]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-01-11 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:304
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:307
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:310
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:313
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:316
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:393
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:400
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:594
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:596
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:645
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:655
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtrs"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtrs"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgid "Search"
435 msgid "Search…"
436 msgstr "Meklēt"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 msgid ""
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Search"
464 msgstr "Meklēt"
465
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
474
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@title:window"
480 #| msgid "Select"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Select"
483 msgstr "Izvēlēties"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 "items.</para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 msgid ""
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 "selected instead."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 msgid "Stash"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
533 #, kde-format
534 msgctxt "@info"
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 #| msgid "Preview"
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Refresh view"
544 msgstr "Priekšskatījums"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
549 msgid ""
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "Apturēt"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "Apturēt ielādi"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 "para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Nākamā cilne"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Rādīt mērķi"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Atvērt lietotnē"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Atslēgt paneļus"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr "Slēgt paneļus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "Informācija"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Folders"
836 msgstr "Mapes"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 msgid "Terminal"
861 msgstr "Terminālis"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 "Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Places"
891 msgstr "Vietas"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
894 #, kde-format
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
900 #, kde-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 "type.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "Rādīt paneļus"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Aizvērt"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Aizvērt"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Aizvērt labo skatu"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "Sadalīt"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "Sadalīt skatu"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "Iztukšot miskasti"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Vietas josla"
1174 msgstr[1] "Vietas joslas"
1175 msgstr[2] "Vietas joslu"
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:148
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "&Edit File Type..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type…"
1183 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:152
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Select Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching…"
1191 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:157
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Unselect Items Matching…"
1199 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:163
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect All"
1205 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:178
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 msgid "App&lications"
1211 msgstr "&Lietotnes"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:179
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "&Network Folders"
1217 msgstr "&Tīkla mapes"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:180
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "Trash"
1223 msgstr "Miskaste"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:183
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Autostart"
1229 msgstr "Autopalaišana"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:189
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Find File..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Find File…"
1237 msgstr "Atrast datni..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:195
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "Atvērt &termināli"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:447
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:window"
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "Izvēlēties"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:447
1252 #, kde-format
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:452
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:window"
1259 msgid "Unselect"
1260 msgstr "Noņemt izvēli"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:452
1263 #, kde-format
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1268 #: dolphinpart.rc:5
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Edit"
1271 msgstr "R&ediģēt"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Selection"
1278 msgstr "Izvēle"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1282 #, kde-format
1283 msgid "&View"
1284 msgstr "&Skats"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1288 #, kde-format
1289 msgid "&Go"
1290 msgstr "&Iet"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Tools"
1297 msgstr "Rīki"
1298
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1305
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1307 #, kde-format
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1312 #, kde-format
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1317 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1318 #, kde-format
1319 msgid "Search for %1 in %2"
1320 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "New Tab"
1326 msgstr "Jauna cilne"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Detach Tab"
1332 msgstr "Atdalīt cilni"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Tab"
1344 msgstr "Aizvērt cilni"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:490
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 #| msgid "%1 (%2)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1353 msgid "%1 | (%2)"
1354 msgstr "%1 (%2)"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:494
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1361 msgid "(%1) | %2"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 #: dolphinui.rc:59
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgstr "Vietas josla"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinui.rc:105
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Main Toolbar"
1376 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1377
1378 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 msgid ""
1382 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1383 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1384 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1385 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1386 "because following these folders from left to right leads here.</"
1387 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1388 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1389 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1390 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1398 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1399 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1400 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1401 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1402 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1403 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1404 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1405 "find an item.</item></list></para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1409 #, kde-format
1410 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1414 #, kde-format
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "Meklēt"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1419 #, kde-format
1420 msgid "Search for %1"
1421 msgstr "Meklēt %1"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@info:progress"
1426 #| msgid "Loading folder..."
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder…"
1429 msgstr "Mapes ielāde..."
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@label:listbox"
1434 #| msgid "Sorting:"
1435 msgctxt "@info:progress"
1436 msgid "Sorting…"
1437 msgstr "Kārtošana:"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info"
1442 #| msgid "Searching..."
1443 msgctxt "@info"
1444 msgid "Searching…"
1445 msgstr "Meklē..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nekas nav atrasts."
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid ""
1463 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1464 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Invalid protocol"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol '%1'"
1472 msgstr "Nederīgs protokols"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Nederīgs protokols"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgid ""
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1490 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1491
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1495 #| msgid "Filter"
1496 msgid "Filter…"
1497 msgstr "Filtrs"
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Hide Filter Bar"
1503 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 msgid "\"%1\""
1509 msgstr ""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1515 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 "folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 "folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 "files/folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Invert Selection"
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1550 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1551 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Selected Folder"
1558 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561 msgstr[2] ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1567 "folders."
1568 msgid "One Selected Item"
1569 msgid_plural "%1 Selected Items"
1570 msgstr[0] ""
1571 msgstr[1] ""
1572 msgstr[2] ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@info:status"
1577 #| msgid "1 File"
1578 #| msgid_plural "%1 Files"
1579 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1580 msgid "One File"
1581 msgid_plural "%1 Files"
1582 msgstr[0] "%1 datne"
1583 msgstr[1] "%1 datnes"
1584 msgstr[2] "%1 datņu"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:status"
1589 #| msgid "1 Folder"
1590 #| msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Folder"
1593 msgid_plural "%1 Folders"
1594 msgstr[0] "%1 mape"
1595 msgstr[1] "%1 mapes"
1596 msgstr[2] "%1 mapju"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1604 msgid "One Item"
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1607 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1608 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@item:intable"
1613 msgid "%1 item"
1614 msgid_plural "%1 items"
1615 msgstr[0] "%1 vienums"
1616 msgstr[1] "%1 vienumi"
1617 msgstr[2] "%1 vienumu"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "width × height"
1622 msgid "%1 × %2"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1628 msgid "0 - 9"
1629 msgstr "0 - 9"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group"
1634 msgid "Others"
1635 msgstr "Citi"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Folders"
1641 msgstr "Mapes"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Small"
1647 msgstr "Mazas"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Medium"
1653 msgstr "Vidējas"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Big"
1659 msgstr "Lielas"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Today"
1665 msgstr "Šodien"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Yesterday"
1671 msgstr "Vakar"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1676 msgid "dddd"
1677 msgstr "dddd"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1683 msgid "%1"
1684 msgstr "%1"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "One Week Ago"
1690 msgstr "Pirms nedēļas"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Two Weeks Ago"
1696 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Earlier this Month"
1708 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt ""
1713 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgctxt ""
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1728 "context @title:group Date"
1729 msgid "%1"
1730 msgstr "%1"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt ""
1735 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1737 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1740 "current locale, and yyyy is full year number."
1741 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 "@title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "%1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "%1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr "%1"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt ""
1799 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1844 "and yyyy is full year number"
1845 msgid "MMMM, yyyy"
1846 msgstr "MMMM, yyyy"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 "group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "%1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Read, "
1861 msgstr "Lasīt, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Write, "
1868 msgstr "Rakstīt, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Execute, "
1875 msgstr "Izpildīt, "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Forbidden"
1882 msgstr "Aizliegts"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "Nosaukums"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Izmērs"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Modified"
1903 msgstr "Modificēts"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1907 msgctxt "@tooltip"
1908 msgid "The date format can be selected in settings."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Created"
1914 msgstr "Izveidot"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Accessed"
1919 msgstr "Piekļūts"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "Tips"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Rating"
1929 msgstr "Vērtējums"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Tags"
1934 msgstr "Tagi"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Comment"
1939 msgstr "Komentārs"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Title"
1944 msgstr "Virsraksts"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Document"
1951 msgstr "Dokuments"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Author"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Publisher"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@label"
1966 #| msgid "Line Count"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Page Count"
1969 msgstr "Rindu skaits"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Word Count"
1974 msgstr "Vārdu skaits"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Line Count"
1979 msgstr "Rindu skaits"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Date Photographed"
1984 msgstr "Fotografēšanas datums"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Image"
1991 msgstr "Attēls"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1994 msgctxt "@label width x height"
1995 msgid "Dimensions"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Width"
2001 msgstr "Platums"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Height"
2006 msgstr "Augstums"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Orientation"
2011 msgstr "Orientācija"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Artist"
2016 msgstr "Mākslinieks"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Audio"
2024 msgstr "Audio"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Genre"
2029 msgstr "Žanrs"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Album"
2034 msgstr "Albums"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Duration"
2039 msgstr "Ilgums"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Bitrate"
2044 msgstr "Bitātrums"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Track"
2049 msgstr "Celiņš"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Release Year"
2054 msgstr "Laiduma gads"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Aspect Ratio"
2059 msgstr "Malu attiecība"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Video"
2064 msgstr "Video"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Frame Rate"
2069 msgstr "Kadrātrums"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Path"
2074 msgstr "Ceļš"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Other"
2082 msgstr "Citi"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "File Extension"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Deletion Time"
2092 msgstr "Dzēšanas laiks"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Link Destination"
2097 msgstr "Saites mērķis"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Downloaded From"
2102 msgstr "Lejupielādēts no"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Permissions"
2107 msgstr "Atļaujas"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2110 msgctxt "@tooltip"
2111 msgid ""
2112 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2113 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Owner"
2119 msgstr "Īpašnieks"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "User Group"
2124 msgstr "Grupa"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Unknown error."
2130 msgstr "Nezināma kļūda."
2131
2132 #: main.cpp:94
2133 #, kde-format
2134 msgid "Dolphin"
2135 msgstr "Dolphin"
2136
2137 #: main.cpp:96
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title"
2140 msgid "File Manager"
2141 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2142
2143 #: main.cpp:98
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: main.cpp:100
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Felix Ernst"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: main.cpp:101
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:credit"
2158 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2161 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2162
2163 #: main.cpp:103
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Méven Car"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:104
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2175 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2176
2177 #: main.cpp:106
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Elvis Angelaccio"
2181 msgstr "Elvis Angelaccio"
2182
2183 #: main.cpp:107
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2189 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2190
2191 #: main.cpp:109
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Emmanuel Pescosta"
2195 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2196
2197 #: main.cpp:110
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2202
2203 #: main.cpp:112
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Frank Reininghaus"
2207 msgstr "Frank Reininghaus"
2208
2209 #: main.cpp:113
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2213 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2214
2215 #: main.cpp:115
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Peter Penz"
2219 msgstr "Peter Penz"
2220
2221 #: main.cpp:116
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2225 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2226
2227 #: main.cpp:118
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Sebastian Trüg"
2231 msgstr "Sebastian Trüg"
2232
2233 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2234 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Developer"
2238 msgstr "Izstrādātājs"
2239
2240 #: main.cpp:119
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "David Faure"
2244 msgstr "David Faure"
2245
2246 #: main.cpp:120
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Aaron J. Seigo"
2250 msgstr "Aaron J. Seigo"
2251
2252 #: main.cpp:121
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Rafael Fernández López"
2256 msgstr "Rafael Fernández López"
2257
2258 #: main.cpp:122
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Kevin Ottens"
2262 msgstr "Kevin Ottens"
2263
2264 #: main.cpp:123
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Holger Freyther"
2268 msgstr "Holger Freyther"
2269
2270 #: main.cpp:124
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Max Blazejak"
2274 msgstr "Max Blazejak"
2275
2276 #: main.cpp:125
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Michael Austin"
2280 msgstr "Michael Austin"
2281
2282 #: main.cpp:125
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Documentation"
2286 msgstr "Dokumentācija"
2287
2288 #: main.cpp:135
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2293
2294 #: main.cpp:137
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2299
2300 #: main.cpp:138
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2304 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2305
2306 #: main.cpp:140
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:shell"
2309 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2312 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2313
2314 #: main.cpp:141
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Document to open"
2318 msgstr "Atveramais dokuments"
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2322 #, kde-format
2323 msgid "Hidden files shown"
2324 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2328 #, kde-format
2329 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2330 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2331
2332 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2334 #, kde-format
2335 msgid "Automatic scrolling"
2336 msgstr "Automātiska ritināšana"
2337
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Cut"
2342 msgstr "Izgriezt"
2343
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Copy"
2348 msgstr "Kopēt"
2349
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@action:inmenu"
2353 #| msgid "Rename..."
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Rename…"
2356 msgstr "Pārdēvēt..."
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Move to Trash"
2362 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Delete"
2368 msgstr "Dzēst"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Show Hidden Files"
2374 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Limit to Home Directory"
2380 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Automatic Scrolling"
2386 msgstr "Automātiska ritināšana"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Properties"
2392 msgstr "Īpašības"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2396 #, kde-format
2397 msgid "Previews shown"
2398 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2402 #, kde-format
2403 msgid "Auto-Play media files"
2404 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2410 #| msgid "Show Filter Bar"
2411 msgid "Show item on hover"
2412 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2416 #, kde-format
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Preview"
2424 msgstr "Priekšskatījums"
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2435 #| msgid "Show Filter Bar"
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show item on hover"
2438 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2439
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2443 #| msgid "Configure"
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Configure…"
2446 msgstr "Konfigurēt"
2447
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Condensed Date"
2452 msgstr "Kompakts datums"
2453
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@label::textbox"
2457 msgid "Select which data should be shown:"
2458 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2459
2460 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "%1 item selected"
2464 msgid_plural "%1 items selected"
2465 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2466 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2467 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2468
2469 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2470 #, kde-format
2471 msgid "play"
2472 msgstr "atskaņot"
2473
2474 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2475 #, kde-format
2476 msgid "pause"
2477 msgstr "pauze"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2480 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgid ""
2483 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2484 #| "\")"
2485 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2486 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2487
2488 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2491 #| msgid "Configure Trash..."
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Configure Trash…"
2494 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2495
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2500 "and then reopen the panel."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2504 #, kde-format
2505 msgid "Install Konsole"
2506 msgstr "Instalēt Konsole"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "Vieta"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "What"
2518 msgstr "Ko"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Any Type"
2524 msgstr "Jebkurš tips"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Folders"
2530 msgstr "Mapes"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Documents"
2536 msgstr "Dokumenti"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Images"
2542 msgstr "Attēli"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Audio Files"
2548 msgstr "Audio datnes"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Videos"
2554 msgstr "Video"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Any Date"
2560 msgstr "Jebkurš datums"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Today"
2566 msgstr "Šodien"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Yesterday"
2572 msgstr "Vakar"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Week"
2578 msgstr "Šajā nedēļā"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Month"
2584 msgstr "Šajā mēnesī"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "This Year"
2590 msgstr "Šogad"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Rating"
2596 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "1 or more"
2602 msgstr "1 vai vairāk"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "2 or more"
2608 msgstr "2 vai vairāk"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "3 or more"
2614 msgstr "3 vai vairāk"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "4 or more"
2620 msgstr "4 vai vairāk"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Highest Rating"
2626 msgstr "Augstākais vērtējums"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Clear Selection"
2632 msgstr "Notīrīt izvēli"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "String list separator"
2637 msgid ", "
2638 msgstr ", "
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inmenu"
2643 #| msgid "%1: %2"
2644 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2645 msgid "Tag: %2"
2646 msgid_plural "Tags: %2"
2647 msgstr[0] "%1: %2"
2648 msgstr[1] "%1: %2"
2649 msgstr[2] "%1: %2"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:button"
2654 msgid "Add Tags"
2655 msgstr "Pievienot birkas"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "action:button"
2660 msgid "From Here (%1)"
2661 msgstr "No šejienes (%1)"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2667 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2673 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:tooltip"
2678 msgid "Quit searching"
2679 msgstr "Beigt meklēt"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "action:button"
2684 msgid "Filename"
2685 msgstr "Datnes nosaukums"
2686
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "Saturs"
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "From Here"
2697 msgstr "No šejienes"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Your files"
2703 msgstr "Jūsu datnes"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Search in your home directory"
2709 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2714 #| msgid "Open %1"
2715 msgid "Open %1"
2716 msgstr "Atvērt %1"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2719 #, kde-format
2720 msgctxt ""
2721 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2722 "user entered."
2723 msgid "Query Results from '%1'"
2724 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:shell"
2729 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2732 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2733
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Copying"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info"
2760 #| msgid "Show preview of files and folders"
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2763 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Cutting"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2778 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2795 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2796
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Duplicating"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2805 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action keep short"
2809 msgid "More"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Moving"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgid ""
2835 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2836 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2837 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2838 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2839 "para>"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2843 #, kde-format
2844 msgctxt ""
2845 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2846 msgid "Paste from Clipboard"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2852 msgid "Dismiss This Reminder"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2858 msgid "Don't Remind Me Again"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2864 msgid ""
2865 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2866 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Renaming"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action"
2884 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgstr[0] ""
2887 msgstr[1] ""
2888 msgstr[2] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2900 msgstr[0] ""
2901 msgstr[1] ""
2902 msgstr[2] ""
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action"
2912 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2914 msgstr[0] ""
2915 msgstr[1] ""
2916 msgstr[2] ""
2917
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action"
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2930 msgstr[2] ""
2931
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2940 #| msgid "Duplicate Here"
2941 msgctxt "@action"
2942 msgid "Duplicate %2"
2943 msgid_plural "Duplicate %2"
2944 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2945 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2946 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2961 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2962 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2972 #| msgid "&Rename"
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Rename %2"
2975 msgid_plural "Rename %2"
2976 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2977 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2978 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2979
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2981 #, kde-kuit-format
2982 msgctxt "@info:whatsthis"
2983 msgid ""
2984 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2985 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2986 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2987 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2988 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2989 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2990 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2991 "the current selection.</para>"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2997 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:menu"
3003 #| msgid "Selection"
3004 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3005 msgid "Selection Mode"
3006 msgstr "Izvēle"
3007
3008 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@title:menu"
3011 #| msgid "Selection"
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Exit Selection Mode"
3014 msgstr "Izvēle"
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@label:textbox"
3019 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3020 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Search"
3025 msgctxt "@label:textbox"
3026 msgid "Search…"
3027 msgstr "Meklēt"
3028
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3032 #| msgid "Download New Services..."
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3035 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info"
3040 #| msgid ""
3041 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3042 #| "settings."
3043 msgctxt "@info"
3044 msgid ""
3045 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3046 "settings."
3047 msgstr ""
3048 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3049 "jāpārstartē Dolphin."
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info"
3054 msgid "Restart now?"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@option:check"
3060 msgid "Delete"
3061 msgstr "Dzēst"
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@option:check"
3066 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3067 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3068
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3072 msgid "%1: %2"
3073 msgstr "%1: %2"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3081 #, kde-format
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3091 #, kde-format
3092 msgid "Icon size"
3093 msgstr "Ikonas izmērs"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3101 #, kde-format
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3107 #, kde-format
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3109 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3113 #, kde-format
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3119 #, kde-format
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3125 #, kde-format
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3135 msgstr "Atļaujas"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3141 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3145 #, kde-format
3146 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3147 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3157 #, kde-format
3158 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3159 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3165 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3171 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3177 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3178 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3182 #, kde-format
3183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3184 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3194 #, kde-format
3195 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3196 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3203 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3209 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3210 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3214 #, kde-format
3215 msgid "Position of columns"
3216 msgstr "Kolonu novietojums"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3220 #, kde-format
3221 msgid "Side Padding"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3226 #, kde-format
3227 msgid "Highlight entire row"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3232 #, kde-format
3233 msgid "Expandable folders"
3234 msgstr "Izplešamas mapes"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Hidden files shown"
3241 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3250 msgstr ""
3251 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3252 "tiks rādītas datņu skatā."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Version"
3259 msgstr "Versija"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3266 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "View Mode"
3273 msgstr "Skata režīms"
3274
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid ""
3280 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3281 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3282 msgstr ""
3283 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3284 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Previews shown"
3291 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid ""
3298 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3299 "icon."
3300 msgstr ""
3301 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3302 "vietā."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Grouped Sorting"
3309 msgstr "Grupētā kārtošana"
3310
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid ""
3316 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3317 msgstr ""
3318 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Sort files by"
3325 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3333 "performed on."
3334 msgstr ""
3335 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3336 "kārtošana."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Order in which to sort files"
3343 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@label"
3349 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3350 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info"
3356 #| msgid "Show preview of files and folders"
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Show hidden files and folders last"
3359 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Visible roles"
3366 msgstr "Redzamās lomas"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Header column widths"
3373 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Properties last changed"
3380 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3387 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Additional Information"
3394 msgstr "Papildu informācija"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3398 #, kde-format
3399 msgid "Should the URL be editable for the user"
3400 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3404 #, kde-format
3405 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3406 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3410 #, kde-format
3411 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3412 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3418 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3422 #, kde-format
3423 msgid ""
3424 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3425 "instance"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3430 #, kde-format
3431 msgid ""
3432 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3433 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3434 "were removed/renamed ...etc"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3442 "UI)"
3443 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3447 #, kde-format
3448 msgid "Home URL"
3449 msgstr "Mājas URL"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3453 #, kde-format
3454 msgid "Remember open folders and tabs"
3455 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3459 #, kde-format
3460 msgid "Split the view into two panes"
3461 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3465 #, kde-format
3466 msgid "Should the filter bar be shown"
3467 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3471 #, kde-format
3472 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3473 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3477 #, kde-format
3478 msgid "Browse through archives"
3479 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3483 #, kde-format
3484 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3485 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3489 #, kde-format
3490 msgid ""
3491 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3492 "running in the Terminal panel."
3493 msgstr ""
3494 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3495 "darbojas kāda programma."
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3499 #, kde-format
3500 msgid "Rename inline"
3501 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show selection toggle"
3507 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3514 "mode bottom bar."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3519 #, kde-format
3520 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3525 #, kde-format
3526 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3531 #, kde-format
3532 msgid "New tab will be open after last one"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show tooltips"
3539 msgstr "Rādīt paskaidres"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3543 #, kde-format
3544 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3545 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3549 #, kde-format
3550 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3551 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show the statusbar"
3557 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3563 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show the space information in the statusbar"
3569 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3573 #, kde-format
3574 msgid "Lock the layout of the panels"
3575 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3579 #, kde-format
3580 msgid "Enlarge Small Previews"
3581 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3588 "items"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3595 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3596 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3602 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3603 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3607 #, kde-format
3608 msgid "Text width index"
3609 msgstr "Teksta platuma indekss"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3613 #, kde-format
3614 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3615 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3618 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3619 #, kde-format
3620 msgid "Enabled plugins"
3621 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3622
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3626 #| msgid "Configure"
3627 msgctxt "@title:window"
3628 msgid "Configure"
3629 msgstr "Konfigurēt"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group Interface settings"
3634 msgid "Interface"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "&View"
3640 msgctxt "@title:group"
3641 msgid "View"
3642 msgstr "&Skats"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "Context Menu"
3648 msgstr "Kontekstizvēlne"
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Trash"
3654 msgstr "Miskaste"
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "User Feedback"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3663 #, kde-format
3664 msgid ""
3665 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3669 #, kde-format
3670 msgid "Warning"
3671 msgstr "Brīdinājums"
3672
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3677 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3678
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Moving files or folders to trash"
3683 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3684
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Emptying trash"
3689 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3694 msgid "Deleting files or folders"
3695 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3696
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3701 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3702
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3706 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3707 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3708
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info:tooltip"
3718 #| msgid "Search for files and folders"
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3720 msgid "Opening many folders at once"
3721 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3722
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3726 msgid "Opening many terminals at once"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "When opening an executable file:"
3733 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3734
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3736 #, kde-format
3737 msgid "Always ask"
3738 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3739
3740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3741 #, kde-format
3742 msgid "Open in application"
3743 msgstr "Atvērt lietotnē"
3744
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3746 #, kde-format
3747 msgid "Run script"
3748 msgstr "Darbināt skriptu"
3749
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3753 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@action:button"
3759 msgid "Select Home Location"
3760 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3761
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Use Current Location"
3766 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3767
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Use Default Location"
3772 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label:textbox"
3777 msgid "Show on startup:"
3778 msgstr "Rādīt palaižot:"
3779
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3783 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info:tooltip"
3789 #| msgid "Search for files and folders"
3790 msgctxt "@label:checkbox"
3791 msgid "Opening Folders:"
3792 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3797 msgid "Show full path in title bar"
3798 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3799
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3803 #| msgid "New &Window"
3804 msgctxt "@label:checkbox"
3805 msgid "Window:"
3806 msgstr "Jauns &logs"
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3811 #| msgid "Show filter bar"
3812 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3813 msgid "Show filter bar"
3814 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "option:radio"
3819 msgid "After current tab"
3820 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "At end of tab bar"
3826 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3827
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Open new tabs: "
3832 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "option:check split view panes"
3837 msgid "Switch between panes with Tab key"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info"
3843 #| msgid "Split view"
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Split view: "
3846 msgstr "Sadalīt skatu"
3847
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "option:check"
3851 msgid "Turning off split view closes active pane"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3855 #, kde-format
3856 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3862 msgid "Begin in split view mode"
3863 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3866 #, kde-format
3867 msgid "New windows:"
3868 msgstr "Jauni logi:"
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info"
3873 msgid ""
3874 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3875 "be applied."
3876 msgstr ""
3877 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3878
3879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3882 #| msgid "Folders First"
3883 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3884 msgid "Folders && Tabs"
3885 msgstr "Mapes vispirms"
3886
3887 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3888 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3891 msgid "Previews"
3892 msgstr "Priekšskatījumi"
3893
3894 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3895 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3898 msgid "Confirmations"
3899 msgstr "Apstiprinājumi"
3900
3901 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Location Bar"
3905 #| msgid_plural "Location Bars"
3906 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3907 msgid "Status && Location bars"
3908 msgstr "Vietas josla"
3909
3910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "Show previews in the view for:"
3914 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3915
3916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3917 #, kde-format
3918 msgid "Skip previews for local files above:"
3919 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3920
3921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3925 msgid " MiB"
3926 msgstr " MiB"
3927
3928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3929 #, kde-format
3930 msgid "No limit"
3931 msgstr "Nav ierobežojuma"
3932
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Skip previews for remote files above:"
3937 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3938
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3940 #, kde-format
3941 msgid "No previews"
3942 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3943
3944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show status bar"
3948 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3949
3950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show zoom slider"
3954 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3955
3956 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show space information"
3960 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3961
3962 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3965 #| msgid "Status Bar"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Status Bar: "
3968 msgstr "Statusa josla"
3969
3970 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3973 msgid "Make location bar editable"
3974 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3975
3976 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu"
3979 #| msgid "Location Bar"
3980 #| msgid_plural "Location Bars"
3981 msgid "Location bar:"
3982 msgstr "Vietas josla"
3983
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Show full path inside location bar"
3988 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3989
3990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3993 msgid "Behavior"
3994 msgstr "Uzvedība"
3995
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab"
4000 msgid "Icons"
4001 msgstr "Ikonas"
4002
4003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab"
4007 msgid "Compact"
4008 msgstr "Kompakts"
4009
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab"
4014 msgid "Details"
4015 msgstr "Detaļas"
4016
4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "Natural"
4021 msgstr "Dabīgs"
4022
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4027 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4028
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4033 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4034
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Sorting mode: "
4039 msgstr "Kārtošana:"
4040
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "Number of items"
4045 msgstr "Vienumu skaits"
4046
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "Size of contents, up to "
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4054 #, kde-format
4055 msgid " level deep"
4056 msgid_plural " levels deep"
4057 msgstr[0] ""
4058 msgstr[1] ""
4059 msgstr[2] ""
4060
4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Folder size displays:"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio as in relative date"
4070 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4076 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Date style:"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4088 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "option:radio as numeric style"
4094 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio as combined style"
4100 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@label"
4106 #| msgid "Permissions"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Permissions style:"
4109 msgstr "Atļaujas"
4110
4111 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4114 msgid "System Font"
4115 msgstr "Sistēmas fonts"
4116
4117 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4120 msgid "Custom Font"
4121 msgstr "Pielāgots fonts"
4122
4123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4126 #| msgid "Choose..."
4127 msgctxt "@action:button Choose font"
4128 msgid "Choose…"
4129 msgstr "Izvēlēties..."
4130
4131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:radio"
4134 msgid "Use common display style for all folders"
4135 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4136
4137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:radio"
4140 msgid "Remember display style for each folder"
4141 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4142
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info"
4146 msgid ""
4147 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4148 "properties for."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Display style: "
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Open archives as folder"
4161 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4162
4163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:check"
4166 msgid "Open folders during drag operations"
4167 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4168
4169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Browsing: "
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show tooltips"
4179 msgstr "Rādīt paskaidres"
4180
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Miscellaneous: "
4186 msgstr "Dažādi:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show selection marker"
4192 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4193
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:check"
4197 msgid "Rename inline"
4198 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:group General settings"
4203 #| msgid "General"
4204 msgctxt "@title:tab General View settings"
4205 msgid "General"
4206 msgstr "Vispārīgi"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "action:button"
4211 #| msgid "Content"
4212 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4213 msgid "Content Display"
4214 msgstr "Saturs"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:listbox"
4219 msgid "Default icon size:"
4220 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Preview icon size:"
4226 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Label font:"
4232 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4237 msgid "Small"
4238 msgstr "Mazs"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4243 msgid "Medium"
4244 msgstr "Vidējs"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4249 msgid "Large"
4250 msgstr "Liels"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4255 msgid "Huge"
4256 msgstr "Milzīgs"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Label width:"
4262 msgstr "Nosaukuma platums:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4267 msgid "Unlimited"
4268 msgstr "Bez ierobežojuma"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4273 msgid "1"
4274 msgstr "1"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 msgid "2"
4280 msgstr "2"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4285 msgid "3"
4286 msgstr "3"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4291 msgid "4"
4292 msgstr "4"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4297 msgid "5"
4298 msgstr "5"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Maximum lines:"
4304 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4309 msgid "Unlimited"
4310 msgstr "Bez ierobežojuma"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4315 msgid "Small"
4316 msgstr "Mazs"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4321 msgid "Medium"
4322 msgstr "Vidējs"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4327 msgid "Large"
4328 msgstr "Liels"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "Maximum width:"
4334 msgstr "Maksimālais platums:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Expandable"
4340 msgstr "Izplešams"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:checkbox"
4345 msgid "Folders:"
4346 msgstr "Mapes:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4351 msgid "By clicking anywhere on the row"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4357 msgid "By clicking on icon or name"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@info:tooltip"
4364 #| msgid "Search for files and folders"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Open files and folders:"
4367 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:tooltip"
4373 msgid "Size: 1 pixel"
4374 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4375 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4376 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4377 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:window"
4382 msgid "View Display Style"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox"
4388 msgid "Icons"
4389 msgstr "Ikonas"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox"
4394 msgid "Compact"
4395 msgstr "Kompakts"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox"
4400 msgid "Details"
4401 msgstr "Detaļas"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4406 msgid "Ascending"
4407 msgstr "Augoši"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4412 msgid "Descending"
4413 msgstr "Dilstoši"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show folders first"
4419 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:check"
4424 #| msgid "Show hidden files"
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show hidden files last"
4427 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show preview"
4433 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show in groups"
4439 msgstr "Rādīt grupās"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show hidden files"
4445 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Additional Information"
4451 msgstr "Papildu informācija"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4454 #, kde-format
4455 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:listbox"
4461 msgid "View mode:"
4462 msgstr "Skata režīms:"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label:listbox"
4467 msgid "Sorting:"
4468 msgstr "Kārtošana:"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4471 #, kde-format
4472 msgid "View options:"
4473 msgstr "Skata īpašības:"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 msgid "Current folder"
4479 msgstr "Pašreizējai mapei"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4484 msgid "Current folder and sub-folders"
4485 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4490 msgid "All folders"
4491 msgstr "Visām mapēm"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Apply to:"
4497 msgstr "Pielietot:"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Use as default view settings"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info"
4508 msgid ""
4509 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4510 "continue?"
4511 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4518 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4519
4520 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:window"
4523 msgid "Applying View Properties"
4524 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4525
4526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:progress"
4529 msgid "Counting folders: %1"
4530 msgstr "Skaita mapes: %1"
4531
4532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:progress"
4535 msgid "Folders: %1"
4536 msgstr "Mapes: %1"
4537
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4541 msgid "Zoom:"
4542 msgstr "Tālummaiņa:"
4543
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4545 #, kde-format
4546 msgid "Zoom"
4547 msgstr "Tālummaiņa"
4548
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4552 msgid "Sets the size of the file icons."
4553 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4554
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4556 #, kde-format
4557 msgid "Stop"
4558 msgstr "Apturēt"
4559
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@tooltip"
4563 msgid "Stop loading"
4564 msgstr "Apturēt ielādi"
4565
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4567 #, kde-kuit-format
4568 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4569 msgid ""
4570 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4571 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4572 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4573 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4574 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4575 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4576 "device.</item></list></para>"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@action:inmenu"
4582 msgid "Show Zoom Slider"
4583 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Show Space Information"
4589 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4590
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4592 #, kde-format
4593 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4597 #, kde-format
4598 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4602 #, kde-format
4603 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4607 #, kde-format
4608 msgid "KDiskFree"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status Free disk space"
4614 msgid "%1 free"
4615 msgstr "%1 brīvs"
4616
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4620 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4624 #, kde-format
4625 msgid "Trash Emptied"
4626 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4627
4628 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4629 #, kde-format
4630 msgid "The Trash was emptied."
4631 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4632
4633 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 msgid "Places"
4637 msgstr "Vietas"
4638
4639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 msgid "Count of available Network Shares"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 msgid "Settings"
4649 msgstr "Iestatījumi"
4650
4651 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "A subset of Dolphin settings."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4658 #, kde-format
4659 msgid "Select Remote Charset"
4660 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4661
4662 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4663 #, kde-format
4664 msgid "Default"
4665 msgstr "Noklusētais"
4666
4667 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4668 #, kde-format
4669 msgid "Reload"
4670 msgstr "Pārielādēt"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:654
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info:status"
4675 #| msgid "1 Folder selected"
4676 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 folder selected"
4679 msgid_plural "%1 folders selected"
4680 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4681 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4682 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:655
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@info:status"
4687 #| msgid "1 File selected"
4688 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "1 file selected"
4691 msgid_plural "%1 files selected"
4692 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4693 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4694 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:657
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@info:status"
4699 #| msgid "1 Folder"
4700 #| msgid_plural "%1 Folders"
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "1 folder"
4703 msgid_plural "%1 folders"
4704 msgstr[0] "%1 mape"
4705 msgstr[1] "%1 mapes"
4706 msgstr[2] "%1 mapju"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:658
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "action:button"
4711 #| msgid "Your files"
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 file"
4714 msgid_plural "%1 files"
4715 msgstr[0] "Jūsu datnes"
4716 msgstr[1] "Jūsu datnes"
4717 msgstr[2] "Jūsu datnes"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:662
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4722 msgid "%1, %2 (%3)"
4723 msgstr "%1, %2 (%3)"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:664
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status files (size)"
4728 msgid "%1 (%2)"
4729 msgstr "%1 (%2)"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:668
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:status"
4734 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4735 msgctxt "@info:status"
4736 msgid "0 folders, 0 files"
4737 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "<filename> copy"
4742 msgid "%1 copy"
4743 msgstr "%1 kopija"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1074
4746 #, kde-format
4747 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4748 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4749 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4750 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4751 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1079
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4756 #| msgid "Open %1"
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Open %1 Item"
4759 msgid_plural "Open %1 Items"
4760 msgstr[0] "Atvērt %1"
4761 msgstr[1] "Atvērt %1"
4762 msgstr[2] "Atvērt %1"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1210
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:inmenu"
4767 msgid "Side Padding"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:1214
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action:inmenu"
4773 msgid "Automatic Column Widths"
4774 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1219
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Custom Column Widths"
4780 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1815
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "Trash operation completed."
4786 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1825
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "Delete operation completed."
4792 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1978
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:button"
4797 msgid "Rename and Hide"
4798 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1982
4801 #, kde-format
4802 msgid ""
4803 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4804 "Do you still want to rename it?"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:1984
4808 #, kde-format
4809 msgid ""
4810 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4811 "Do you still want to rename it?"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1986
4815 #, kde-format
4816 msgid "Hide this File?"
4817 msgstr "Slēpt šo datni?"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1986
4820 #, kde-format
4821 msgid "Hide this Folder?"
4822 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2036
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "The location is empty."
4828 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2038
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "The location '%1' is invalid."
4834 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2299
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info:progress"
4839 #| msgid "Loading folder..."
4840 msgid "Loading…"
4841 msgstr "Mapes ielāde..."
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2318
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info:progress"
4846 #| msgid "Loading folder..."
4847 msgid "Loading canceled"
4848 msgstr "Mapes ielāde..."
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2320
4851 #, kde-format
4852 msgid "No items matching the filter"
4853 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2322
4856 #, kde-format
4857 msgid "No items matching the search"
4858 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2324
4861 #, kde-format
4862 msgid "Trash is empty"
4863 msgstr "Miskaste ir tukša"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2327
4866 #, kde-format
4867 msgid "No tags"
4868 msgstr "Nav birku"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2330
4871 #, kde-format
4872 msgid "No files tagged with \"%1\""
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2334
4876 #, kde-format
4877 msgid "No recently used items"
4878 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2336
4881 #, kde-format
4882 msgid "No shared folders found"
4883 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2338
4886 #, kde-format
4887 msgid "No relevant network resources found"
4888 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2340
4891 #, kde-format
4892 msgid "No MTP-compatible devices found"
4893 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2342
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4898 msgid "No Apple devices found"
4899 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2344
4902 #, kde-format
4903 msgid "No Bluetooth devices found"
4904 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2346
4907 #, kde-format
4908 msgid "Folder is empty"
4909 msgstr "Mape ir tukša"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action"
4914 #| msgid "Create Folder..."
4915 msgctxt "@action"
4916 msgid "Create Folder…"
4917 msgstr "Izveidot mapi..."
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 msgid ""
4923 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4924 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid ""
4931 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4932 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4933 "from if disk space is needed."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4937 #, kde-kuit-format
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 msgid ""
4940 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4941 "recovered by normal means."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4947 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4948 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here"
4954 msgstr "Dublēt šeit"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Properties"
4960 msgstr "Īpašības"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4965 msgid ""
4966 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4967 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4968 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4969 "there like managing read- and write-permissions."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:incontextmenu"
4975 msgid "Copy Location"
4976 msgstr "Kopēt vietu"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4981 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4987 #| msgid "Move to Trash"
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Move to Trash…"
4990 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4995 #| msgid "Delete"
4996 msgctxt "@action:inmenu File"
4997 msgid "Delete…"
4998 msgstr "Dzēst"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5003 #| msgid "Duplicate Here"
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Duplicate Here…"
5006 msgstr "Dublēt šeit"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 #| msgid "Copy Location"
5012 msgctxt "@action:incontextmenu"
5013 msgid "Copy Location…"
5014 msgstr "Kopēt vietu"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5019 msgid ""
5020 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5021 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5022 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5023 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5024 "interface> option is enabled.</para>"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5030 msgid ""
5031 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5032 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5033 "the overview in folders with many items.</para>"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5039 msgid ""
5040 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5041 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5042 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5043 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5044 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5045 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5046 "of multiple folders in the same list.</para>"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:intoolbar"
5052 msgid "View Mode"
5053 msgstr "Skata režīms"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5058 msgid "This increases the icon size."
5059 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu View"
5064 msgid "Reset Zoom Level"
5065 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5068 #, kde-format
5069 msgid "Zoom To Default"
5070 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5075 msgid "This resets the icon size to default."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5081 msgid "This reduces the icon size."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5087 msgid "Zoom"
5088 msgstr "Tālummaiņa"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:intoolbar"
5093 msgid "Show Previews"
5094 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info"
5099 msgid "Show preview of files and folders"
5100 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5103 #, kde-kuit-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 msgid ""
5106 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5107 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5108 "the images."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5114 msgid "Folders First"
5115 msgstr "Mapes vispirms"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5120 #| msgid "Show Hidden Files"
5121 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5122 msgid "Hidden Files Last"
5123 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu View"
5128 msgid "Sort By"
5129 msgstr "Kārtot pēc"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgid "Show Additional Information"
5135 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu View"
5140 msgid "Show in Groups"
5141 msgstr "Rādīt grupās"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show Hidden Files"
5153 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid ""
5159 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5160 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5161 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5162 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5163 "hidden.</para>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5169 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Adjust View Display Style…"
5172 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid ""
5178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5184 msgid "Icons"
5185 msgstr "Ikonas"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid "Icons view mode"
5191 msgstr "Ikonu skata režīms"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5196 msgid "Compact"
5197 msgstr "Kompakts"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info"
5202 msgid "Compact view mode"
5203 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5208 msgid "Details"
5209 msgstr "Detaļas"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid "Details view mode"
5215 msgstr "Detaļu skata režīms"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "Sort descending"
5220 msgid "Z-A"
5221 msgstr "Z–A"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "Sort ascending"
5226 msgid "A-Z"
5227 msgstr "A–Z"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "Sort descending"
5232 msgid "Largest First"
5233 msgstr "Lielākos vispirms"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "Sort ascending"
5238 msgid "Smallest First"
5239 msgstr "Mazākos vispirms"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Newest First"
5245 msgstr "Jaunākos vispirms"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Oldest First"
5251 msgstr "Vecākos vispirms"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Highest First"
5257 msgstr "Augstākos vispirms"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "Sort ascending"
5262 msgid "Lowest First"
5263 msgstr "Zemākos vispirms"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Descending"
5269 msgstr "Dilstoši"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Sort ascending"
5274 msgid "Ascending"
5275 msgstr "Augoši"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5278 #, kde-format
5279 msgctxt ""
5280 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5281 "selection is empty when this text is shown."
5282 msgid "Actions for Current View"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5286 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5289 #. and a fallback will be used.
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5291 #, kde-format
5292 msgid "Actions for %1"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5296 #, kde-format
5297 msgctxt ""
5298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5299 "of selected files/folders."
5300 msgid "Actions for One Selected Item"
5301 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5302 msgstr[0] ""
5303 msgstr[1] ""
5304 msgstr[2] ""
5305
5306 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@info:status"
5309 #| msgid "Updating version information..."
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "Updating version information…"
5312 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5313
5314 #~ msgctxt "@info:status"
5315 #~ msgid "1 File"
5316 #~ msgid_plural "%1 Files"
5317 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5318 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5319 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5320
5321 #~ msgid "More Search Tools"
5322 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5323
5324 #~ msgctxt "@title:window"
5325 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5326 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5327
5328 #~ msgctxt "@title:group"
5329 #~ msgid "Startup"
5330 #~ msgstr "Palaišana"
5331
5332 #~ msgctxt "@title:group"
5333 #~ msgid "View Modes"
5334 #~ msgstr "Skata režīmi"
5335
5336 #~ msgctxt "@title:group"
5337 #~ msgid "Navigation"
5338 #~ msgstr "Navigācija"
5339
5340 #~ msgctxt "@title:group"
5341 #~ msgid "View: "
5342 #~ msgstr "Skats:"
5343
5344 #~ msgctxt "@title:group"
5345 #~ msgid "General: "
5346 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5347
5348 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5349 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5350 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5351
5352 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5353 #~ msgid "General:"
5354 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5355
5356 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5357 #~ msgid "Filter..."
5358 #~ msgstr "Filtrs..."
5359
5360 #~ msgid "Search..."
5361 #~ msgstr "Meklēt..."
5362
5363 #~ msgctxt "@info:progress"
5364 #~ msgid "Sorting..."
5365 #~ msgstr "Kārto..."
5366
5367 #~ msgid "Filter..."
5368 #~ msgstr "Filtrs..."
5369
5370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5371 #~ msgid "Configure..."
5372 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5373
5374 #~ msgctxt "@label:textbox"
5375 #~ msgid "Search..."
5376 #~ msgstr "Meklēt..."
5377
5378 #~ msgctxt "@info"
5379 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5380 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5381
5382 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5383 #~ msgid ", "
5384 #~ msgstr ", "
5385
5386 #~ msgctxt "@info:credit"
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5389 #~ "Angelaccio"
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5392 #~ "Angelaccio"
5393
5394 #~ msgid "Font family"
5395 #~ msgstr "Fontu saime"
5396
5397 #~ msgid "Font size"
5398 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5399
5400 #~ msgid "Italic"
5401 #~ msgstr "Slīpraksts"
5402
5403 #~ msgid "Font weight"
5404 #~ msgstr "Fonta treknums"
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5410 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5411
5412 #~ msgctxt "@item"
5413 #~ msgid "Eject"
5414 #~ msgstr "Izgrūst"
5415
5416 #~ msgctxt "@item"
5417 #~ msgid "Release"
5418 #~ msgstr "Atlaist"
5419
5420 #~ msgctxt "@item"
5421 #~ msgid "Safely Remove"
5422 #~ msgstr "Droši noņemt"
5423
5424 #~ msgctxt "@item"
5425 #~ msgid "Unmount"
5426 #~ msgstr "Atmontēt"
5427
5428 #~ msgctxt "@info"
5429 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5430 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5431
5432 #~ msgctxt "@info"
5433 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5434 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5435
5436 #~ msgctxt "@info"
5437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5438 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5439
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Open in New Tab"
5442 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Open in New Window"
5446 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~ msgid "Mount"
5450 #~ msgstr "Montēt"
5451
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~ msgid "Edit..."
5454 #~ msgstr "Rediģēt..."
5455
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~ msgid "Remove"
5458 #~ msgstr "Aizvākt"
5459
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgid "Hide"
5462 #~ msgstr "Slēpt"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Add Entry..."
5466 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5467
5468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5469 #~ msgid "Icon Size"
5470 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5471
5472 #~ msgctxt "Small icon size"
5473 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5474 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5475
5476 #~ msgctxt "Medium icon size"
5477 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5478 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5479
5480 #~ msgctxt "Large icon size"
5481 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5482 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5483
5484 #~ msgctxt "Huge icon size"
5485 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5486 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5487
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5490 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5491
5492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5493 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5494 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5498 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5499
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5501 #~ msgid "Sett&ings"
5502 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5503
5504 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5505 #~ msgid "Control"
5506 #~ msgstr "Kontrole"
5507
5508 #~ msgctxt "@action"
5509 #~ msgid "Show menu"
5510 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "Services"
5514 #~ msgstr "Servisi"
5515
5516 #~ msgctxt "@title"
5517 #~ msgid "Dolphin Part"
5518 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@title:group"
5522 #~| msgid "Navigation"
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5524 #~ msgid "Url Navigator"
5525 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5526 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5527 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5528 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5529
5530 #~ msgctxt "@item:intable"
5531 #~ msgid "Unknown"
5532 #~ msgstr "Nezināms"
5533
5534 #~ msgctxt "@info"
5535 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5536 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5537
5538 #~ msgctxt "@info:status"
5539 #~ msgid "Unknown size"
5540 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5541
5542 #~ msgctxt "@label:textbox"
5543 #~ msgid "Start in:"
5544 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5547 #~ msgid "Window options:"
5548 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5551 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5552 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5553
5554 #~ msgctxt "@title:window"
5555 #~ msgid "Rename Items"
5556 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5557
5558 #~ msgctxt "@label:textbox"
5559 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5560 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5561
5562 #~ msgctxt "@info:status"
5563 #~ msgid "New name #"
5564 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5565
5566 #~ msgctxt "@label:textbox"
5567 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5568 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5569 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5570 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5571 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5572
5573 #~ msgctxt "@info"
5574 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5575 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5576
5577 #~ msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgid "View Properties"
5579 #~ msgstr "Skata īpašības"
5580
5581 #~ msgid "Show facets widget"
5582 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "action:button"
5586 #~| msgid "Fewer Options"
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "Fewer Options"
5589 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "action:button"
5593 #~| msgid "More Options"
5594 #~ msgctxt "@action:button"
5595 #~ msgid "More Options"
5596 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5597
5598 #~ msgctxt "@option:check"
5599 #~ msgid "Any"
5600 #~ msgstr "Jebkurš"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgctxt "@title:window"
5604 #~| msgid "Folders"
5605 #~ msgctxt "@option:check"
5606 #~ msgid "Folders"
5607 #~ msgstr "Mapes"
5608
5609 #~ msgctxt "@option:option"
5610 #~ msgid "Anytime"
5611 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5612
5613 #~ msgctxt "@option:option"
5614 #~ msgid "Today"
5615 #~ msgstr "Šodien"
5616
5617 #~ msgctxt "@option:option"
5618 #~ msgid "Yesterday"
5619 #~ msgstr "Vakar"
5620
5621 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5622 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5623 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgid "Go"
5627 #~ msgstr "Iet"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Tools"
5631 #~ msgstr "Rīki"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5634 #~ msgid "Panels"
5635 #~ msgstr "Paneļi"
5636
5637 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5638 #~ msgid "Preview"
5639 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5640
5641 #~ msgid "stop"
5642 #~ msgstr "apturēt"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5645 #~ msgid "Add to Places"
5646 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5649 #~ msgid "Descending"
5650 #~ msgstr "Dilstoši"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Configure Shown Data"
5654 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5655
5656 #~ msgctxt "@label::textbox"
5657 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5658 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5659
5660 #~ msgctxt "action:button"
5661 #~ msgid "Everywhere"
5662 #~ msgstr "Visur"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5665 #~ msgid "Unchanged"
5666 #~ msgstr "Nemainīta"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5669 #~ msgid "Horizontally flipped"
5670 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5673 #~ msgid "180° rotated"
5674 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5677 #~ msgid "Vertically flipped"
5678 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5679
5680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5681 #~ msgid "Transposed"
5682 #~ msgstr "Pārlikts"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5685 #~ msgid "90° rotated"
5686 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5689 #~ msgid "Transversed"
5690 #~ msgstr "Šķērss"
5691
5692 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5693 #~ msgid "270° rotated"
5694 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5695
5696 #~ msgctxt "@label"
5697 #~ msgid "Label:"
5698 #~ msgstr "Nosaukums:"
5699
5700 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5701 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5702
5703 #~ msgctxt "@label"
5704 #~ msgid "Location:"
5705 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5706
5707 #~ msgctxt "@label"
5708 #~ msgid "Choose an icon:"
5709 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5710
5711 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5712 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:window"
5715 #~ msgid "Add Places Entry"
5716 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "Edit Places Entry"
5720 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~ msgid "Show All Entries"
5724 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Properties"
5728 #~ msgstr "Īpašības"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@title:window"
5732 #~| msgid "Additional Information"
5733 #~ msgctxt "@title:group"
5734 #~ msgid "Additional Information Shown"
5735 #~ msgstr "Papildu informācija"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Apply View Properties To"
5739 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5740
5741 #~ msgctxt "@option:check"
5742 #~ msgid "Use these view properties as default"
5743 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Location:"
5747 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Icon Size"
5751 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5752
5753 #~ msgctxt "@label:listbox"
5754 #~ msgid "Preview:"
5755 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "Text"
5759 #~ msgstr "Teksts"
5760
5761 #~ msgctxt "@label:listbox"
5762 #~ msgid "Font:"
5763 #~ msgstr "Fonts:"
5764
5765 #~ msgctxt "@label:listbox"
5766 #~ msgid "Width:"
5767 #~ msgstr "Platums:"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5770 #~ msgid "Small"
5771 #~ msgstr "Mazs"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5774 #~ msgid "Medium"
5775 #~ msgstr "Vidējs"
5776
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5778 #~ msgid "Expandable folders"
5779 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5780
5781 #~ msgctxt "@label"
5782 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5783 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:button"
5786 #~ msgid "Additional Information"
5787 #~ msgstr "Papildu informācija"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5790 #~ msgid "Select All"
5791 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #~ msgid "Reload"
5795 #~ msgstr "Pārielādēt"
5796
5797 #~ msgctxt "@label"
5798 #~ msgid "Image Size"
5799 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5800
5801 #~ msgctxt "@item"
5802 #~ msgid "Places"
5803 #~ msgstr "Vietas"
5804
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Recently Saved"
5807 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5808
5809 #~ msgctxt "@item"
5810 #~ msgid "Search For"
5811 #~ msgstr "Meklēt"
5812
5813 #~ msgctxt "@item"
5814 #~ msgid "Devices"
5815 #~ msgstr "Ierīces"
5816
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Home"
5819 #~ msgstr "Mājas"
5820
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgid "Network"
5823 #~ msgstr "Tīkls"
5824
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgid "Root"
5827 #~ msgstr "Sakne"
5828
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "Trash"
5831 #~ msgstr "Miskaste"
5832
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Today"
5835 #~ msgstr "Šodien"
5836
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Yesterday"
5839 #~ msgstr "Vakar"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "This Month"
5843 #~ msgstr "Šomēnes"
5844
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Last Month"
5847 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5848
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Documents"
5851 #~ msgstr "Dokumenti"
5852
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Images"
5855 #~ msgstr "Attēli"
5856
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "Audio Files"
5859 #~ msgstr "Audio datnes"
5860
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Videos"
5863 #~ msgstr "Video"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~| msgid "Empty Trash"
5868 #~ msgid "Empty Search"
5869 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "&Delete"
5873 #~ msgstr "&Dzēst"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "&Move to Trash"
5877 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5880 #~ msgid "Rename..."
5881 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Help"
5885 #~ msgstr "Palīdzība"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5888 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5889 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5890
5891 #~ msgctxt "@label"
5892 #~ msgid "Date"
5893 #~ msgstr "Datums"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5897 #~| msgid "Current folder"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5899 #~ msgid "%1 - current folder"
5900 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5904 #~| msgid "Current folder"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5906 #~ msgid "%1 - current device"
5907 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@item"
5911 #~| msgid "Devices"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5913 #~ msgid "%1 - all devices"
5914 #~ msgstr "Ierīces"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Paste Into Folder"
5918 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5921 #~ msgid "%A"
5922 #~ msgstr "%A"
5923
5924 #~ msgctxt ""
5925 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5926 #~ "locale, and %Y is full year number"
5927 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5928 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5929
5930 #~ msgctxt ""
5931 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5932 #~ "and %Y is full year number"
5933 #~ msgid "%B, %Y"
5934 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5935
5936 #~ msgctxt "@info"
5937 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5938 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Mouse"
5942 #~ msgstr "Pele"
5943
5944 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5945 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5946 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5947
5948 #~ msgctxt "@info:status"
5949 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5950 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Paste"
5954 #~ msgstr "Ielīmēt"
5955
5956 #~ msgctxt "@label:textbox"
5957 #~ msgid "Find:"
5958 #~ msgstr "Meklēt:"
5959
5960 #~ msgctxt "@info:status"
5961 #~ msgid "Update of version information failed."
5962 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Copy Text"
5966 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5967
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5970 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group Date"
5973 #~ msgid "Last Week"
5974 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5975
5976 #~ msgctxt ""
5977 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5978 #~ "full year number"
5979 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5980 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"