Reminder"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3234 msgid "Don't Remind Me Again"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3240 msgid ""
3241 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3242 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Renaming"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3264
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3274 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3275 msgstr[0] ""
3276 msgstr[1] ""
3277
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] ""
3289 msgstr[1] ""
3290
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action"
3299 msgid "Permanently Delete %2"
3300 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3301 msgstr[0] ""
3302 msgstr[1] ""
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action"
3312 msgid "Duplicate %2"
3313 msgid_plural "Duplicate %2"
3314 msgstr[0] ""
3315 msgstr[1] ""
3316
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@action:inmenu"
3325 #| msgid "Move to Trash"
3326 msgctxt "@action"
3327 msgid "Move %2 to the Trash"
3328 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3329 msgstr[0] "Taper å batch"
3330 msgstr[1] "Taper å batch"
3331
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:button"
3340 #| msgid "&Rename"
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Rename %2"
3343 msgid_plural "Rename %2"
3344 msgstr[0] "&Rilomer"
3345 msgstr[1] "&Rilomer"
3346
3347 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3348 #, kde-kuit-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3352 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3353 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3354 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3355 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3356 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3357 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3358 "the current selection.</para>"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3364 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@title:menu"
3370 #| msgid "Selection"
3371 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3372 msgid "Selection Mode"
3373 msgstr "Tchoes"
3374
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@title:menu"
3378 #| msgid "Selection"
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Exit Selection Mode"
3381 msgstr "Tchoes"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label:textbox"
3386 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3387 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3388
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@title:window"
3392 #| msgid "Search"
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Search…"
3395 msgstr "Trover"
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:button"
3400 #| msgid "Download New Services..."
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Download New Services…"
3403 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@info"
3408 #| msgid ""
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3410 #| "settings."
3411 msgctxt "@info"
3412 msgid ""
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3414 "settings."
3415 msgstr ""
3416 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3417 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@option:check"
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Disfacer"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@option:check"
3434 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3435 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@item:inmenu"
3440 msgid "%1: %2"
3441 msgstr "%1 : %2"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3449 #, kde-format
3450 msgid "Use system font"
3451 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3459 #, kde-format
3460 msgid "Icon size"
3461 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3469 #, kde-format
3470 msgid "Preview size"
3471 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3475 #, kde-format
3476 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3477 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3481 #, kde-format
3482 msgid "How we display the size of directories"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3496 msgid "Show the content size"
3497 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3501 #, kde-format
3502 msgid "Do not show any directory size"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3507 #, kde-format
3508 msgid "Recursive directory size limit"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3513 #, kde-format
3514 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@label"
3521 #| msgid "Permissions"
3522 msgid "Permissions style format"
3523 msgstr "Droets"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3529 msgstr ""
3530 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3537 msgstr ""
3538 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3551 msgstr ""
3552 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3559 msgstr ""
3560 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr ""
3568 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3575 msgstr ""
3576 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3583 msgstr ""
3584 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3597 msgstr ""
3598 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3605 msgstr ""
3606 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3613 msgstr ""
3614 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3618 #, kde-format
3619 msgid "Position of columns"
3620 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3624 #, kde-format
3625 msgid "Side Padding"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3630 #, kde-format
3631 msgid "Highlight entire row"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3636 #, kde-format
3637 msgid "Expandable folders"
3638 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Hidden files shown"
3645 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3653 "will be shown in the file view."
3654 msgstr ""
3655 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3656 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Version"
3663 msgstr "Modêye"
3664
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3670 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "View Mode"
3677 msgstr "Môde di Vuwe"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3685 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3686 msgstr ""
3687 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3688 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Previews shown"
3695 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid ""
3702 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3703 "icon."
3704 msgstr ""
3705 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3706 "est mostré dins ene imådjete."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Grouped Sorting"
3713 msgstr "Relijhaedje groupé"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3721 msgstr ""
3722 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Sort files by"
3729 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3730
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid ""
3736 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3737 "performed on."
3738 msgstr ""
3739 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3740 "evnd.) est fwait."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Order in which to sort files"
3747 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3754 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@info"
3760 #| msgid "Show preview of files and folders"
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Show hidden files and folders last"
3763 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Visible roles"
3770 msgstr "Veyåves roles"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Header column widths"
3777 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Properties last changed"
3784 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3791 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Additional Information"
3798 msgstr "Informåcions di rawete"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@title:menu"
3804 #| msgid "Selection"
3805 msgid "Select Action"
3806 msgstr "Tchoes"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3812 #| msgid "Custom Font"
3813 msgid "Custom Action"
3814 msgstr "Fonte da vosse"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3818 #, kde-format
3819 msgid "Should the URL be editable for the user"
3820 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3824 #, kde-format
3825 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3826 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3830 #, kde-format
3831 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3832 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3838 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3839 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3843 #, kde-format
3844 msgid ""
3845 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3846 "instance"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3854 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3855 "were removed/renamed ...etc"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3860 #, kde-format
3861 msgid ""
3862 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3863 "UI)"
3864 msgstr ""
3865 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3866 "mostrés e l' eterface grafike)"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3870 #, kde-format
3871 msgid "Home URL"
3872 msgstr "URL måjhon"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Open in New Tab"
3879 msgid "Remember open folders and tabs"
3880 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3884 #, kde-format
3885 msgid "Place two views side by side"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the filter bar be shown"
3892 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3898 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3899 msgstr ""
3900 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3904 #, kde-format
3905 msgid "Browse through archives"
3906 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3910 #, kde-format
3911 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3912 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3918 msgid ""
3919 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3920 "running in the Terminal panel."
3921 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Rename inline"
3927 msgid "Rename single items inline"
3928 msgstr "Rilomer dvins"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show selection toggle"
3934 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3941 "mode bottom bar."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3946 #, kde-format
3947 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3952 #, kde-format
3953 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3958 #, kde-format
3959 msgid "New tab will be open after last one"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3966 #| msgid "Show Filter Bar"
3967 msgid "Show item information on hover"
3968 msgstr "Mostrer bår di passete"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3972 #, kde-format
3973 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3974 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3978 #, kde-format
3979 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3980 msgstr ""
3981 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3987 msgid "Show the statusbar"
3988 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3994 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3998 #, kde-format
3999 msgid "Show the space information in the statusbar"
4000 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4004 #, kde-format
4005 msgid "Lock the layout of the panels"
4006 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4010 #, kde-format
4011 msgid "Enlarge Small Previews"
4012 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4016 #, kde-format
4017 msgid ""
4018 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4019 "items"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4024 #, kde-format
4025 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4032 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4033 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4039 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4040 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4044 #, kde-format
4045 msgid "Text width index"
4046 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4050 #, kde-format
4051 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4052 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4055 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4056 #, kde-format
4057 msgid "Enabled plugins"
4058 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu"
4063 #| msgid "Configure..."
4064 msgctxt "@title:window"
4065 msgid "Configure"
4066 msgstr "Apontyî..."
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group Interface settings"
4071 msgid "Interface"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "&View"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "View"
4079 msgstr "&Vey"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4084 #| msgid "Context Menu"
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Context Menu"
4087 msgstr "Dressêye di contecse"
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Trash"
4093 msgstr "Batch"
4094
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "User Feedback"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4102 #, kde-format
4103 msgid ""
4104 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4108 #, kde-format
4109 msgid "Warning"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4116 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Moving files or folders to trash"
4122 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Empty Trash"
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Emptying trash"
4130 msgstr "Vudî l' batch"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Deleting files or folders"
4136 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group"
4141 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4144 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4151 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4152 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@info"
4163 #| msgid "Show preview of files and folders"
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many folders at once"
4166 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many terminals at once"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Switching to act as an administrator"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "When opening an executable file:"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4187 #, kde-format
4188 msgid "Always ask"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4194 #| msgid "App&lications"
4195 msgid "Open in application"
4196 msgstr "Pro&grames"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4199 #, kde-format
4200 msgid "Run script"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4206 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Select Home Location"
4213 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Use Current Location"
4219 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Default Location"
4225 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check"
4230 #| msgid "Show in groups"
4231 msgctxt "@label:textbox"
4232 msgid "Show on startup:"
4233 msgstr "Håyner e groupes"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4238 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@info"
4244 #| msgid "Show preview of files and folders"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4246 msgid "Opening Folders:"
4247 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show full path inside location bar"
4253 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 msgid "Show full path in title bar"
4255 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4260 #| msgid "New &Window"
4261 msgctxt "@label:checkbox"
4262 msgid "Window:"
4263 msgstr "Novea &purnea"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4268 #| msgid "Show filter bar"
4269 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4270 msgid "Show filter bar"
4271 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "C&lose Current Tab"
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "After current tab"
4278 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "At end of tab bar"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@action:inmenu"
4289 #| msgid "Open in New Tabs"
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Open new tabs: "
4292 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:check split view panes"
4297 msgid "Switch between views with Tab key"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@info"
4303 #| msgid "Split view"
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Split view: "
4306 msgstr "Dispårti håynaedje"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:check"
4311 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4318 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4324 #| msgid "Split view mode"
4325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 msgid "Begin in split view mode"
4327 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4332 #| msgid "New &Window"
4333 msgid "New windows:"
4334 msgstr "Novea &purnea"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info"
4339 msgid ""
4340 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4341 "be applied."
4342 msgstr ""
4343 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4344 "sårè nén metou en ouve."
4345
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4349 #| msgid "Folders First"
4350 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4351 msgid "Folders && Tabs"
4352 msgstr "Ridants aprume"
4353
4354 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4355 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4358 msgid "Previews"
4359 msgstr "Prévoeyaedjes"
4360
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4362 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4365 msgid "Confirmations"
4366 msgstr "Racertinaedjes"
4367
4368 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4371 #| msgid "Panels"
4372 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4373 msgid "Panels"
4374 msgstr "Paneas"
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu"
4379 #| msgid "Location Bar"
4380 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4381 msgid "Status && Location bars"
4382 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4383
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:check"
4387 #| msgid "Show preview"
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show previews"
4390 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4391
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Auto-play media files"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4401 #| msgid "Show Filter Bar"
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show item on hover"
4404 msgstr "Mostrer bår di passete"
4405
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:window"
4421 #| msgid "Information"
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4423 msgid "Information Panel:"
4424 msgstr "Infôrmåcion"
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info"
4429 msgid ""
4430 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4431 "pressing the right mouse button on a panel."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group"
4437 #| msgid "Show previews for:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Show previews in the view for:"
4440 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4441
4442 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4443 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4444 #. or "Show previews for [files of any size]".
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check"
4449 #| msgid "Show preview"
4450 msgctxt "@label:spinbox"
4451 msgid "Show previews for"
4452 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4456 #, kde-format
4457 msgctxt ""
4458 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4459 "MiB]'"
4460 msgid "files below "
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4467 msgid " MiB"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4473 msgid "files of any size"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4479 #| msgid "Your emails"
4480 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4481 msgid "no file"
4482 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4483
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@info"
4487 #| msgid "Show preview of files and folders"
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show previews for folders"
4490 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4491
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4493 #, kde-kuit-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4497 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4498 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4499 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4505 #| msgid "Local files above:"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Local storage:"
4508 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4509
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu"
4513 #| msgid "Restore"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Remote storage:"
4516 msgstr "Rapexhî"
4517
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4521 #| msgid "Status Bar"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show status bar"
4524 msgstr "Bår di racsegne"
4525
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show zoom slider"
4530 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4531
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show space information"
4536 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4537
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4541 #| msgid "Status Bar"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Status Bar: "
4544 msgstr "Bår di racsegne"
4545
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 #| msgid "Editable location bar"
4550 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 msgid "Make location bar editable"
4552 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4553
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu"
4557 #| msgid "Location Bar"
4558 msgid "Location bar:"
4559 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Show full path inside location bar"
4565 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4566
4567 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4570 msgid "Behavior"
4571 msgstr "Dujhance"
4572
4573 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:tab"
4577 msgid "Icons"
4578 msgstr "Imådjetes"
4579
4580 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab"
4584 msgid "Compact"
4585 msgstr "Rastrindou"
4586
4587 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:tab"
4591 msgid "Details"
4592 msgstr "Detays"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "option:check"
4597 #| msgid "Natural sorting of items"
4598 msgctxt "option:radio"
4599 msgid "Natural"
4600 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label:listbox"
4617 #| msgid "Sorting:"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Sorting mode: "
4620 msgstr "Relére:"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@label:textbox"
4625 #| msgid "Number of lines:"
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Show number of items"
4628 msgstr "Nombe di royes:"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show size of contents, up to "
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@option:check"
4639 #| msgid "Show zoom slider"
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Show no size"
4642 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4645 #, kde-format
4646 msgid " level deep"
4647 msgid_plural " levels deep"
4648 msgstr[0] ""
4649 msgstr[1] ""
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:window"
4654 #| msgid "Folders"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Folder size:"
4657 msgstr "Ridants"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio as in relative date"
4662 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4668 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@label"
4674 #| msgid "Date:"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Date style:"
4677 msgstr "Date :"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4682 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio as numeric style"
4688 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio as combined style"
4694 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@label"
4700 #| msgid "Permissions:"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Permissions style:"
4703 msgstr "Droets :"
4704
4705 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4708 msgid "System Font"
4709 msgstr "Fonte sistinme"
4710
4711 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4714 msgid "Custom Font"
4715 msgstr "Fonte da vosse"
4716
4717 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4720 #| msgid "Choose..."
4721 msgctxt "@action:button Choose font"
4722 msgid "Choose…"
4723 msgstr "Tchoezi..."
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:radio"
4728 #| msgid "Use common properties for all folders"
4729 msgctxt "@option:radio"
4730 msgid "Use common display style for all folders"
4731 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4732
4733 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4734 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info"
4738 msgid ""
4739 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4740 "custom display style."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@option:radio"
4746 #| msgid "Remember properties for each folder"
4747 msgctxt "@option:radio"
4748 msgid "Remember display style for each folder"
4749 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info"
4754 msgid ""
4755 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4756 "properties for."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@label"
4762 #| msgid "Date:"
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Display style: "
4765 msgstr "Date :"
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Open archives as folder"
4771 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:check"
4776 msgid "Open folders during drag operations"
4777 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Browsing: "
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4788 #| msgid "Show Filter Bar"
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show item information on hover"
4791 msgstr "Mostrer bår di passete"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Miscellaneous: "
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show selection marker"
4804 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Rename inline"
4809 msgctxt "option:check"
4810 msgid "Rename single items inline"
4811 msgstr "Rilomer dvins"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4814 #, kde-format
4815 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:check"
4821 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4825 #, kde-format
4826 msgctxt ""
4827 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4828 msgid ""
4829 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4830 "%1"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4834 #, kde-format
4835 msgctxt ""
4836 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4837 "background setting"
4838 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 msgid "Nothing"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4851 #| msgid "Custom Font"
4852 msgctxt "@item:inlistbox"
4853 msgid "Custom Command"
4854 msgstr "Fonte da vosse"
4855
4856 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4857 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4858 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4859 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4863 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4864 msgctxt "@info"
4865 msgid "Double-click triggers"
4866 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Background: "
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4875 #, kde-format
4876 msgctxt ""
4877 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4878 "background setting"
4879 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4885 msgid "Command…"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@label"
4891 msgid ""
4892 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@title:group General settings"
4898 #| msgid "General"
4899 msgctxt "@title:tab General View settings"
4900 msgid "General"
4901 msgstr "Djenerå"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "action:button"
4906 #| msgid "Content"
4907 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4908 msgid "Content Display"
4909 msgstr "Ådvins"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@label:listbox"
4914 #| msgid "Default:"
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Default icon size:"
4917 msgstr "Prémetou:"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Preview size"
4922 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgid "Preview icon size:"
4924 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@label"
4929 #| msgid "Label:"
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "Label font:"
4932 msgstr "Etikete :"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@title:group Size"
4937 #| msgid "Small"
4938 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4939 msgid "Small"
4940 msgstr "Pitit"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4945 #| msgid "Medium"
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4947 msgid "Medium"
4948 msgstr "Moyén"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4953 #| msgid "Large"
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 msgid "Large"
4956 msgstr "Grande"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4961 #| msgid "Huge"
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Huge"
4964 msgstr "Foû grande"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@label"
4969 #| msgid "Label:"
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Label width:"
4972 msgstr "Etikete :"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4977 msgid "Unlimited"
4978 msgstr "Sins limite"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4983 msgid "1"
4984 msgstr "1"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 msgid "2"
4990 msgstr "2"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 msgid "3"
4996 msgstr "3"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 msgid "4"
5002 msgstr "4"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 msgid "5"
5008 msgstr "5"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Maximum lines:"
5014 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5019 msgid "Unlimited"
5020 msgstr "Sins limite"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5025 msgid "Small"
5026 msgstr "Pitite"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5031 msgid "Medium"
5032 msgstr "Moyene"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5037 msgid "Large"
5038 msgstr "Grande"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Maximum width:"
5044 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Expandable folders"
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Expandable"
5051 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:window"
5056 #| msgid "Folders"
5057 msgctxt "@label:checkbox"
5058 msgid "Folders:"
5059 msgstr "Ridants"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5064 msgid "By clicking anywhere on the row"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5070 msgid "By clicking on icon or name"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info"
5077 #| msgid "Show preview of files and folders"
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Open files and folders:"
5080 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:tooltip"
5086 msgid "Size: 1 pixel"
5087 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5088 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5089 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:window"
5094 msgid "View Display Style"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 msgid "Icons"
5101 msgstr "Imådjetes"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 msgid "Compact"
5107 msgstr "Rastrindou"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 msgid "Details"
5113 msgstr "Detays"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5118 msgid "Ascending"
5119 msgstr "Crexhant"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5124 msgid "Descending"
5125 msgstr "Discrexhant"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show folders first"
5131 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@option:check"
5136 #| msgid "Show hidden files"
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show hidden files last"
5139 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show preview"
5145 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show in groups"
5151 msgstr "Håyner e groupes"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show hidden files"
5157 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label"
5162 #| msgid "Additional Information"
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Additional Information"
5165 msgstr "Informåcions di rawete"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5168 #, kde-format
5169 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "View mode:"
5176 msgstr "Môde di vuwe:"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Sorting:"
5182 msgstr "Relére:"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:group"
5187 #| msgid "View Properties"
5188 msgid "View options:"
5189 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5194 msgid "Current folder"
5195 msgstr "Ridant do momumint"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5200 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5202 msgid "Current folder and sub-folders"
5203 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5208 msgid "All folders"
5209 msgstr "Tos les ridants"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:group"
5214 msgid "Apply to:"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check"
5220 #| msgid "Use as default for new folders"
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Use as default view settings"
5223 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info"
5228 msgid ""
5229 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5230 "continue?"
5231 msgstr ""
5232 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info"
5237 msgid ""
5238 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5239 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5240
5241 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:window"
5244 msgid "Applying View Properties"
5245 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5246
5247 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:progress"
5250 msgid "Counting folders: %1"
5251 msgstr "Contant les ridants: %1"
5252
5253 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:progress"
5256 msgid "Folders: %1"
5257 msgstr "Ridants: %1"
5258
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Zoom"
5262 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5263 msgid "Zoom:"
5264 msgstr "Zoumer"
5265
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5267 #, kde-format
5268 msgid "Zoom"
5269 msgstr "Zoumer"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5274 msgid "Sets the size of the file icons."
5275 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5276
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5278 #, kde-format
5279 msgid "Stop"
5280 msgstr "Hôw"
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@tooltip"
5285 msgid "Stop loading"
5286 msgstr "Arester di tcherdjî"
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5289 #, kde-kuit-format
5290 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5291 msgid ""
5292 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5293 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5294 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5295 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5296 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5297 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5298 "device.</item></list></para>"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu"
5304 msgid "Show Zoom Slider"
5305 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5306
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu"
5310 msgid "Show Space Information"
5311 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5314 #, kde-format
5315 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5319 #, kde-format
5320 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5324 #, kde-format
5325 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5329 #, kde-format
5330 msgid "KDiskFree"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status Free disk space"
5336 msgid "%1 free"
5337 msgstr "%1 libe"
5338
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5342 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5348 msgid ""
5349 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5350 "Press to manage disk space usage."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5354 #, kde-format
5355 msgid "Trash Emptied"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5359 #, kde-format
5360 msgid "The Trash was emptied."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@title:window"
5366 #| msgid "Places"
5367 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgid "Places"
5369 msgstr "Plaeces"
5370
5371 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5374 msgid "Count of available Network Shares"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5380 #| msgid "Sett&ings"
5381 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 msgid "Settings"
5383 msgstr "Apont&iaedjes"
5384
5385 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5388 msgid "A subset of Dolphin settings."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5392 #, kde-format
5393 msgid "Select Remote Charset"
5394 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5395
5396 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5397 #, kde-format
5398 msgid "Default"
5399 msgstr "Prémetou"
5400
5401 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5402 #, kde-format
5403 msgid "Reload"
5404 msgstr "Ritcherdjî"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:654
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@info:status"
5409 #| msgid "1 Folder selected"
5410 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "1 folder selected"
5413 msgid_plural "%1 folders selected"
5414 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5415 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:655
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@info:status"
5420 #| msgid "1 File selected"
5421 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "1 file selected"
5424 msgid_plural "%1 files selected"
5425 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5426 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:657
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:status"
5431 #| msgid "1 Folder"
5432 #| msgid_plural "%1 Folders"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "1 folder"
5435 msgid_plural "%1 folders"
5436 msgstr[0] "1 ridant"
5437 msgstr[1] "%1 ridants"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:658
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5442 #| msgid "Your emails"
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "1 file"
5445 msgid_plural "%1 files"
5446 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5447 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:662
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5452 msgid "%1, %2 (%3)"
5453 msgstr "%1, %2 (%3)"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:664
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:status files (size)"
5458 msgid "%1 (%2)"
5459 msgstr "%1 (%2)"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:668
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:status"
5464 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "0 folders, 0 files"
5467 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "<filename> copy"
5472 msgid "%1 copy"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:1077
5476 #, kde-format
5477 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5478 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5479 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5480 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1082
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@label"
5485 #| msgid "Path"
5486 msgctxt "@action:button"
5487 msgid "Open %1 Item"
5488 msgid_plural "Open %1 Items"
5489 msgstr[0] "Tchimin"
5490 msgstr[1] "Tchimin"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1212
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Side Padding"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:1216
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Automatic Column Widths"
5502 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:1221
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Custom Column Widths"
5508 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:1827
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "Move to trash operation completed."
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Trash operation completed."
5516 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1837
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Delete operation completed."
5522 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:1993
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgid "Rename inline"
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Rename and Hide"
5529 msgstr "Rilomer dvins"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1997
5532 #, kde-format
5533 msgid ""
5534 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5535 "Do you still want to rename it?"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:1999
5539 #, kde-format
5540 msgid ""
5541 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5542 "Do you still want to rename it?"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2001
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5548 #| msgid "Show Hidden Files"
5549 msgid "Hide this File?"
5550 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2001
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group"
5555 #| msgid "Home Folder"
5556 msgid "Hide this Folder?"
5557 msgstr "Ridant måjhon"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2051
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "The location is empty."
5563 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2053
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "The location '%1' is invalid."
5569 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2322
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@info:progress"
5574 #| msgid "Loading folder..."
5575 msgid "Loading…"
5576 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2341
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:progress"
5581 #| msgid "Loading folder..."
5582 msgid "Loading canceled"
5583 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2343
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5588 msgid "No items matching the filter"
5589 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2345
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5594 msgid "No items matching the search"
5595 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2347
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "The location is empty."
5601 msgid "Trash is empty"
5602 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2350
5605 #, kde-format
5606 msgid "No tags"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2353
5610 #, kde-format
5611 msgid "No files tagged with \"%1\""
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2357
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5617 msgid "No recently used items"
5618 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2359
5621 #, kde-format
5622 msgid "No shared folders found"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2361
5626 #, kde-format
5627 msgid "No relevant network resources found"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2363
5631 #, kde-format
5632 msgid "No MTP-compatible devices found"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2365
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:status"
5638 #| msgid "No items found."
5639 msgid "No Apple devices found"
5640 msgstr "Nou cayet d' trové."
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2367
5643 #, kde-format
5644 msgid "No Bluetooth devices found"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2369
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5650 #| msgid "Folders First"
5651 msgid "Folder is empty"
5652 msgstr "Ridants aprume"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@action"
5657 #| msgid "Create Folder..."
5658 msgctxt "@action"
5659 msgid "Create Folder…"
5660 msgstr "Ahiver ridant..."
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 msgid ""
5666 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5667 "items at once results in their new names differing only in a number."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5671 #, kde-kuit-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis"
5673 msgid ""
5674 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5675 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5676 "deleted later if disk space is needed."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid ""
5683 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5684 "recovered by normal means."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5690 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5691 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu File"
5696 msgid "Duplicate Here"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5702 msgid "Properties"
5703 msgstr "Prôpietés"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5706 #, kde-kuit-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5708 msgid ""
5709 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5710 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5711 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5712 "there like managing read- and write-permissions."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgid "Location"
5718 msgctxt "@action:incontextmenu"
5719 msgid "Copy Location"
5720 msgstr "Eplaeçmint"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5725 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5731 #| msgid "Move to Trash"
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Move to Trash…"
5734 msgstr "Taper å batch"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5739 #| msgid "Delete"
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Delete…"
5742 msgstr "Disfacer"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Duplicate Here…"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgid "Location"
5753 msgctxt "@action:incontextmenu"
5754 msgid "Copy Location…"
5755 msgstr "Eplaeçmint"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5758 #, kde-kuit-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5760 msgid ""
5761 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5762 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5763 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5764 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5765 "interface> option is enabled.</para>"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5771 msgid ""
5772 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5773 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5774 "you an overview in folders with many items.</para>"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5778 #, kde-kuit-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5780 msgid ""
5781 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5782 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5783 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5784 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5785 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5786 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5787 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:intoolbar"
5793 msgid "View Mode"
5794 msgstr "Môde di Vuwe"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5799 msgid "This increases the icon size."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Reset Zoom Level"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgid "Default"
5811 msgid "Zoom To Default"
5812 msgstr "Prémetou"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5817 msgid "This resets the icon size to default."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5823 msgid "This reduces the icon size."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Zoom"
5829 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5830 msgid "Zoom"
5831 msgstr "Zoumer"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgid "Show preview"
5836 msgctxt "@action:intoolbar"
5837 msgid "Show Previews"
5838 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info"
5843 msgid "Show preview of files and folders"
5844 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 msgid ""
5850 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5851 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5852 "the images."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5858 msgid "Folders First"
5859 msgstr "Ridants aprume"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #| msgid "Show Hidden Files"
5865 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5866 msgid "Hidden Files Last"
5867 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu View"
5872 msgid "Sort By"
5873 msgstr "Relére pa"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5878 #| msgid "Additional Information"
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Show Additional Information"
5881 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Show in Groups"
5887 msgstr "Håyner e groupes"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@action:inmenu"
5898 #| msgid "Show Hidden Files"
5899 msgctxt "@action:inmenu View"
5900 msgid "Show Hidden Files"
5901 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 msgid ""
5907 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5908 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5909 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5910 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5911 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5912 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5913 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5914 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5920 #| msgid "Adjust View Properties..."
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Adjust View Display Style…"
5923 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid ""
5929 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5935 msgid "Icons"
5936 msgstr "Imådjetes"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info"
5941 msgid "Icons view mode"
5942 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5947 msgid "Compact"
5948 msgstr "Rastrindou"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info"
5953 msgid "Compact view mode"
5954 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5959 msgid "Details"
5960 msgstr "Detays"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info"
5965 msgid "Details view mode"
5966 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "Sort descending"
5971 msgid "Z-A"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Sort ascending"
5977 msgid "A-Z"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@option:check"
5983 #| msgid "Show folders first"
5984 msgctxt "Sort descending"
5985 msgid "Largest First"
5986 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@option:check"
5991 #| msgid "Show folders first"
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "Smallest First"
5994 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@option:check"
5999 #| msgid "Show folders first"
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Newest First"
6002 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6007 #| msgid "Folders First"
6008 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgid "Oldest First"
6010 msgstr "Ridants aprume"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@option:option"
6015 #| msgid "Highest Rating"
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Highest First"
6018 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:check"
6023 #| msgid "Show folders first"
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "Lowest First"
6026 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #| msgid "Descending"
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Descending"
6034 msgstr "Discrexhant"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6039 #| msgid "Ascending"
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Ascending"
6042 msgstr "Crexhant"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6045 #, kde-format
6046 msgctxt ""
6047 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6048 "selection is empty when this text is shown."
6049 msgid "Actions for Current View"
6050 msgstr ""
6051
6052 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6053 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6056 #. and a fallback will be used.
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6058 #, kde-format
6059 msgid "Actions for %1"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6063 #, kde-format
6064 msgctxt ""
6065 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6066 "of selected files/folders."
6067 msgid "Actions for One Selected Item"
6068 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6069 msgstr[0] ""
6070 msgstr[1] ""
6071
6072 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@info:status"
6075 #| msgid "Updating version information..."
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "Updating version information…"
6078 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@label"
6082 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6083 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6084 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6085
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6088 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@option:check"
6092 #~| msgid "Show preview"
6093 #~ msgid "No previews"
6094 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~| msgid "Activate Next Tab"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Tab %1"
6101 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Activate Next Tab"
6105 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6109 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6110
6111 #~ msgid "Split the view into two panes"
6112 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6113
6114 #~ msgid "Show tooltips"
6115 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check"
6118 #~ msgid "Show tooltips"
6119 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6120
6121 #~ msgctxt "option:check"
6122 #~ msgid "Rename inline"
6123 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6124
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6126 #~ msgid "1 File"
6127 #~ msgid_plural "%1 Files"
6128 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6129 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@title:menu"
6133 #~| msgid "Search Toolbar"
6134 #~ msgid "More Search Tools"
6135 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:window"
6138 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6139 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Startup"
6143 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "View Modes"
6147 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Navigation"
6151 #~ msgstr "Naiviaedje"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@title:group"
6155 #~| msgid "View"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "View: "
6158 #~ msgstr "Vey"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6162 #~| msgid "General"
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "General: "
6165 #~ msgstr "Djenerå"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~| msgid "Open in New Tab"
6170 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6171 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6172 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6176 #~| msgid "General"
6177 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6178 #~ msgid "General:"
6179 #~ msgstr "Djenerå"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@title:window"
6183 #~| msgid "Filter"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6185 #~ msgid "Filter..."
6186 #~ msgstr "Passete"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@label:textbox"
6190 #~| msgid "Search..."
6191 #~ msgid "Search..."
6192 #~ msgstr "Trover..."
6193
6194 #~ msgctxt "@info:progress"
6195 #~ msgid "Sorting..."
6196 #~ msgstr "Relére..."
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:window"
6200 #~| msgid "Filter"
6201 #~ msgid "Filter..."
6202 #~ msgstr "Passete"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Configure..."
6206 #~ msgstr "Apontyî..."
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@label:textbox"
6210 #~| msgid "Search..."
6211 #~ msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Search..."
6213 #~ msgstr "Trover..."
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@info:status"
6217 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6218 #~ msgctxt "@info"
6219 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@info:credit"
6225 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6226 #~ msgctxt "@info:credit"
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6229 #~ "Angelaccio"
6230 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6231
6232 #~ msgid "Font family"
6233 #~ msgstr "Famile del fonte"
6234
6235 #~ msgid "Font size"
6236 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6237
6238 #~ msgid "Italic"
6239 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6240
6241 #~ msgid "Font weight"
6242 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6243
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6248 #~ "coridjaedje di bug"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@item"
6252 #~| msgid "Eject '%1'"
6253 #~ msgctxt "@item"
6254 #~ msgid "Eject"
6255 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@item"
6259 #~| msgid "Release '%1'"
6260 #~ msgctxt "@item"
6261 #~ msgid "Release"
6262 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@item"
6266 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6267 #~ msgctxt "@item"
6268 #~ msgid "Safely Remove"
6269 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@item"
6273 #~| msgid "Unmount '%1'"
6274 #~ msgctxt "@item"
6275 #~ msgid "Unmount"
6276 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6277
6278 #~ msgctxt "@info"
6279 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6280 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6281
6282 #~ msgctxt "@info"
6283 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6286 #~ "respondou: %2"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6290 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~| msgid "Open in New Tab"
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Open in New Tab"
6297 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Open in New Window"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Open in New Window"
6304 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@item"
6308 #~| msgid "Unmount '%1'"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Mount"
6311 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~| msgid "Edit '%1'..."
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6317 #~ msgid "Edit..."
6318 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~| msgid "Remove '%1'"
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgid "Remove"
6325 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~| msgid "Hide '%1'"
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Hide"
6332 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Add Entry..."
6336 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Icon Size"
6340 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6341
6342 #~ msgctxt "Small icon size"
6343 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6344 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6345
6346 #~ msgctxt "Medium icon size"
6347 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6349
6350 #~ msgctxt "Large icon size"
6351 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6352 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "Huge icon size"
6355 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6356 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6360 #~| msgid "Show Search Bar"
6361 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6362 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6363 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6367 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6370 #~ msgid "Sett&ings"
6371 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@action"
6375 #~| msgid "Control"
6376 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6377 #~ msgid "Control"
6378 #~ msgstr "Controler"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgid "Show comment"
6382 #~ msgctxt "@action"
6383 #~ msgid "Show menu"
6384 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Services"
6388 #~ msgstr "Siervices"
6389
6390 #~ msgctxt "@title"
6391 #~ msgid "Dolphin Part"
6392 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@title:group"
6396 #~| msgid "Navigation"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Url Navigator"
6399 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6400 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6401 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgid "Unknown"
6405 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6409 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6410 #~ msgctxt "@info"
6411 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6412 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Unknown size"
6416 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@title:group"
6420 #~| msgid "Startup"
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Start in:"
6423 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6427 #~| msgid "Add to Places"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6429 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6430 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:window"
6433 #~ msgid "Rename Items"
6434 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6435
6436 #~ msgctxt "@label:textbox"
6437 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6438 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6439
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "New name #"
6442 #~ msgstr "Movea no #"
6443
6444 #~ msgctxt "@label:textbox"
6445 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6446 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6447 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6448 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6452 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "View Properties"
6456 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6457
6458 #~ msgid "Show facets widget"
6459 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "action:button"
6463 #~| msgid "Fewer Options"
6464 #~ msgctxt "@action:button"
6465 #~ msgid "Fewer Options"
6466 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "action:button"
6470 #~| msgid "More Options"
6471 #~ msgctxt "@action:button"
6472 #~ msgid "More Options"
6473 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6474
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgid "Any"
6477 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@title:window"
6481 #~| msgid "Folders"
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgid "Folders"
6484 #~ msgstr "Ridants"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:option"
6487 #~ msgid "Anytime"
6488 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6489
6490 #~ msgctxt "@option:option"
6491 #~ msgid "Today"
6492 #~ msgstr "Ådjourdu"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:option"
6495 #~ msgid "Yesterday"
6496 #~ msgstr "Ayir"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Go"
6500 #~ msgstr "Potchî"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Tools"
6504 #~ msgstr "Usteyes"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6507 #~ msgid "Preview"
6508 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6509
6510 #~ msgid "stop"
6511 #~ msgstr "hôw"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6514 #~ msgid "Add to Places"
6515 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6518 #~ msgid "Descending"
6519 #~ msgstr "Discrexhant"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Configure Shown Data"
6523 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6524
6525 #~ msgctxt "@label::textbox"
6526 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6529
6530 #~ msgctxt "action:button"
6531 #~ msgid "Everywhere"
6532 #~ msgstr "Tot costé"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6535 #~ msgid "Unchanged"
6536 #~ msgstr "Nén candjî"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6539 #~ msgid "Horizontally flipped"
6540 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "180° rotated"
6544 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "Vertically flipped"
6548 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "Transposed"
6552 #~ msgstr "Transpoizé"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "90° rotated"
6556 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "Transversed"
6560 #~ msgstr "Transviersé"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6563 #~ msgid "270° rotated"
6564 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Label:"
6568 #~ msgstr "Etikete :"
6569
6570 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6571 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Location:"
6575 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Choose an icon:"
6579 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6580
6581 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6582 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:window"
6585 #~ msgid "Add Places Entry"
6586 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:window"
6589 #~ msgid "Edit Places Entry"
6590 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Show All Entries"
6594 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Properties"
6598 #~ msgstr "Prôpietés"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@title:window"
6602 #~| msgid "Additional Information"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Additional Information Shown"
6605 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Apply View Properties To"
6609 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6610
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Use these view properties as default"
6613 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6614
6615 #~ msgctxt "@label:textbox"
6616 #~ msgid "Location:"
6617 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Icon Size"
6621 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:listbox"
6624 #~ msgid "Preview:"
6625 #~ msgstr "Prévey:"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Text"
6629 #~ msgstr "Tecse"
6630
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6632 #~ msgid "Font:"
6633 #~ msgstr "Fonte:"
6634
6635 #~ msgctxt "@label:listbox"
6636 #~ msgid "Width:"
6637 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6640 #~ msgid "Small"
6641 #~ msgstr "Pitite"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6644 #~ msgid "Medium"
6645 #~ msgstr "Moyene"
6646
6647 #~ msgctxt "@option:check"
6648 #~ msgid "Expandable folders"
6649 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6653 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgid "Additional Information"
6657 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6660 #~ msgid "Select All"
6661 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6664 #~ msgid "Reload"
6665 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Image Size"
6669 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6670
6671 #~ msgctxt "@item"
6672 #~ msgid "Places"
6673 #~ msgstr "Plaeces"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@item"
6677 #~| msgid "Recently Accessed"
6678 #~ msgctxt "@item"
6679 #~ msgid "Recently Saved"
6680 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6681
6682 #~ msgctxt "@item"
6683 #~ msgid "Search For"
6684 #~ msgstr "Cweri après"
6685
6686 #~ msgctxt "@item"
6687 #~ msgid "Devices"
6688 #~ msgstr "Éndjins"
6689
6690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgid "Home"
6692 #~ msgstr "Måjhon"
6693
6694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6695 #~ msgid "Network"
6696 #~ msgstr "Rantoele"
6697
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgid "Root"
6700 #~ msgstr "Raecene"
6701
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "Trash"
6704 #~ msgstr "Batch"
6705
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgid "Today"
6708 #~ msgstr "Ouy"
6709
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Yesterday"
6712 #~ msgstr "Ayir"
6713
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "This Month"
6716 #~ msgstr "Ci moes chal"
6717
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Last Month"
6720 #~ msgstr "Li moes passé"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Documents"
6724 #~ msgstr "Documints"
6725
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Images"
6728 #~ msgstr "Imådjes"
6729
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Audio Files"
6732 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6733
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Videos"
6736 #~ msgstr "Videyos"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~| msgid "Empty Trash"
6741 #~ msgid "Empty Search"
6742 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "&Delete"
6746 #~ msgstr "&Disfacer"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "&Move to Trash"
6750 #~ msgstr "&Taper å batch"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6753 #~ msgid "Rename..."
6754 #~ msgstr "Rilomer..."
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Help"
6758 #~ msgstr "Aidance"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6762 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Date"
6766 #~ msgstr "Date"
6767
6768 #~ msgctxt "option:check"
6769 #~ msgid "Natural sorting of items"
6770 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6774 #~| msgid "Current folder"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6776 #~ msgid "%1 - current folder"
6777 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6781 #~| msgid "Current folder"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6783 #~ msgid "%1 - current device"
6784 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@item"
6788 #~| msgid "Devices"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6790 #~ msgid "%1 - all devices"
6791 #~ msgstr "Éndjins"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Paste Into Folder"
6795 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6798 #~ msgid "%A"
6799 #~ msgstr "%A"
6800
6801 #~ msgctxt ""
6802 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6803 #~ "locale, and %Y is full year number"
6804 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6805 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6806
6807 #~ msgctxt ""
6808 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6809 #~ "and %Y is full year number"
6810 #~ msgid "%B, %Y"
6811 #~ msgstr "%B, %Y"
6812
6813 #~ msgctxt "@info"
6814 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6815 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Mouse"
6819 #~ msgstr "Sori"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6823 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Paste"
6827 #~ msgstr "Claper"
6828
6829 #~ msgctxt "@label:textbox"
6830 #~ msgid "Find:"
6831 #~ msgstr "Trover :"
6832
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Update of version information failed."
6835 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Copy Text"
6839 #~ msgstr "Copyî tecse"
6840
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6843 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:group Date"
6846 #~ msgid "Last Week"
6847 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6848
6849 #~ msgctxt ""
6850 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6851 #~ "full year number"
6852 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6853 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6854
6855 #~ msgid "Zoom slider"
6856 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6857
6858 #~| msgctxt "@title:group Date"
6859 #~| msgid "Today"
6860 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6861 #~ msgid "Today"
6862 #~ msgstr "Ådjourdu"
6863
6864 #~| msgctxt "@title:group Date"
6865 #~| msgid "Yesterday"
6866 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6867 #~ msgid "Yesterday"
6868 #~ msgstr "Ayir"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Trash"
6872 #~ msgstr "Batch"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label:slider"
6876 #~| msgid "Maximum file size:"
6877 #~ msgctxt "@option:option"
6878 #~ msgid "Maximum Rating"
6879 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6880
6881 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6882 #~ msgid "Small"
6883 #~ msgstr "Pitite"
6884
6885 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6886 #~ msgid "Medium"
6887 #~ msgstr "Moyene"
6888
6889 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6890 #~ msgid "Large"
6891 #~ msgstr "Grande"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Copy Information Message"
6895 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Copy Error Message"
6899 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@label"
6903 #~| msgid "Link Destination"
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "No destination"
6906 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6907
6908 #~ msgctxt "@option:check"
6909 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6910 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "Do not create previews for"
6914 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Version Control Systems"
6918 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6921 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6922 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "Items in a folder"
6926 #~| msgid "1 item"
6927 #~| msgid_plural "%1 items"
6928 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgid "items"
6930 #~ msgstr "1 cayet"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~| msgid "Name"
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6936 #~ msgid "Name"
6937 #~ msgstr "No"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@label"
6941 #~| msgid "Size"
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6943 #~ msgid "Size"
6944 #~ msgstr "Grandeu"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@label"
6948 #~| msgid "Date"
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6950 #~ msgid "Date"
6951 #~ msgstr "Date"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "Permissions"
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgid "Permissions"
6958 #~ msgstr "Droets"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@label"
6962 #~| msgid "Owner"
6963 #~ msgctxt "@item:intable"
6964 #~ msgid "Owner"
6965 #~ msgstr "Propiyetaire"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@label"
6969 #~| msgid "Group"
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6971 #~ msgid "Group"
6972 #~ msgstr "Groupe"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@label"
6976 #~| msgid "Type"
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgid "Type"
6979 #~ msgstr "Sôre"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@label"
6983 #~| msgid "Link Destination"
6984 #~ msgctxt "@item:intable"
6985 #~ msgid "Destination"
6986 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@label"
6990 #~| msgid "Path"
6991 #~ msgctxt "@item:intable"
6992 #~ msgid "Path"
6993 #~ msgstr "Tchimin"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6996 #~ msgid "By Name"
6997 #~ msgstr "Sol no"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7000 #~ msgid "By Size"
7001 #~ msgstr "Sol grandeu"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7004 #~ msgid "By Permissions"
7005 #~ msgstr "So les permissions"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7008 #~ msgid "By Owner"
7009 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7012 #~ msgid "By Group"
7013 #~ msgstr "Sol groupe"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@label"
7017 #~| msgid "Link Destination"
7018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7019 #~ msgid "By Link Destination"
7020 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~ msgid "Name"
7024 #~ msgstr "No"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Additional information"
7028 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7032 #~| msgid "%1 (%2)"
7033 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7034 #~ msgid "%1 (%2)"
7035 #~ msgstr "%1 (%2)"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Rename inline"
7039 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7044
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7047 #~ "the UI)"
7048 #~ msgstr ""
7049 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7050 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:tab"
7053 #~ msgid "Column"
7054 #~ msgstr "Colone"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Grid"
7058 #~ msgstr "Grile"
7059
7060 #~ msgctxt "@label:listbox"
7061 #~ msgid "Arrangement:"
7062 #~ msgstr "Arindjmint:"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7065 #~ msgid "Columns"
7066 #~ msgstr "Colones"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgid "Rows"
7070 #~ msgstr "Royes"
7071
7072 #~ msgctxt "@label:listbox"
7073 #~ msgid "Grid spacing:"
7074 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7077 #~ msgid "None"
7078 #~ msgstr "Nouk"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7081 #~ msgid "Small"
7082 #~ msgstr "Pitit"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7085 #~ msgid "Medium"
7086 #~ msgstr "Moyén"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7089 #~ msgid "Large"
7090 #~ msgstr "Grand"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7093 #~ msgid "Column"
7094 #~ msgstr "Colone"
7095
7096 #~ msgctxt "@option:check"
7097 #~ msgid "Expandable Folders"
7098 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:menu"
7101 #~ msgid "Columns"
7102 #~ msgstr "Colones"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7105 #~ msgid "Columns"
7106 #~ msgstr "Colones"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7109 #~ msgid "Resize column"
7110 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7111
7112 #~ msgctxt "@title::column"
7113 #~ msgid "Link Destination"
7114 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7115
7116 #~ msgctxt "@title::column"
7117 #~ msgid "Path"
7118 #~ msgstr "Tchimin"
7119
7120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7121 #~ msgid "Deselect Item"
7122 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Show hidden files"
7126 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Show preview"
7130 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7136 #~ "plaece)"
7137
7138 #~ msgid "Arrangement"
7139 #~ msgstr "Arindjmint"
7140
7141 #~ msgid "Item height"
7142 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7143
7144 #~ msgid "Item width"
7145 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7146
7147 #~ msgid "Grid spacing"
7148 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7149
7150 #~ msgid "Number of textlines"
7151 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:button"
7154 #~ msgid "Configure..."
7155 #~ msgstr "Apontyî..."
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@label::textbox"
7159 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7160 #~ msgctxt "@label::textbox"
7161 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7162 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@info"
7166 #~| msgid "Remove search option"
7167 #~ msgid "Remove folder restriction"
7168 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgid "Tag"
7172 #~ msgstr "Etikete"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7175 #~ msgid "Today"
7176 #~ msgstr "Ådjourdu"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:button"
7179 #~ msgid "Yesterday"
7180 #~ msgstr "Ayir"
7181
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgid "Date"
7184 #~ msgstr "Date"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~| msgid "Open in New Window"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7191 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7192
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7201 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7202
7203 #~ msgctxt "@info"
7204 #~ msgid "Close"
7205 #~ msgstr "Clôre"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:menu"
7208 #~ msgid "View Mode"
7209 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "No Tags Available"
7213 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Byte"
7217 #~ msgstr "Octet"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "KByte"
7221 #~ msgstr "KOctet"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "MByte"
7225 #~ msgstr "MOctet"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "GByte"
7229 #~ msgstr "GOctet"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "All"
7233 #~ msgstr "Totafwait"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Text"
7237 #~ msgstr "Tecse"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Filenames"
7241 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Search:"
7245 #~ msgstr "Trover :"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "What:"
7249 #~ msgstr "Cwè :"
7250
7251 #~ msgctxt "@info"
7252 #~ msgid "Add search option"
7253 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgid "Save"
7257 #~ msgstr "Schaper"
7258
7259 #~ msgctxt "@info"
7260 #~ msgid "Save search options"
7261 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgid "Close"
7265 #~ msgstr "Clôre"
7266
7267 #~ msgctxt "@info"
7268 #~ msgid "Close search options"
7269 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Greater Than"
7273 #~ msgstr "Pus grand ki"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7277 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Less Than"
7281 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7285 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7286
7287 #~ msgctxt "@label"
7288 #~ msgid "Size:"
7289 #~ msgstr "Grandeu :"
7290
7291 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7292 #~ msgid "All"
7293 #~ msgstr "Totes"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Equal to"
7297 #~ msgstr "Ewal ki"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Not Equal to"
7301 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7302
7303 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7304 #~ msgid "Any"
7305 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Rating:"
7309 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Name:"
7313 #~ msgstr "No :"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Save Search Options"
7317 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7318
7319 #~ msgid "Criteria"
7320 #~ msgstr "Criteres"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7323 #~ msgid "Size"
7324 #~ msgstr "Grandeu"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7327 #~ msgid "Date"
7328 #~ msgstr "Date"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~ msgid "Permissions"
7332 #~ msgstr "Permissions"
7333
7334 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7335 #~ msgid "Owner"
7336 #~ msgstr "Prôpietaire"
7337
7338 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7339 #~ msgid "Group"
7340 #~ msgstr "Groupe"
7341
7342 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7343 #~ msgid "Type"
7344 #~ msgstr "Sôre"
7345
7346 #~ msgctxt "@item::intable"
7347 #~ msgid "Normal"
7348 #~ msgstr "Normå"
7349
7350 #~ msgctxt "@item::intable"
7351 #~ msgid "Update required"
7352 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7353
7354 #~ msgctxt "@item::intable"
7355 #~ msgid "Locally modified"
7356 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7357
7358 #~ msgctxt "@item::intable"
7359 #~ msgid "Added"
7360 #~ msgstr "Radjouté"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgid "Size"
7364 #~ msgstr "Grandeu"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7367 #~ msgid "Date"
7368 #~ msgstr "Date"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~ msgid "Permissions"
7372 #~ msgstr "Droets"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7375 #~ msgid "Owner"
7376 #~ msgstr "Prôpietaire"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgid "Group"
7380 #~ msgstr "Groupe"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7383 #~ msgid "Type"
7384 #~ msgstr "Sôre"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgid "Size"
7388 #~ msgstr "Grandeu"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~ msgid "Date"
7392 #~ msgstr "Date"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7395 #~ msgid "Permissions"
7396 #~ msgstr "Droets"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7399 #~ msgid "Owner"
7400 #~ msgstr "Prôpietaire"
7401
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~ msgid "Group"
7404 #~ msgstr "Groupe"
7405
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7407 #~ msgid "Type"
7408 #~ msgstr "Sôre"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:menu"
7411 #~ msgid "Additional Information"
7412 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7413
7414 #~ msgctxt "@option:check"
7415 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7416 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7419 #~ msgid "SVN Update"
7420 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7424 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "SVN Commit..."
7428 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7431 #~ msgid "SVN Add"
7432 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7435 #~ msgid "SVN Delete"
7436 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7437
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7440 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7441
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7444 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Updated SVN repository."
7448 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7449
7450 #~ msgctxt "@title:window"
7451 #~ msgid "SVN Commit"
7452 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~ msgid "Commit"
7456 #~ msgstr "Evoyî"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7460 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7461
7462 #~ msgctxt "@info:status"
7463 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7464 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Committed SVN changes."
7468 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7472 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7476 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7477
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7480 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7484 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7485
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7488 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7492 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Total Size:"
7496 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7500 #~| msgid "Type"
7501 #~ msgctxt "@label file type"
7502 #~ msgid "Type"
7503 #~ msgstr "Sôre"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:window"
7506 #~ msgid "Change Tags"
7507 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7508
7509 #~ msgctxt "@label:textbox"
7510 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7511 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Create new tag:"
7515 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7516
7517 #~ msgctxt "@info"
7518 #~ msgid "Delete tag"
7519 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7520
7521 #~ msgctxt "@info"
7522 #~ msgid ""
7523 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7526 #~ "tos les fitchîs ?"
7527
7528 #~ msgctxt "@title"
7529 #~ msgid "Delete tag"
7530 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:button"
7533 #~ msgid "Delete"
7534 #~ msgstr "Disfacer"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Add Tags..."
7538 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Change..."
7542 #~ msgstr "Candjî..."
7543
7544 #~ msgctxt "@info:progress"
7545 #~ msgid "Changing annotations"
7546 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7547
7548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7549 #~ msgid "Type"
7550 #~ msgstr "Sôre"
7551
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~ msgid "Size"
7554 #~ msgstr "Grandeu"
7555
7556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7557 #~ msgid "Modified"
7558 #~ msgstr "Candjî"
7559
7560 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7561 #~ msgid "Owner"
7562 #~ msgstr "Propiyetaire"
7563
7564 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7565 #~ msgid "Permissions"
7566 #~ msgstr "Droets"
7567
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Change Comment"
7570 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7571
7572 #~ msgctxt "@title:window"
7573 #~ msgid "Add Comment"
7574 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7578 #~| msgid "Size"
7579 #~ msgctxt "@label file content size"
7580 #~ msgid "Size"
7581 #~ msgstr "Grandeu"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7585 #~| msgid "Modified"
7586 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7587 #~ msgid "Modified"
7588 #~ msgstr "Candjî"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7592 #~| msgid "By Type"
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "MIME Type"
7595 #~ msgstr "Sol sôre"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgid "Location"
7599 #~ msgctxt "@label file URL"
7600 #~ msgid "Location"
7601 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@info:status"
7605 #~| msgid "Created folder."
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Creator"
7608 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@action:button"
7612 #~| msgid "Cancel"
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Channels"
7615 #~ msgstr "Rinoncî"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7619 #~| msgid "Modified"
7620 #~ msgctxt "@label EXIF"
7621 #~ msgid "Model"
7622 #~ msgstr "Candjî"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@label"
7626 #~| msgid "Width x Height:"
7627 #~ msgctxt "@label image width and height"
7628 #~ msgid "Width x Height"
7629 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7630
7631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7632 #~ msgid "Rating"
7633 #~ msgstr "Préjhaedje"
7634
7635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7636 #~ msgid "Tags"
7637 #~ msgstr "Etiketes"
7638
7639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7640 #~ msgid "Comment"
7641 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@label"
7645 #~| msgid "Filenames"
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "File Name"
7648 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Type:"
7652 #~ msgstr "Sôre :"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Modified:"
7656 #~ msgstr "Candjî :"
7657
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Owner:"
7660 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Tags:"
7664 #~ msgstr "Etiketes :"
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Comment:"
7668 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7671 #~ msgid "Get Service Menu..."
7672 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7673
7674 #~ msgctxt "@title:menu"
7675 #~ msgid "Navigation Bar"
7676 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7677
7678 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7679 #~ msgid "Click to begin the search"
7680 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Modified:"
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Date Modified"
7687 #~ msgstr "Candjî :"
7688
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Copy operation completed."
7691 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7692
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Move operation completed."
7695 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Link operation completed."
7699 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Renaming operation completed."
7703 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@title:group"
7707 #~| msgid "Text"
7708 #~ msgctxt "label"
7709 #~ msgid "Texts"
7710 #~ msgstr "Tecse"
7711
7712 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7713 #~ msgid "with optional icon and description"
7714 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7715
7716 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7717 #~ msgid "No Tags"
7718 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7719
7720 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7721 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7725 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgctxt "@item::intable"
7729 #~ msgid "Editing"
7730 #~ msgstr "&Candjî"
7731
7732 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7733 #~ msgid "Not yet tagged"
7734 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7737 #~ msgid "Move To Trash"
7738 #~ msgstr "Taper å batch"