3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 – 请谨慎行事!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 #| msgctxt "@title:window"
59 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
79 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
80 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
81 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
82 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
83 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
84 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
85 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
86 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
88 #: admin/workerintegration.cpp:57
90 msgctxt "@action:inmenu"
91 msgid "Act as Administrator"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 msgctxt "@title:window"
97 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
100 #: admin/workerintegration.cpp:84
102 msgctxt "@action:button"
103 msgid "I Understand and Accept These Risks"
104 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
106 #: admin/workerintegration.cpp:86
108 msgctxt "@option:check"
109 msgid "Do not warn me about these risks again"
110 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:123
114 msgctxt "@action:inmenu"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:137
120 msgctxt "@action:inmenu"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
126 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
130 #: dolphincontextmenu.cpp:192
132 msgctxt "@action:inmenu"
136 #: dolphincontextmenu.cpp:200
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Open Path in New Tab"
142 #: dolphincontextmenu.cpp:204
144 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgid "Open Path in New Window"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:453
151 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:324
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully copied."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:327
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:330
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully linked."
173 #: dolphinmainwindow.cpp:333
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Successfully moved to trash."
179 #: dolphinmainwindow.cpp:336
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Successfully renamed."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:340
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Created folder."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:412
197 #: dolphinmainwindow.cpp:413
199 msgctxt "@info:whatsthis go back"
200 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:419
209 #: dolphinmainwindow.cpp:420
211 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
212 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
213 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
217 msgctxt "@title:window"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:614
223 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:616
229 msgid "C&lose Current Tab"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:625
235 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
236 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
240 msgid "Do not ask again"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:665
245 msgid "Show &Terminal Panel"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:675
251 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
253 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:873
258 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:874
264 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
265 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open Preferred Search Tool"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
282 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
283 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
287 msgctxt "@action:button"
288 msgid "Open %1 Terminal"
289 msgid_plural "Open %1 Terminals"
290 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
308 msgctxt "@action:inmenu File"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
325 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
330 msgctxt "@action:inmenu File"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
336 msgctxt "@info:whatsthis"
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
342 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
343 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
375 "the whole window instead."
376 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
395 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
396 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
397 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
412 "their initial location."
414 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
415 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
426 msgctxt "@info:whatsthis copy"
428 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
429 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
430 "them from the clipboard to a new location."
432 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
433 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
449 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
450 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Copy to Other View…"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
467 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
469 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
471 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
513 msgctxt "@info:tooltip"
514 msgid "Show Filter Bar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
522 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
523 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
526 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
527 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Toggle Filter Bar"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
538 msgctxt "@action:intoolbar"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 msgctxt "@info:tooltip"
550 msgid "Search for files and folders"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
558 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
559 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
560 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
563 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
564 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
565 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #. i18n: This action toggles a selection mode.
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Select Files and Folders"
586 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
587 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
605 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
606 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
607 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
619 msgid "Invert Selection"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
635 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
636 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
637 "para>Click this button again to close one of the views."
639 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
640 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
641 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
649 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
660 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
661 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
665 msgctxt "@info:tooltip"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
678 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
679 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
680 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
684 msgctxt "@action:inmenu View"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
697 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
698 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
702 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
703 msgid "Editable Location"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
711 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
712 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
713 "confirming the edited location."
715 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
716 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
730 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
754 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
755 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
756 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
765 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
767 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
768 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Compare Files"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
782 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
786 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
791 msgid "Open Terminal"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
799 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
800 "the terminal application.</para>"
802 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
803 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
805 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Open Terminal Here"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
817 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
818 "features in the terminal application.</para>"
820 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
821 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Focus Terminal Panel"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
831 msgctxt "@title:menu"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
840 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
841 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
842 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
843 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
844 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
847 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
848 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
849 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
850 "高级操作时需要更多点击。</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
854 msgctxt "@action:inmenu"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
872 msgctxt "@action:inmenu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Next Tab"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
884 msgctxt "@action:inmenu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Previous Tab"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Tab"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Open in New Tabs"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in Split View"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
926 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 msgid "Unlock Panels"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
941 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
942 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
943 "embedded more cleanly."
945 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
946 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
951 msgctxt "@title:window"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
960 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
962 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
963 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
976 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
977 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
985 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
986 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
987 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
988 "are given here by right-clicking.</para>"
990 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
991 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
992 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
996 msgctxt "@title:window"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1008 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1009 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1016 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1017 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1018 "quick switching between any folders.</para>"
1020 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1021 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1022 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1026 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1035 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1036 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1037 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1038 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1039 "application like Konsole.</para>"
1041 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1042 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1043 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1044 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1051 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1052 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1053 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1054 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1055 "like Konsole.</para>"
1057 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1058 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1059 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1060 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1064 msgctxt "@title:window"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1070 msgctxt "@item:inmenu"
1071 msgid "Show Hidden Places"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1079 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1082 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1090 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1091 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1092 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1095 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1096 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1097 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1105 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1106 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1107 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1108 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1109 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1110 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1111 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1112 "interface> to display it again.</para>"
1114 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1115 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1116 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1117 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1118 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1119 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1123 msgctxt "@action:inmenu View"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1131 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1132 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1138 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1139 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1144 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1145 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1151 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1158 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1159 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1164 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1165 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1170 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1171 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1176 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1177 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1183 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1184 "destination folder."
1185 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1191 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1193 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1208 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1209 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1210 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1211 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1213 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1214 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1215 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1226 msgid "Close left view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1238 msgid "Move left view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1250 msgid "Close right view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1256 msgid "Pop out Right View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1262 msgid "Move right view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1267 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1288 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1289 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1290 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1291 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1292 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1294 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1295 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1296 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1297 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1314 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1315 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1316 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1317 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1318 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1322 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1324 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1325 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1326 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1327 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1328 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1329 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1330 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1331 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1332 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1333 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1334 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1336 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1337 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1338 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1339 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1340 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1341 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1342 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1343 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1351 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1352 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1353 "be triggered this way.</para>"
1355 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1356 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1364 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1365 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1368 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1376 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1377 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1378 "Handbook</interface>."
1380 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1381 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1399 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1400 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1401 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1402 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1417 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1418 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1419 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1420 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1422 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1436 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1437 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1453 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1454 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1455 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1456 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1457 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1464 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1465 "in your preferred language."
1467 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1477 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1489 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1500 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1505 msgctxt "@action:button"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1527 #: dolphinpart.cpp:148
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "&Edit File Type…"
1531 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1533 #: dolphinpart.cpp:152
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Select Items Matching…"
1539 #: dolphinpart.cpp:157
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 #: dolphinpart.cpp:195
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Open &Terminal"
1587 #: dolphinpart.cpp:447
1589 msgctxt "@title:window"
1593 #: dolphinpart.cpp:447
1595 msgid "Select all items matching this pattern:"
1596 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1598 #: dolphinpart.cpp:452
1600 msgctxt "@title:window"
1604 #: dolphinpart.cpp:452
1606 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1607 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1609 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1615 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1616 #: dolphinpart.rc:15
1618 msgctxt "@title:menu"
1622 #. i18n: ectx: Menu (view)
1623 #: dolphinpart.rc:24
1628 #. i18n: ectx: Menu (go)
1629 #: dolphinpart.rc:33
1634 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1635 #: dolphinpart.rc:41
1637 msgctxt "@title:menu"
1641 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1642 #: dolphinpart.rc:51
1644 msgctxt "@title:menu"
1645 msgid "Dolphin Toolbar"
1646 msgstr "Dolphin 工具栏"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1650 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1692 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1696 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1697 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1698 #: dolphintabwidget.cpp:510
1700 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1704 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Location Bar"
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Main Toolbar"
1718 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1720 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1722 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1723 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1724 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1725 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1726 "because following these folders from left to right leads here.</"
1727 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1728 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1729 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1730 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1732 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1733 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1734 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1735 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1736 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1737 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1759 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1760 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1761 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1762 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1763 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1764 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1768 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1769 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1778 msgid "Search for %1"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1783 msgctxt "@info:progress"
1784 msgid "Loading folder…"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1789 msgctxt "@info:progress"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1809 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1813 msgctxt "@info:status"
1815 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1816 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1833 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1834 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1840 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Hide Filter Bar"
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1855 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1862 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1863 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1869 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1871 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1872 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1877 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1879 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1880 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1885 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1887 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1888 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1892 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1893 msgid "One Selected File"
1894 msgid_plural "%1 Selected Files"
1895 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1900 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1901 msgid "One Selected Folder"
1902 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1903 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1908 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1910 msgid "One Selected Item"
1911 msgid_plural "%1 Selected Items"
1912 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1916 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1918 msgid_plural "%1 Files"
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1923 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1925 msgid_plural "%1 Folders"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1931 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1933 msgid_plural "%1 Items"
1936 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1938 msgctxt "@item:intable"
1940 msgid_plural "%1 items"
1943 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1945 msgctxt "width × height"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1951 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1957 msgctxt "@title:group"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1963 msgctxt "@title:group Size"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1969 msgctxt "@title:group Size"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1975 msgctxt "@title:group Size"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1981 msgctxt "@title:group Size"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1987 msgctxt "@title:group Date"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1993 msgctxt "@title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1999 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2006 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "One Week Ago"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Two Weeks Ago"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "Three Weeks Ago"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Earlier this Month"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2047 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2048 "context @title:group Date"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2055 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2056 "current locale, and yyyy is full year number."
2057 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2063 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2081 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2099 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2117 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2130 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2135 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2136 "context @title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2143 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2144 "and yyyy is full year number"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2151 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2159 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2173 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2180 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2186 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2187 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2188 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2208 msgid "The date format can be selected in settings."
2209 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2280 msgid "Date Photographed"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2291 msgctxt "@label width x height"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2350 msgid "Release Year"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2355 msgid "Aspect Ratio"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 msgid "File Extension"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2388 msgid "Deletion Time"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2393 msgid "Link Destination"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2398 msgid "Downloaded From"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2409 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2410 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2411 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2425 msgctxt "@info:status"
2426 msgid "Unknown error."
2437 msgid "File Manager"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2444 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2448 msgctxt "@info:credit"
2450 msgstr "Felix Ernst"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2456 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2460 msgctxt "@info:credit"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2468 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Elvis Angelaccio"
2474 msgstr "Elvis Angelaccio"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2480 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Emmanuel Pescosta"
2486 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2492 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Frank Reininghaus"
2498 msgstr "Frank Reininghaus"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2504 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2508 msgctxt "@info:credit"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2516 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Sebastian Trüg"
2522 msgstr "Sebastian Trüg"
2524 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2525 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2527 msgctxt "@info:credit"
2533 msgctxt "@info:credit"
2535 msgstr "David Faure"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Aaron J. Seigo"
2541 msgstr "Aaron J. Seigo"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Rafael Fernández López"
2547 msgstr "Rafael Fernández López"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Kevin Ottens"
2553 msgstr "Kevin Ottens"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Holger Freyther"
2559 msgstr "Holger Freyther"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Max Blazejak"
2565 msgstr "Max Blazejak"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Michael Austin"
2571 msgstr "Michael Austin"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Documentation"
2581 msgctxt "@info:shell"
2582 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2583 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2587 msgctxt "@info:shell"
2588 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2589 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2593 msgctxt "@info:shell"
2594 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2595 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2599 msgctxt "@info:shell"
2600 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2601 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2605 msgctxt "@info:shell"
2606 msgid "Document to open"
2609 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2612 msgid "Hidden files shown"
2615 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2616 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2618 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2619 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2621 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2622 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2624 msgid "Automatic scrolling"
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Move to Trash"
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Show Hidden Files"
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Limit to Home Directory"
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Automatic Scrolling"
2675 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2681 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2682 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2684 msgid "Previews shown"
2687 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2688 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2690 msgid "Auto-Play media files"
2693 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2694 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2696 msgid "Show item on hover"
2699 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2700 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2702 msgid "Date display format"
2705 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2711 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Auto-Play media files"
2717 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Show item on hover"
2723 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2729 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Condensed Date"
2735 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2737 msgctxt "@label::textbox"
2738 msgid "Select which data should be shown:"
2741 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2744 msgid "%1 item selected"
2745 msgid_plural "%1 items selected"
2746 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2748 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2753 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2759 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2761 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2762 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2764 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Configure Trash…"
2770 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2773 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2774 "and then reopen the panel."
2775 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2777 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2779 msgid "Install Konsole"
2782 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2783 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2788 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2789 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Highest Rating"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Clear Selection"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2910 msgctxt "String list separator"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2916 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2918 msgid_plural "Tags: %2"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2923 msgctxt "@action:button"
2927 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2929 msgctxt "action:button"
2930 msgid "From Here (%1)"
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2937 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2943 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2947 msgctxt "@info:tooltip"
2948 msgid "Quit searching"
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2953 msgctxt "action:button"
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2959 msgctxt "action:button"
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2965 msgctxt "action:button"
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2971 msgctxt "action:button"
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Search in your home directory"
2979 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2989 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2991 msgid "Query Results from '%1'"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2998 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Cancel Copying"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3014 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3016 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3019 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3020 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3021 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3027 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Cutting"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3040 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3047 msgctxt "@action:button"
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3055 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Duplicating"
3064 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3065 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3068 msgctxt "@action keep short"
3072 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3075 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3076 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3077 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Moving"
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3088 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3089 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3090 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3095 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3096 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3097 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3098 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3101 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3102 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3103 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3109 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3110 msgid "Paste from Clipboard"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3115 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3116 msgid "Dismiss This Reminder"
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3121 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3122 msgid "Don't Remind Me Again"
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3127 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3129 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3130 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Cancel Renaming"
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3150 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3151 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3152 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3162 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3163 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3164 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3174 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3175 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3176 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3186 msgid "Permanently Delete %2"
3187 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3198 msgid "Duplicate %2"
3199 msgid_plural "Duplicate %2"
3200 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3210 msgid "Move %2 to the Trash"
3211 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3212 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3223 msgid_plural "Rename %2"
3224 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3231 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3232 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3233 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3234 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3235 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3236 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3237 "the current selection.</para>"
3239 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3240 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3241 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3242 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3243 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3246 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3248 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3249 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3250 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3252 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3254 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3255 msgid "Selection Mode"
3258 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Exit Selection Mode"
3264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3266 msgctxt "@label:textbox"
3267 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3268 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3272 msgctxt "@label:textbox"
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Download New Services…"
3282 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3286 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3288 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3290 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3293 msgid "Restart now?"
3296 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3298 msgctxt "@option:check"
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3304 msgctxt "@option:check"
3305 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3306 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3310 msgctxt "@item:inmenu"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3319 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3321 msgid "Use system font"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3341 msgid "Preview size"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3347 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3348 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3353 msgid "How we display the size of directories"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3359 msgid "Show the content count"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3365 msgid "Show the content size"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3371 msgid "Do not show any directory size"
3372 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3375 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3377 msgid "Recursive directory size limit"
3378 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3383 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3384 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3387 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3389 msgid "Permissions style format"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3395 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3396 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3401 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3402 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3407 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3408 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3413 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3414 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3419 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3420 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3425 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3426 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3431 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3432 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3437 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3438 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3443 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3444 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3449 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3450 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3455 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3456 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3461 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3462 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3467 msgid "Position of columns"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3473 msgid "Side Padding"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3479 msgid "Highlight entire row"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3485 msgid "Expandable folders"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3492 msgid "Hidden files shown"
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3501 "will be shown in the file view."
3502 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3516 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3531 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3533 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3540 msgid "Previews shown"
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3550 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3556 msgid "Grouped Sorting"
3559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3562 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3565 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3571 msgid "Sort files by"
3574 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3577 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3581 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3587 msgid "Order in which to sort files"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3594 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3595 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3601 msgid "Show hidden files and folders last"
3602 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3608 msgid "Visible roles"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3615 msgid "Header column widths"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3622 msgid "Properties last changed"
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3630 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3636 msgid "Additional Information"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3642 msgid "Select Action"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3648 msgid "Custom Action"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3654 msgid "Should the URL be editable for the user"
3655 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3660 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3661 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3666 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3667 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3672 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3673 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3679 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3681 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3687 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3688 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3689 "were removed/renamed ...etc"
3691 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3692 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3698 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3700 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3711 msgid "Remember open folders and tabs"
3712 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3717 msgid "Place two views side by side"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3723 msgid "Should the filter bar be shown"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3729 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3730 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3735 msgid "Browse through archives"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3741 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3748 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3749 "running in the Terminal panel."
3750 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3755 msgid "Rename single items inline"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3761 msgid "Show selection toggle"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3768 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3770 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3775 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3776 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3781 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3782 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3787 msgid "New tab will be open after last one"
3788 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3793 msgid "Show item information on hover"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3799 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3800 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3805 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3806 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3811 msgid "Show the statusbar"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3817 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3818 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3823 msgid "Show the space information in the statusbar"
3824 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3829 msgid "Lock the layout of the panels"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3835 msgid "Enlarge Small Previews"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3842 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3844 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3849 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3850 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3855 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3856 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3861 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3862 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3865 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3867 msgid "Text width index"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3873 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3874 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3877 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3879 msgid "Enabled plugins"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3884 msgctxt "@title:window"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3890 msgctxt "@title:group Interface settings"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3896 msgctxt "@title:group"
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Context Menu"
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3908 msgctxt "@title:group"
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "User Feedback"
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3921 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3922 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3933 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Moving files or folders to trash"
3939 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Emptying trash"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Deleting files or folders"
3951 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3957 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3962 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3963 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3967 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3968 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3969 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3974 msgid "Opening many folders at once"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3980 msgid "Opening many terminals at once"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3986 msgid "Switching to act as an administrator"
3987 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "When opening an executable file:"
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4002 msgid "Open in application"
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4012 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4013 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4014 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Select Home Location"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Use Current Location"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4030 msgctxt "@action:button"
4031 msgid "Use Default Location"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4036 msgctxt "@label:textbox"
4037 msgid "Show on startup:"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4042 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4043 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4044 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4049 msgid "Opening Folders:"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Show full path in title bar"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4060 msgctxt "@label:checkbox"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4066 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4067 msgid "Show filter bar"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "After current tab"
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "At end of tab bar"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Open new tabs: "
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4090 msgctxt "option:check split view panes"
4091 msgid "Switch between views with Tab key"
4092 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Split view: "
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4102 msgctxt "option:check"
4103 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4104 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4109 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4110 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4112 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Begin in split view mode"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4123 msgid "New windows:"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4130 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4132 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4134 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4136 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4137 msgid "Folders && Tabs"
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4141 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4143 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4150 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4151 msgid "Confirmations"
4154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4156 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4160 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4162 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4163 msgid "Status && Location bars"
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show previews"
4172 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Auto-play media files"
4178 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show item on hover"
4184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4188 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4194 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4196 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4198 msgctxt "@label:checkbox"
4199 msgid "Information Panel:"
4202 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4206 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4207 "pressing the right mouse button on a panel."
4208 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Show previews in the view for:"
4214 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4216 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4217 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4218 #. or "Show previews for [files of any size]".
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4222 msgctxt "@label:spinbox"
4223 msgid "Show previews for"
4224 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4230 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4232 msgid "files below "
4235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4238 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4244 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4245 msgid "files of any size"
4248 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4250 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show previews for folders"
4260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4264 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4265 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4266 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4267 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4269 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗<emphasis "
4270 "strong='true'>大量的</emphasis>网络资源。</para><para>如果 Dolphin 的工作缓"
4271 "慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁用此选项。</para>"
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Local storage:"
4279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Remote storage:"
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show status bar"
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show zoom slider"
4297 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show space information"
4303 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Status Bar: "
4309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4311 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4312 msgid "Make location bar editable"
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4317 msgid "Location bar:"
4320 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4322 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4323 msgid "Show full path inside location bar"
4326 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4328 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4332 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4335 msgctxt "@title:tab"
4339 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4342 msgctxt "@title:tab"
4346 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4349 msgctxt "@title:tab"
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4355 msgctxt "option:radio"
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4361 msgctxt "option:radio"
4362 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4363 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4369 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Sorting mode: "
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "Show number of items"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Show size of contents, up to "
4387 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Show no size"
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4398 msgid_plural " levels deep"
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Folder size:"
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4409 msgctxt "option:radio as in relative date"
4410 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4411 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4415 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4416 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4417 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4421 msgctxt "@title:group"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4427 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4428 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4429 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4433 msgctxt "option:radio as numeric style"
4434 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4435 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4439 msgctxt "option:radio as combined style"
4440 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4441 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Permissions style:"
4449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4451 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4455 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4457 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4461 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4463 msgctxt "@action:button Choose font"
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4469 msgctxt "@option:radio"
4470 msgid "Use common display style for all folders"
4471 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4473 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4474 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4479 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4480 "custom display style."
4481 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Remember display style for each folder"
4487 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4493 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4496 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Display style: "
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Open archives as folder"
4509 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Open folders during drag operations"
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4519 msgctxt "@title:group"
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show item information on hover"
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Miscellaneous: "
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show selection marker"
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4544 msgctxt "option:check"
4545 msgid "Rename single items inline"
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4550 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4551 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4555 msgctxt "option:check"
4556 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4557 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4562 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4564 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4566 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4571 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4572 "background setting"
4573 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4574 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4576 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4579 msgctxt "@item:inlistbox"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4585 msgctxt "@item:inlistbox"
4586 msgid "Custom Command"
4589 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4590 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4591 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4592 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4596 msgid "Double-click triggers"
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Background: "
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4608 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4609 "background setting"
4610 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4611 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4615 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4623 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4624 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4628 msgctxt "@title:tab General View settings"
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4634 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4635 msgid "Content Display"
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4640 msgctxt "@label:listbox"
4641 msgid "Default icon size:"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4646 msgctxt "@label:listbox"
4647 msgid "Preview icon size:"
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4652 msgctxt "@label:listbox"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4658 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4664 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4670 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4676 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4682 msgctxt "@label:listbox"
4683 msgid "Label width:"
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4724 msgctxt "@label:listbox"
4725 msgid "Maximum lines:"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4754 msgctxt "@label:listbox"
4755 msgid "Maximum width:"
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4760 msgctxt "@option:check"
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4766 msgctxt "@label:checkbox"
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4772 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4773 msgid "By clicking anywhere on the row"
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4778 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4779 msgid "By clicking on icon or name"
4780 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4782 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Open files and folders:"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4792 msgctxt "@info:tooltip"
4793 msgid "Size: 1 pixel"
4794 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4795 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4799 msgctxt "@title:window"
4800 msgid "View Display Style"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4805 msgctxt "@item:inlistbox"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4811 msgctxt "@item:inlistbox"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4817 msgctxt "@item:inlistbox"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4823 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4829 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show folders first"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show hidden files last"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show preview"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show in groups"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show hidden files"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Additional Information"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4871 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4872 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4876 msgctxt "@label:listbox"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4882 msgctxt "@label:listbox"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4888 msgid "View options:"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4893 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4894 msgid "Current folder"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4899 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4900 msgid "Current folder and sub-folders"
4901 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4905 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4911 msgctxt "@title:group"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Use as default view settings"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4925 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4927 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4933 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4934 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4936 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4938 msgctxt "@title:window"
4939 msgid "Applying View Properties"
4942 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4944 msgctxt "@info:progress"
4945 msgid "Counting folders: %1"
4946 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4950 msgctxt "@info:progress"
4954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4956 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4967 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4968 msgid "Sets the size of the file icons."
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4979 msgid "Stop loading"
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4984 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4986 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4987 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4988 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4989 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4990 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4991 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4992 "device.</item></list></para>"
4994 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4995 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4996 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4997 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4998 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5002 msgctxt "@action:inmenu"
5003 msgid "Show Zoom Slider"
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5008 msgctxt "@action:inmenu"
5009 msgid "Show Space Information"
5012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5014 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5015 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5019 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5020 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5022 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5024 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5025 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5034 msgctxt "@info:status Free disk space"
5038 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5040 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5041 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5042 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5046 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5048 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5049 "Press to manage disk space usage."
5051 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5054 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5056 msgid "Trash Emptied"
5059 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5061 msgid "The Trash was emptied."
5064 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5066 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5070 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5072 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5073 msgid "Count of available Network Shares"
5076 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5078 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5082 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5084 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5085 msgid "A subset of Dolphin settings."
5086 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5088 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5090 msgid "Select Remote Charset"
5093 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5098 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5103 #: views/dolphinview.cpp:654
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "1 folder selected"
5107 msgid_plural "%1 folders selected"
5108 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5110 #: views/dolphinview.cpp:655
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "1 file selected"
5114 msgid_plural "%1 files selected"
5115 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5117 #: views/dolphinview.cpp:657
5119 msgctxt "@info:status"
5121 msgid_plural "%1 folders"
5124 #: views/dolphinview.cpp:658
5126 msgctxt "@info:status"
5128 msgid_plural "%1 files"
5131 #: views/dolphinview.cpp:662
5133 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5137 #: views/dolphinview.cpp:664
5139 msgctxt "@info:status files (size)"
5143 #: views/dolphinview.cpp:668
5145 msgctxt "@info:status"
5146 msgid "0 folders, 0 files"
5147 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5149 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5151 msgctxt "<filename> copy"
5155 #: views/dolphinview.cpp:1077
5157 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5158 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5159 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5161 #: views/dolphinview.cpp:1082
5163 msgctxt "@action:button"
5164 msgid "Open %1 Item"
5165 msgid_plural "Open %1 Items"
5166 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1212
5170 msgctxt "@action:inmenu"
5171 msgid "Side Padding"
5174 #: views/dolphinview.cpp:1216
5176 msgctxt "@action:inmenu"
5177 msgid "Automatic Column Widths"
5180 #: views/dolphinview.cpp:1221
5182 msgctxt "@action:inmenu"
5183 msgid "Custom Column Widths"
5186 #: views/dolphinview.cpp:1827
5188 msgctxt "@info:status"
5189 msgid "Trash operation completed."
5190 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5192 #: views/dolphinview.cpp:1837
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "Delete operation completed."
5198 #: views/dolphinview.cpp:1993
5200 msgctxt "@action:button"
5201 msgid "Rename and Hide"
5204 #: views/dolphinview.cpp:1997
5207 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5208 "Do you still want to rename it?"
5210 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5213 #: views/dolphinview.cpp:1999
5216 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5217 "Do you still want to rename it?"
5219 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5222 #: views/dolphinview.cpp:2001
5224 msgid "Hide this File?"
5227 #: views/dolphinview.cpp:2001
5229 msgid "Hide this Folder?"
5232 #: views/dolphinview.cpp:2051
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "The location is empty."
5238 #: views/dolphinview.cpp:2053
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "The location '%1' is invalid."
5244 #: views/dolphinview.cpp:2322
5249 #: views/dolphinview.cpp:2341
5251 msgid "Loading canceled"
5254 #: views/dolphinview.cpp:2343
5256 msgid "No items matching the filter"
5257 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5259 #: views/dolphinview.cpp:2345
5261 msgid "No items matching the search"
5262 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5264 #: views/dolphinview.cpp:2347
5266 msgid "Trash is empty"
5269 #: views/dolphinview.cpp:2350
5274 #: views/dolphinview.cpp:2353
5276 msgid "No files tagged with \"%1\""
5277 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5279 #: views/dolphinview.cpp:2357
5281 msgid "No recently used items"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2359
5286 msgid "No shared folders found"
5289 #: views/dolphinview.cpp:2361
5291 msgid "No relevant network resources found"
5292 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5294 #: views/dolphinview.cpp:2363
5296 msgid "No MTP-compatible devices found"
5297 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5299 #: views/dolphinview.cpp:2365
5301 msgid "No Apple devices found"
5304 #: views/dolphinview.cpp:2367
5306 msgid "No Bluetooth devices found"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2369
5311 msgid "Folder is empty"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5317 msgid "Create Folder…"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5324 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5325 "items at once results in their new names differing only in a number."
5327 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5334 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5335 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5336 "deleted later if disk space is needed."
5338 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5339 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5343 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5346 "recovered by normal means."
5347 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5351 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5352 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5353 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5357 msgctxt "@action:inmenu File"
5358 msgid "Duplicate Here"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5363 msgctxt "@action:inmenu File"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5369 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5371 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5372 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5373 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5374 "there like managing read- and write-permissions."
5376 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5377 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5381 msgctxt "@action:incontextmenu"
5382 msgid "Copy Location"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5387 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5388 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5389 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5393 msgctxt "@action:inmenu File"
5394 msgid "Move to Trash…"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5399 msgctxt "@action:inmenu File"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 msgid "Duplicate Here…"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5411 msgctxt "@action:incontextmenu"
5412 msgid "Copy Location…"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5417 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5419 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5420 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5421 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5422 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5423 "interface> option is enabled.</para>"
5425 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5426 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5427 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5431 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5433 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5434 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5435 "you an overview in folders with many items.</para>"
5437 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5438 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5443 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5445 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5446 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5447 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5448 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5449 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5450 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5451 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5453 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5454 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5455 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5456 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5457 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5461 msgctxt "@action:intoolbar"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5467 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5468 msgid "This increases the icon size."
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5473 msgctxt "@action:inmenu View"
5474 msgid "Reset Zoom Level"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5479 msgid "Zoom To Default"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5484 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5485 msgid "This resets the icon size to default."
5486 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5490 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5491 msgid "This reduces the icon size."
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5496 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5502 msgctxt "@action:intoolbar"
5503 msgid "Show Previews"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5509 msgid "Show preview of files and folders"
5510 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5516 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5517 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5520 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5525 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5526 msgid "Folders First"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5531 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5532 msgid "Hidden Files Last"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5537 msgctxt "@action:inmenu View"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5543 msgctxt "@action:inmenu View"
5544 msgid "Show Additional Information"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5549 msgctxt "@action:inmenu View"
5550 msgid "Show in Groups"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5555 msgctxt "@info:whatsthis"
5556 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5557 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5561 msgctxt "@action:inmenu View"
5562 msgid "Show Hidden Files"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5567 msgctxt "@info:whatsthis"
5569 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5570 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5571 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5572 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5573 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5574 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5575 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5576 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5578 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5579 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5580 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5581 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5582 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5583 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5587 msgctxt "@action:inmenu View"
5588 msgid "Adjust View Display Style…"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5596 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5607 msgid "Icons view mode"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5612 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5619 msgid "Compact view mode"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5624 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5631 msgid "Details view mode"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5636 msgctxt "Sort descending"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5642 msgctxt "Sort ascending"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Largest First"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5654 msgctxt "Sort ascending"
5655 msgid "Smallest First"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5660 msgctxt "Sort descending"
5661 msgid "Newest First"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5666 msgctxt "Sort ascending"
5667 msgid "Oldest First"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5672 msgctxt "Sort descending"
5673 msgid "Highest First"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5678 msgctxt "Sort ascending"
5679 msgid "Lowest First"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5684 msgctxt "Sort descending"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5690 msgctxt "Sort ascending"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5697 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5698 "selection is empty when this text is shown."
5699 msgid "Actions for Current View"
5702 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5703 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5704 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5705 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5706 #. and a fallback will be used.
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5709 msgid "Actions for %1"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5715 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5716 "of selected files/folders."
5717 msgid "Actions for One Selected Item"
5718 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5719 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5721 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Updating version information…"
5727 #~ msgctxt "@action:button"
5728 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5729 #~ msgstr "停止以管理员身份操作"