]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-11 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:304
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:307
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:316
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:393
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:400
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Потврда"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:594
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:596
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:605
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
158 "напуштите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:645
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:655
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
179 "напуштите?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Paste"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Вметни"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Конфигурирај..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нов &прозорец"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Ново ливче"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Вметни"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Филтер:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Филтер:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:button"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Пребарувај"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Пребарувај"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Избирање"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Преглед"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Стоп"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Прекини вчитување"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Локација што може да се уредува"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Заменување локација"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Затвори ливче"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Спореди датотеки"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Ново ливче"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Активирај следно ливче"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Активирај претходно ливче"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Активирај претходно ливче"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@option:check"
781 #| msgid "Show folders first"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Show Target"
784 msgstr "Прикажи прво папки"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Отвори во ново ливче"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Отвори во нов прозорец"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Ап&ликации"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@title:menu"
817 #| msgid "Panels"
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Unlock Panels"
820 msgstr "Панели"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@title:menu"
825 #| msgid "Panels"
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
827 msgid "Lock Panels"
828 msgstr "Панели"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
837 "embedded more cleanly."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "Информација"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Folders"
880 msgstr "Папки"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
898 "quick switching between any folders.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 msgid "Terminal"
905 msgstr "Терминал"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
927 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
928 "Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Places"
935 msgstr "Места"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Show Hidden Files"
941 msgctxt "@item:inmenu"
942 msgid "Show Hidden Places"
943 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
950 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
961 "type.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
969 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
970 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
971 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
972 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
973 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
974 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
975 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
976 "interface> to display it again.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@title:menu"
982 #| msgid "Panels"
983 msgctxt "@action:inmenu View"
984 msgid "Show Panels"
985 msgstr "Панели"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "Затвори"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "Затвори лев преглед"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1013 msgid "Close"
1014 msgstr "Затвори"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Close right view"
1020 msgstr "Затвори десен преглед"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1025 msgid "Split"
1026 msgstr "Раздели"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Split view"
1032 msgstr "Подели преглед"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1051 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1052 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1053 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1054 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1055 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1056 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1057 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1063 msgid ""
1064 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1065 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1066 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1067 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1068 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1069 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1070 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1071 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1072 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1073 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1074 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1082 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1083 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1084 "be triggered this way.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1092 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1093 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1101 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1102 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1103 "Handbook</interface>."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1107 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1108 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1109 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1110 #. The same might be true for any external link you translate.
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1116 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1117 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1118 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1119 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1127 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1128 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1129 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1130 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1132 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1133 "windows so don't get too used to this.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1141 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1142 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1143 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1144 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1152 "support the continued work on this application and many other projects by "
1153 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1154 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1155 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1156 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1157 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1158 "behind the KDE community.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1166 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1167 "in your preferred language."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1175 "libraries and maintainers of this application."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1183 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1184 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 "a look!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Defocus Terminal Panel"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1195 #, kde-format
1196 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Empty Trash"
1203 msgstr "Испразни ја корпата"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1206 #, kde-format
1207 msgid "Empties Trash to create free space"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #| msgid "&Network Folders"
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "&Мрежни папки"
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@title:menu"
1221 #| msgid "Location Bar"
1222 msgctxt "@action:inmenu"
1223 msgid "Location Bar"
1224 msgid_plural "Location Bars"
1225 msgstr[0] "Лента со локација"
1226 msgstr[1] "Лента со локација"
1227 msgstr[2] "Лента со локација"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:148
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "&Edit File Type..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "&Edit File Type…"
1235 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:152
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Select Items Matching…"
1242 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:157
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect Items Matching…"
1249 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:163
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect All"
1255 msgstr "Одизбери ги сите"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:178
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "App&lications"
1261 msgstr "Ап&ликации"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:179
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "&Network Folders"
1267 msgstr "&Мрежни папки"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:180
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "Trash"
1273 msgstr "Корпа"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:183
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "Autostart"
1279 msgstr "Автом. стартување"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:189
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 #| msgid "Find File..."
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1286 msgid "Find File…"
1287 msgstr "Пронајди датотеки..."
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:195
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Open &Terminal"
1293 msgstr "Отвори &терминал"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:447
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Select"
1299 msgstr "Избирање"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:447
1302 #, kde-format
1303 msgid "Select all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:452
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:window"
1309 msgid "Unselect"
1310 msgstr "Одизбирање"
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:452
1313 #, kde-format
1314 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1315 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1318 #: dolphinpart.rc:5
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Edit"
1321 msgstr "Ур&еди"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1324 #: dolphinpart.rc:15
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Selection"
1328 msgstr "Избор"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (view)
1331 #: dolphinpart.rc:24
1332 #, kde-format
1333 msgid "&View"
1334 msgstr "П&риказ"
1335
1336 #. i18n: ectx: Menu (go)
1337 #: dolphinpart.rc:33
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Go"
1340 msgstr "О&ди"
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1343 #: dolphinpart.rc:41
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Tools"
1347 msgstr "Алатки"
1348
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 #: dolphinpart.rc:51
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Dolphin Toolbar"
1354 msgstr "Алатник на Dolphin"
1355
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1357 #, kde-format
1358 msgid "Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1360
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1364 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1365 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1366
1367 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu"
1371 #| msgid "Search Bar"
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "Алатник за пребарување"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "New Tab"
1379 msgstr "Ново ливче"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@action:inmenu"
1384 #| msgid "Search Bar"
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Detach Tab"
1387 msgstr "Алатник за пребарување"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:129
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Close Other Tabs"
1393 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1394
1395 #: dolphintabbar.cpp:130
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Close Tab"
1399 msgstr "Затвори ливче"
1400
1401 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1402 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1403 #: dolphintabwidget.cpp:490
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1406 #| msgid "%1 (%2)"
1407 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1408 msgid "%1 | (%2)"
1409 msgstr "%1 (%2)"
1410
1411 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1412 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1413 #: dolphintabwidget.cpp:494
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1416 msgid "(%1) | %2"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1420 #: dolphinui.rc:59
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:menu"
1423 msgid "Location Bar"
1424 msgstr "Лента со локација"
1425
1426 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1427 #: dolphinui.rc:105
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Main Toolbar"
1431 msgstr "Главен алатник"
1432
1433 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1436 msgid ""
1437 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1438 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1439 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1440 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1441 "because following these folders from left to right leads here.</"
1442 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1443 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1444 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1445 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1451 msgid ""
1452 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1453 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1454 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1455 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1456 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1457 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1458 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1459 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1460 "find an item.</item></list></para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1464 #, kde-format
1465 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:button"
1471 #| msgid "Search"
1472 msgid "Search"
1473 msgstr "Пребарувај"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Search Bar"
1479 msgid "Search for %1"
1480 msgstr "Алатник за пребарување"
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@info:progress"
1485 #| msgid "Loading folder..."
1486 msgctxt "@info:progress"
1487 msgid "Loading folder…"
1488 msgstr "Вчитувам папка..."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:listbox"
1493 #| msgid "Sorting:"
1494 msgctxt "@info:progress"
1495 msgid "Sorting…"
1496 msgstr "Подредување:"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info"
1501 #| msgid "Searching..."
1502 msgctxt "@info"
1503 msgid "Searching…"
1504 msgstr "Пребарување..."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "No items found."
1510 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1516 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid ""
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Invalid protocol"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol '%1'"
1533 msgstr "Невалиден протокол"
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Invalid protocol"
1539 msgstr "Невалиден протокол"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgid ""
1544 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@label:textbox"
1556 #| msgid "Filter:"
1557 msgid "Filter…"
1558 msgstr "Филтер:"
1559
1560 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:tooltip"
1563 msgid "Hide Filter Bar"
1564 msgstr "Скриј лента со филтри"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1569 msgid "\"%1\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1576 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1577 msgstr ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1580 #, kde-format
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1583 "folders."
1584 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1585 msgstr ""
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1591 "folders."
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1596 #, kde-format
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1599 "files/folders."
1600 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1601 msgstr ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Invert Selection"
1607 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1608 msgid "One Selected File"
1609 msgid_plural "%1 Selected Files"
1610 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1611 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1612 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1618 msgid "One Selected Folder"
1619 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1620 msgstr[0] ""
1621 msgstr[1] ""
1622 msgstr[2] ""
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:tooltip"
1627 #| msgid "Select Item"
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1630 "folders."
1631 msgid "One Selected Item"
1632 msgid_plural "%1 Selected Items"
1633 msgstr[0] "Избери елемент"
1634 msgstr[1] "Избери елемент"
1635 msgstr[2] "Избери елемент"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One File"
1641 msgid_plural "%1 Files"
1642 msgstr[0] ""
1643 msgstr[1] ""
1644 msgstr[2] ""
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@label"
1649 #| msgid "Folder"
1650 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1651 msgid "One Folder"
1652 msgid_plural "%1 Folders"
1653 msgstr[0] "Папка"
1654 msgstr[1] "Папка"
1655 msgstr[2] "Папка"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@title:window"
1660 #| msgid "Rename Item"
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1663 msgid "One Item"
1664 msgid_plural "%1 Items"
1665 msgstr[0] "Преименување елемент"
1666 msgstr[1] "Преименување елемент"
1667 msgstr[2] "Преименување елемент"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info"
1672 #| msgid "%1 item selected"
1673 #| msgid_plural "%1 items selected"
1674 msgctxt "@item:intable"
1675 msgid "%1 item"
1676 msgid_plural "%1 items"
1677 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1678 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1679 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "width × height"
1684 msgid "%1 × %2"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1690 msgid "0 - 9"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@title:group Name"
1696 #| msgid "Others"
1697 msgctxt "@title:group"
1698 msgid "Others"
1699 msgstr "Останати"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Size"
1704 msgid "Folders"
1705 msgstr "Папки"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Size"
1710 msgid "Small"
1711 msgstr "Мали"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Size"
1716 msgid "Medium"
1717 msgstr "Средни"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Size"
1722 msgid "Big"
1723 msgstr "Големи"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Today"
1729 msgstr "Денес"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Yesterday"
1735 msgstr "Вчера"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1740 msgid "dddd"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@title:group Date"
1753 #| msgid "Three Weeks Ago"
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "One Week Ago"
1756 msgstr "Пред три недели"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Two Weeks Ago"
1762 msgstr "Пред две недели"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Three Weeks Ago"
1768 msgstr "Пред три недели"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Earlier this Month"
1774 msgstr "Порано месецов"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1806 "current locale, and yyyy is full year number."
1807 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1814 "@title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1858 "context @title:group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt ""
1865 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1866 #| "full year number"
1867 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1868 msgctxt ""
1869 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1870 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1871 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1872 "text that should not be formatted as a date"
1873 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1880 "context @title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt ""
1887 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1888 #| "full year number"
1889 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1896 msgstr "Порано во %B, %Y"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1902 "context @title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1910 "and yyyy is full year number"
1911 msgid "MMMM, yyyy"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1918 "group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Read, "
1927 msgstr "Читање, "
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgid "Write, "
1934 msgstr "Запишување, "
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 msgid "Execute, "
1941 msgstr "Извршување, "
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 msgid "Forbidden"
1948 msgstr "Забрането"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1953 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1954 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1955 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1956 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1961 #| msgid "Name"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Name"
1964 msgstr "Име"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1969 #| msgid "Size"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Size"
1972 msgstr "Големина"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1975 #, fuzzy
1976 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1977 #| msgid "Modified"
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Modified"
1980 msgstr "Променето"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1984 msgctxt "@tooltip"
1985 msgid "The date format can be selected in settings."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1989 #, fuzzy
1990 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1991 #| msgid "Create New"
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Created"
1994 msgstr "Креирај ново"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Accessed"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2004 #| msgid "Type"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Type"
2007 msgstr "Тип"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2012 #| msgid "Rating"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Rating"
2015 msgstr "Рангирање"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2018 #, fuzzy
2019 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2020 #| msgid "Tags"
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Tags"
2023 msgstr "Ознаки"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2028 #| msgid "Comment"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Comment"
2031 msgstr "Коментар"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Title"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2041 #, fuzzy
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Documentation"
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Document"
2046 msgstr "Документација"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Author"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Publisher"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@title:window"
2061 #| msgid "Change Comment"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Page Count"
2064 msgstr "Коментар на измената"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Word Count"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Line Count"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Date Photographed"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2084 #, fuzzy
2085 #| msgctxt "@label"
2086 #| msgid "Images"
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Image"
2089 msgstr "Слики"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2092 msgctxt "@label width x height"
2093 msgid "Dimensions"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Width"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Height"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@info:credit"
2109 #| msgid "Documentation"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Orientation"
2112 msgstr "Документација"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Artist"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Audio"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2128 #, fuzzy
2129 #| msgctxt "@title:group General settings"
2130 #| msgid "General"
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Genre"
2133 msgstr "Општо"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Album"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Documentation"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Duration"
2146 msgstr "Документација"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Bitrate"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Track"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@item::intable"
2161 #| msgid "Removed"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "Отстрането"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Video"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Frame Rate"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2182 #, fuzzy
2183 #| msgctxt "@action:inmenu"
2184 #| msgid "Paste"
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Path"
2187 msgstr "Вметни"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2193 #, fuzzy
2194 #| msgctxt "@title:group Name"
2195 #| msgid "Others"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Other"
2198 msgstr "Останати"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "File Extension"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@title:menu"
2208 #| msgid "Selection"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Deletion Time"
2211 msgstr "Избор"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2214 #, fuzzy
2215 #| msgctxt "@label"
2216 #| msgid "Description:"
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Link Destination"
2219 msgstr "Опис:"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Downloaded From"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2227 #, fuzzy
2228 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2229 #| msgid "Permissions"
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Permissions"
2232 msgstr "Дозволи"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2235 msgctxt "@tooltip"
2236 msgid ""
2237 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2238 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2242 #, fuzzy
2243 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2244 #| msgid "Owner"
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Owner"
2247 msgstr "Сопственик"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2250 #, fuzzy
2251 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2252 #| msgid "Group"
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "User Group"
2255 msgstr "Група"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:status"
2260 msgid "Unknown error."
2261 msgstr "Непозната грешка."
2262
2263 #: main.cpp:94
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@title"
2266 #| msgid "Dolphin"
2267 msgid "Dolphin"
2268 msgstr "Делфин"
2269
2270 #: main.cpp:96
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title"
2273 msgid "File Manager"
2274 msgstr "Менаџер на датотеки"
2275
2276 #: main.cpp:98
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: main.cpp:100
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Felix Ernst"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: main.cpp:101
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2294 msgstr "Одржувач и развивач"
2295
2296 #: main.cpp:103
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Méven Car"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:104
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Maintainer and developer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2308 msgstr "Одржувач и развивач"
2309
2310 #: main.cpp:106
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Elvis Angelaccio"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: main.cpp:107
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2322 msgstr "Одржувач и развивач"
2323
2324 #: main.cpp:109
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Emmanuel Pescosta"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: main.cpp:110
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Одржувач и развивач"
2337
2338 #: main.cpp:112
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:113
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@info:credit"
2347 #| msgid "Maintainer and developer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2350 msgstr "Одржувач и развивач"
2351
2352 #: main.cpp:115
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Peter Penz"
2356 msgstr "Peter Penz"
2357
2358 #: main.cpp:116
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info:credit"
2361 #| msgid "Maintainer and developer"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2364 msgstr "Одржувач и развивач"
2365
2366 #: main.cpp:118
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Sebastian Trüg"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2373 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Developer"
2377 msgstr "Развивач"
2378
2379 #: main.cpp:119
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "David Faure"
2383 msgstr "David Faure"
2384
2385 #: main.cpp:120
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Aaron J. Seigo"
2389 msgstr "Aaron J. Seigo"
2390
2391 #: main.cpp:121
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Rafael Fernández López"
2395 msgstr "Rafael Fernández López"
2396
2397 #: main.cpp:122
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Kevin Ottens"
2401 msgstr "Kevin Ottens"
2402
2403 #: main.cpp:123
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Holger Freyther"
2407 msgstr "Holger Freyther"
2408
2409 #: main.cpp:124
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Max Blazejak"
2413 msgstr "Max Blazejak"
2414
2415 #: main.cpp:125
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Michael Austin"
2419 msgstr "Michael Austin"
2420
2421 #: main.cpp:125
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Documentation"
2425 msgstr "Документација"
2426
2427 #: main.cpp:135
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: main.cpp:137
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:shell"
2436 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: main.cpp:138
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: main.cpp:140
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: main.cpp:141
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Document to open"
2455 msgstr "Документ за отвoрање"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2458 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgid "Show hidden files"
2461 msgid "Hidden files shown"
2462 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2466 #, kde-format
2467 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgid "Column width"
2474 msgid "Automatic scrolling"
2475 msgstr "Ширина на колона"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Cut"
2481 msgstr "Исечи"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Copy"
2487 msgstr "Копирај"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu"
2492 #| msgid "Rename..."
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Rename…"
2495 msgstr "Преименувај..."
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Move to Trash"
2501 msgstr "Премести во корпа"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Delete"
2507 msgstr "Избриши"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Show Hidden Files"
2513 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Limit to Home Directory"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Automatic Scrolling"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Properties"
2531 msgstr "Својства"
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2537 #| msgid "Previews"
2538 msgid "Previews shown"
2539 msgstr "Прегледи"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2543 #, kde-format
2544 msgid "Auto-Play media files"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2551 #| msgid "Show Filter Bar"
2552 msgid "Show item on hover"
2553 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2557 #, kde-format
2558 msgid "Date display format"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Preview"
2565 msgstr "Преглед"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Auto-Play media files"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2576 #| msgid "Show Filter Bar"
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Show item on hover"
2579 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@action:inmenu"
2584 #| msgid "Configure..."
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Configure…"
2587 msgstr "Конфигурирај..."
2588
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Condensed Date"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@label::textbox"
2598 #| msgid "Configure which data should be shown"
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info"
2606 #| msgid "%1 item selected"
2607 #| msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "%1 item selected"
2610 msgid_plural "%1 items selected"
2611 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2612 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2613 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2614
2615 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2616 #, kde-format
2617 msgid "play"
2618 msgstr "пушти"
2619
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2621 #, kde-format
2622 msgid "pause"
2623 msgstr ""
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2626 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2627 #, kde-format
2628 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:inmenu"
2634 #| msgid "Configure..."
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Configure Trash…"
2637 msgstr "Конфигурирај..."
2638
2639 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2640 #, kde-format
2641 msgid ""
2642 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2643 "and then reopen the panel."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2647 #, kde-format
2648 msgid "Install Konsole"
2649 msgstr ""
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2653 #, kde-format
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "Локација"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2658 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2659 #, kde-format
2660 msgid "What"
2661 msgstr "Што"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2666 #| msgid "By Type"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Any Type"
2669 msgstr "Според типот"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:window"
2674 #| msgid "Folders"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Folders"
2677 msgstr "Папки"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:credit"
2682 #| msgid "Documentation"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Documents"
2685 msgstr "Документација"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@label"
2690 #| msgid "Images"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Images"
2693 msgstr "Слики"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2698 #| msgid "Show Hidden Files"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Audio Files"
2701 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Videos"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2712 #| msgid "By Date"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Any Date"
2715 msgstr "Според датумот"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title:group Date"
2720 #| msgid "Today"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Today"
2723 msgstr "Денес"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@title:group Date"
2728 #| msgid "Yesterday"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Yesterday"
2731 msgstr "Вчера"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@label"
2736 #| msgid "This Week"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Week"
2739 msgstr "Оваа недела"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@label"
2744 #| msgid "This Month"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "This Month"
2747 msgstr "Овој месец"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@label"
2752 #| msgid "This Year"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "This Year"
2755 msgstr "Оваа година"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2760 #| msgid "Rating"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Any Rating"
2763 msgstr "Рангирање"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "1 or more"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "2 or more"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "3 or more"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "4 or more"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Highest Rating"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2798 #| msgid "Invert Selection"
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Clear Selection"
2801 msgstr "Инверзија на изборот"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "String list separator"
2806 msgid ", "
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@label"
2812 #| msgid "Tag:"
2813 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2814 msgid "Tag: %2"
2815 msgid_plural "Tags: %2"
2816 msgstr[0] "Ознака:"
2817 msgstr[1] "Ознака:"
2818 msgstr[2] "Ознака:"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:window"
2823 #| msgid "Add Tags"
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Add Tags"
2826 msgstr "Додавање ознаки"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@label"
2831 #| msgid "From Here"
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "From Here (%1)"
2834 msgstr "Од тука"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info"
2851 #| msgid "Start searching"
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Почеток на пребарување"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@label"
2859 #| msgid "Filenames"
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Filename"
2862 msgstr "Имиња на датотеки"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2867 #| msgid "Comment"
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Content"
2870 msgstr "Коментар"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@label"
2875 #| msgid "From Here"
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "From Here"
2878 msgstr "Од тука"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2883 #| msgid "Your emails"
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Your files"
2886 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Search in your home directory"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Paste"
2898 msgid "Open %1"
2899 msgstr "Вметни"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2902 #, kde-format
2903 msgctxt ""
2904 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2905 "user entered."
2906 msgid "Query Results from '%1'"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:button"
2922 #| msgid "Cancel"
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Copying"
2925 msgstr "Откажи"
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2931 msgstr ""
2932
2933 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info"
2943 #| msgid "Show preview of files and folders"
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2946 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2952 #| msgid "Cancel"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Cutting"
2955 msgstr "Откажи"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel"
2970 msgstr "Откажи"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item::intable"
2982 #| msgid "Conflicting"
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Duplicating"
2985 msgstr "Во конфликт"
2986
2987 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2988 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action keep short"
2992 msgid "More"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:button"
3006 #| msgid "Cancel"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Moving"
3009 msgstr "Откажи"
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3014 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3018 #, kde-kuit-format
3019 msgid ""
3020 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3021 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3022 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3023 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3024 "para>"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3028 #, kde-format
3029 msgctxt ""
3030 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3031 msgid "Paste from Clipboard"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3037 msgid "Dismiss This Reminder"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3043 msgid "Don't Remind Me Again"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3049 msgid ""
3050 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3051 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Cancel Renaming"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3070 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3071 msgstr[0] ""
3072 msgstr[1] ""
3073 msgstr[2] ""
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3084 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3085 msgstr[0] ""
3086 msgstr[1] ""
3087 msgstr[2] ""
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3098 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3099 msgstr[0] ""
3100 msgstr[1] ""
3101 msgstr[2] ""
3102
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action"
3111 msgid "Permanently Delete %2"
3112 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3113 msgstr[0] ""
3114 msgstr[1] ""
3115 msgstr[2] ""
3116
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Duplicate %2"
3126 msgid_plural "Duplicate %2"
3127 msgstr[0] ""
3128 msgstr[1] ""
3129 msgstr[2] ""
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Move to Trash"
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Move %2 to the Trash"
3142 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3143 msgstr[0] "Премести во корпа"
3144 msgstr[1] "Премести во корпа"
3145 msgstr[2] "Премести во корпа"
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3155 #| msgid "&Rename"
3156 msgctxt "@action"
3157 msgid "Rename %2"
3158 msgid_plural "Rename %2"
3159 msgstr[0] "П&реименувај"
3160 msgstr[1] "П&реименувај"
3161 msgstr[2] "П&реименувај"
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3164 #, kde-kuit-format
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 msgid ""
3167 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3168 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3169 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3170 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3171 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3172 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3173 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3174 "the current selection.</para>"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3180 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:menu"
3186 #| msgid "Selection"
3187 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3188 msgid "Selection Mode"
3189 msgstr "Избор"
3190
3191 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:menu"
3194 #| msgid "Selection"
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Exit Selection Mode"
3197 msgstr "Избор"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@label:textbox"
3202 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3203 msgctxt "@label:textbox"
3204 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3205 msgstr ""
3206 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3207
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3211 #| msgid "Search"
3212 msgctxt "@label:textbox"
3213 msgid "Search…"
3214 msgstr "Пребарувај"
3215
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@action:button"
3219 #| msgid "Download New Services..."
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Download New Services…"
3222 msgstr "Симни нови сервиси..."
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info"
3227 msgid ""
3228 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3229 "settings."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info"
3235 msgid "Restart now?"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Delete"
3242 msgctxt "@option:check"
3243 msgid "Delete"
3244 msgstr "Избриши"
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:check"
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3250 msgctxt "@option:check"
3251 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3252 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3257 #| msgid "%1 (%2)"
3258 msgctxt "@item:inmenu"
3259 msgid "%1: %2"
3260 msgstr "%1 (%2)"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3268 #, kde-format
3269 msgid "Use system font"
3270 msgstr "Користи системски фонт"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3273 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3278 #, kde-format
3279 msgid "Icon size"
3280 msgstr "Големина на икони"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3283 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3285 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3288 #, kde-format
3289 msgid "Preview size"
3290 msgstr "Големина на преглед"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3294 #, kde-format
3295 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3300 #, kde-format
3301 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3305 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3306 #, kde-format
3307 msgid "Recursive directory size limit"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3311 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3312 #, kde-format
3313 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3320 #| msgid "Permissions"
3321 msgid "Permissions style format"
3322 msgstr "Дозволи"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3335 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3348 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3355 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3362 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3368 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3369 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3376 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3389 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3396 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3403 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3407 #, kde-format
3408 msgid "Position of columns"
3409 msgstr "Позиција на колони"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3413 #, kde-format
3414 msgid "Side Padding"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3419 #, kde-format
3420 msgid "Highlight entire row"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3427 #| msgid "All folders"
3428 msgid "Expandable folders"
3429 msgstr "сите папки"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Show hidden files"
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Hidden files shown"
3437 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3438
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3445 "will be shown in the file view."
3446 msgstr ""
3447 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3448 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@title::column"
3454 #| msgid "Version"
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Version"
3457 msgstr "Верзија"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "View Mode"
3471 msgstr "Режим на преглед"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3479 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3480 msgstr ""
3481 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3482 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3488 #| msgid "Previews"
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Previews shown"
3491 msgstr "Прегледи"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3499 "icon."
3500 msgstr ""
3501 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3502 "прикажан како икона."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@label"
3508 #| msgid "Categorized Sorting"
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Grouped Sorting"
3511 msgstr "Подредување по категории"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3517 #| msgid ""
3518 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3519 #| "category."
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3523 msgstr ""
3524 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3525 "нивната категорија."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Sort files by"
3532 msgstr "Подреди датотеки според"
3533
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3538 #| msgid ""
3539 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3540 #| "performed on."
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid ""
3543 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3544 "performed on."
3545 msgstr ""
3546 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3547 "прави подредувањето."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Order in which to sort files"
3554 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3561 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@info"
3567 #| msgid "Show preview of files and folders"
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Show hidden files and folders last"
3570 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Visible roles"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Column width"
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Header column widths"
3585 msgstr "Ширина на колона"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Properties last changed"
3592 msgstr "Својства последно променети"
3593
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3599 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@title:window"
3605 #| msgid "Additional Information"
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Additional Information"
3608 msgstr "Дополнителна информација"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3612 #, kde-format
3613 msgid "Should the URL be editable for the user"
3614 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3618 #, kde-format
3619 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3620 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3624 #, kde-format
3625 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3626 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3640 "instance"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3648 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3649 "were removed/renamed ...etc"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Is the application started the first time"
3656 msgid ""
3657 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3658 "UI)"
3659 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3663 #, kde-format
3664 msgid "Home URL"
3665 msgstr "Домашна адреса"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@action:inmenu"
3671 #| msgid "Open in New Tab"
3672 msgid "Remember open folders and tabs"
3673 msgstr "Отвори во ново ливче"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3677 #, kde-format
3678 msgid "Split the view into two panes"
3679 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3683 #, kde-format
3684 msgid "Should the filter bar be shown"
3685 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3691 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3692 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3696 #, kde-format
3697 msgid "Browse through archives"
3698 msgstr "Преглед во архивите"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3702 #, kde-format
3703 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3710 msgid ""
3711 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3712 "running in the Terminal panel."
3713 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3717 #, kde-format
3718 msgid "Rename inline"
3719 msgstr "Директно преименување"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show selection toggle"
3725 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3732 "mode bottom bar."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3743 #, kde-format
3744 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3749 #, kde-format
3750 msgid "New tab will be open after last one"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show tooltips"
3757 msgstr "Прикажи совети"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@option:radio"
3763 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3764 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3765 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3769 #, kde-format
3770 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgid "Show the statusbar"
3778 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show the space information in the statusbar"
3790 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3794 #, kde-format
3795 msgid "Lock the layout of the panels"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3800 #, kde-format
3801 msgid "Enlarge Small Previews"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3809 "items"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3816 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3817 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3823 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3824 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@label:listbox"
3830 #| msgid "Text width:"
3831 msgid "Text width index"
3832 msgstr "Ширина на текст:"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3836 #, kde-format
3837 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3841 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Disabled plugins"
3844 msgid "Enabled plugins"
3845 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@action:inmenu"
3850 #| msgid "Configure..."
3851 msgctxt "@title:window"
3852 msgid "Configure"
3853 msgstr "Конфигурирај..."
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group Interface settings"
3858 msgid "Interface"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "&View"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "View"
3866 msgstr "П&риказ"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3871 #| msgid "Context Menu"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Context Menu"
3874 msgstr "Контекстно мени"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Trash"
3880 msgstr "Корпа"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "User Feedback"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3895 #, kde-format
3896 msgid "Warning"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@title:group"
3902 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3905 msgstr "Прашај за потврда при"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3910 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Moving files or folders to trash"
3913 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu"
3918 #| msgid "Empty Trash"
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Emptying trash"
3921 msgstr "Испразни ја корпата"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3926 #| msgid "Deleting files or folders"
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Deleting files or folders"
3929 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@title:group"
3934 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3937 msgstr "Прашај за потврда при"
3938
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3942 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3945 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@info"
3956 #| msgid "Show preview of files and folders"
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3958 msgid "Opening many folders at once"
3959 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many terminals at once"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "When opening an executable file:"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3974 #, kde-format
3975 msgid "Always ask"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3981 #| msgid "App&lications"
3982 msgid "Open in application"
3983 msgstr "Ап&ликации"
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3986 #, kde-format
3987 msgid "Run script"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3993 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3999 #| msgid "Replace Location"
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Select Home Location"
4002 msgstr "Заменување локација"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Current Location"
4008 msgstr "Користи тековна локација"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Default Location"
4014 msgstr "Користи стандардна локација"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check"
4019 #| msgid "Show in groups"
4020 msgctxt "@label:textbox"
4021 msgid "Show on startup:"
4022 msgstr "Прикажи во групи"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4027 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@info"
4033 #| msgid "Show preview of files and folders"
4034 msgctxt "@label:checkbox"
4035 msgid "Opening Folders:"
4036 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 #| msgid "Show full path inside location bar"
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path in title bar"
4044 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4049 #| msgid "New &Window"
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4051 msgid "Window:"
4052 msgstr "Нов &прозорец"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 #| msgid "Show filter bar"
4058 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4059 msgid "Show filter bar"
4060 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "C&lose Current Tab"
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "After current tab"
4067 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "option:radio"
4072 msgid "At end of tab bar"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu"
4078 #| msgid "Open in New Tab"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Open new tabs: "
4081 msgstr "Отвори во ново ливче"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:check split view panes"
4086 msgid "Switch between panes with Tab key"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@info"
4092 #| msgid "Split view"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Split view: "
4095 msgstr "Подели преглед"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:check"
4100 msgid "Turning off split view closes active pane"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4104 #, kde-format
4105 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Split view mode"
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Begin in split view mode"
4114 msgstr "Режим на поделен преглед"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4119 #| msgid "New &Window"
4120 msgid "New windows:"
4121 msgstr "Нов &прозорец"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info"
4126 msgid ""
4127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4128 "be applied."
4129 msgstr ""
4130 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4131 "да биде применета."
4132
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4136 #| msgid "Folders First"
4137 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4138 msgid "Folders && Tabs"
4139 msgstr "Прво папките"
4140
4141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4142 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4145 msgid "Previews"
4146 msgstr "Прегледи"
4147
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:window"
4152 #| msgid "Confirmation"
4153 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4154 msgid "Confirmations"
4155 msgstr "Потврда"
4156
4157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@title:menu"
4160 #| msgid "Location Bar"
4161 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4162 msgid "Status && Location bars"
4163 msgstr "Лента со локација"
4164
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@label"
4168 #| msgid "Show previews for:"
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Show previews in the view for:"
4171 msgstr "Прикажи преглед за:"
4172
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@label"
4176 #| msgid "Sort files by"
4177 msgid "Skip previews for local files above:"
4178 msgstr "Подреди датотеки според"
4179
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4184 msgid " MiB"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4188 #, kde-format
4189 msgid "No limit"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@label"
4195 #| msgid "Sort files by"
4196 msgctxt "@label"
4197 msgid "Skip previews for remote files above:"
4198 msgstr "Подреди датотеки според"
4199
4200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@option:check"
4203 #| msgid "Show preview"
4204 msgid "No previews"
4205 msgstr "Прикажи преглед"
4206
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4210 #| msgid "Status Bar"
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show status bar"
4213 msgstr "Статусна лента"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Show zoom slider"
4219 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4220
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show space information"
4225 msgstr "Прикажи информација за простор"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4230 #| msgid "Status Bar"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Status Bar: "
4233 msgstr "Статусна лента"
4234
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 #| msgid "Editable location bar"
4239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 msgid "Make location bar editable"
4241 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4242
4243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@title:menu"
4246 #| msgid "Location Bar"
4247 msgid "Location bar:"
4248 msgstr "Лента со локација"
4249
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 msgid "Show full path inside location bar"
4254 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4255
4256 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4259 msgid "Behavior"
4260 msgstr "Однесување"
4261
4262 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:tab"
4266 msgid "Icons"
4267 msgstr "Икони"
4268
4269 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:tab"
4273 msgid "Compact"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:tab"
4280 msgid "Details"
4281 msgstr "Детали"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:check"
4286 #| msgid "Natural sorting of items"
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Natural"
4289 msgstr "Природно подредување на елементите"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@label:listbox"
4306 #| msgid "Sorting:"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Sorting mode: "
4309 msgstr "Подредување:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:textbox"
4314 #| msgid "Number of lines:"
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "Number of items"
4317 msgstr "Број на редови:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Size of contents, up to "
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4326 #, kde-format
4327 msgid " level deep"
4328 msgid_plural " levels deep"
4329 msgstr[0] ""
4330 msgstr[1] ""
4331 msgstr[2] ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Folder size displays:"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio as in relative date"
4342 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4348 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label"
4354 #| msgid "Date:"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Date style:"
4357 msgstr "Датум:"
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4362 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio as numeric style"
4368 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio as combined style"
4374 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@label"
4380 #| msgid "Permissions:"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Permissions style:"
4383 msgstr "Дозволи:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4388 msgid "System Font"
4389 msgstr "Системски фонт"
4390
4391 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4394 msgid "Custom Font"
4395 msgstr "Сопствен фонт"
4396
4397 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4400 #| msgid "Choose..."
4401 msgctxt "@action:button Choose font"
4402 msgid "Choose…"
4403 msgstr "Избери..."
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:radio"
4408 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4409 msgctxt "@option:radio"
4410 msgid "Use common display style for all folders"
4411 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:radio"
4416 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4417 msgctxt "@option:radio"
4418 msgid "Remember display style for each folder"
4419 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info"
4424 msgid ""
4425 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4426 "properties for."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label"
4432 #| msgid "Date:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Display style: "
4435 msgstr "Датум:"
4436
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Open archives as folder"
4441 msgstr "Отвори архиви како папки"
4442
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Open folders during drag operations"
4447 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4448
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Browsing: "
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show tooltips"
4459 msgstr "Прикажи совети"
4460
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Miscellaneous: "
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show selection marker"
4472 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4473
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Rename inline"
4477 msgctxt "option:check"
4478 msgid "Rename inline"
4479 msgstr "Директно преименување"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group General settings"
4484 #| msgid "General"
4485 msgctxt "@title:tab General View settings"
4486 msgid "General"
4487 msgstr "Општо"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4492 #| msgid "Comment"
4493 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4494 msgid "Content Display"
4495 msgstr "Коментар"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@label:listbox"
4500 #| msgid "Default:"
4501 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgid "Default icon size:"
4503 msgstr "Стандардно:"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Preview size"
4508 msgctxt "@label:listbox"
4509 msgid "Preview icon size:"
4510 msgstr "Големина на преглед"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Label font:"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:group Size"
4521 #| msgid "Small"
4522 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4523 msgid "Small"
4524 msgstr "Мали"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:group Size"
4529 #| msgid "Medium"
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 msgid "Medium"
4532 msgstr "Средни"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4537 #| msgid "Large"
4538 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 msgid "Large"
4540 msgstr "Голема"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4545 #| msgid "Huge"
4546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4547 msgid "Huge"
4548 msgstr "Огромна"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgid "Item width"
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Label width:"
4555 msgstr "Ширина на елемент"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 msgid "Unlimited"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "1"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "2"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 msgid "3"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "4"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 msgid "5"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@label:slider"
4596 #| msgid "Maximum file size:"
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Maximum lines:"
4599 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 msgid "Unlimited"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:group Size"
4610 #| msgid "Small"
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4612 msgid "Small"
4613 msgstr "Мали"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:group Size"
4618 #| msgid "Medium"
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 msgid "Medium"
4621 msgstr "Средни"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4626 #| msgid "Large"
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4628 msgid "Large"
4629 msgstr "Голема"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label:listbox"
4634 #| msgid "Text width:"
4635 msgctxt "@label:listbox"
4636 msgid "Maximum width:"
4637 msgstr "Ширина на текст:"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4642 #| msgid "All folders"
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Expandable"
4645 msgstr "сите папки"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@title:window"
4650 #| msgid "Folders"
4651 msgctxt "@label:checkbox"
4652 msgid "Folders:"
4653 msgstr "Папки"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4658 msgid "By clicking anywhere on the row"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4664 msgid "By clicking on icon or name"
4665 msgstr ""
4666
4667 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@info"
4671 #| msgid "Show preview of files and folders"
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Open files and folders:"
4674 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:tooltip"
4680 msgid "Size: 1 pixel"
4681 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4682 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4683 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4684 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:window"
4689 msgid "View Display Style"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@item:inlistbox"
4695 msgid "Icons"
4696 msgstr "Икони"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox"
4701 msgid "Compact"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox"
4707 msgid "Details"
4708 msgstr "Детали"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4713 msgid "Ascending"
4714 msgstr "Растечки"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4719 msgid "Descending"
4720 msgstr "Опаѓачки"
4721
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show folders first"
4726 msgstr "Прикажи прво папки"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@option:check"
4731 #| msgid "Show hidden files"
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show hidden files last"
4734 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show preview"
4740 msgstr "Прикажи преглед"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show in groups"
4746 msgstr "Прикажи во групи"
4747
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show hidden files"
4752 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4753
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4757 #| msgid "Additional Information"
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Additional Information"
4760 msgstr "Дополнителна информација"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4763 #, kde-format
4764 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "View mode:"
4771 msgstr "Режим на преглед:"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Sorting:"
4777 msgstr "Подредување:"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@title:group"
4782 #| msgid "View Properties"
4783 msgid "View options:"
4784 msgstr "Својства на приказот"
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4789 msgid "Current folder"
4790 msgstr "тековната папка"
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4795 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4796 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4797 msgid "Current folder and sub-folders"
4798 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4803 msgid "All folders"
4804 msgstr "сите папки"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Apply to:"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check"
4815 #| msgid "Use as default for new folders"
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Use as default view settings"
4818 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@info"
4823 #| msgid ""
4824 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4825 #| "continue?"
4826 msgctxt "@info"
4827 msgid ""
4828 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4829 "continue?"
4830 msgstr ""
4831 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4832 "продолжите?"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info"
4837 msgid ""
4838 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4839 msgstr ""
4840 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4841 "продолжите?"
4842
4843 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:window"
4846 msgid "Applying View Properties"
4847 msgstr "Применување својства за преглед"
4848
4849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:progress"
4852 msgid "Counting folders: %1"
4853 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4854
4855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:progress"
4858 msgid "Folders: %1"
4859 msgstr "Папки: %1"
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4864 msgid "Zoom:"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4868 #, kde-format
4869 msgid "Zoom"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4875 msgid "Sets the size of the file icons."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4881 #| msgid "Stop"
4882 msgid "Stop"
4883 msgstr "Стоп"
4884
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info"
4888 #| msgid "Stop loading"
4889 msgctxt "@tooltip"
4890 msgid "Stop loading"
4891 msgstr "Прекини вчитување"
4892
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4896 msgid ""
4897 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4898 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4899 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4900 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4901 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4902 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4903 "device.</item></list></para>"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check"
4909 #| msgid "Show zoom slider"
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Show Zoom Slider"
4912 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4913
4914 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check"
4917 #| msgid "Show space information"
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Show Space Information"
4920 msgstr "Прикажи информација за простор"
4921
4922 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4923 #, kde-format
4924 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4928 #, kde-format
4929 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4933 #, kde-format
4934 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4938 #, kde-format
4939 msgid "KDiskFree"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status Free disk space"
4945 msgid "%1 free"
4946 msgstr "%1 се слободни"
4947
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4951 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4955 #, kde-format
4956 msgid "Trash Emptied"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4960 #, kde-format
4961 msgid "The Trash was emptied."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:window"
4967 #| msgid "Places"
4968 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4969 msgid "Places"
4970 msgstr "Места"
4971
4972 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 msgid "Count of available Network Shares"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4981 #| msgid "Sett&ings"
4982 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4983 msgid "Settings"
4984 msgstr "По&ставувања"
4985
4986 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4989 msgid "A subset of Dolphin settings."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4993 #, kde-format
4994 msgid "Select Remote Charset"
4995 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4996
4997 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4998 #, kde-format
4999 msgid "Default"
5000 msgstr "Стандардно"
5001
5002 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5003 #, kde-format
5004 msgid "Reload"
5005 msgstr "Превчитај"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:654
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@info:status"
5010 #| msgid "1 Folder selected"
5011 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "1 folder selected"
5014 msgid_plural "%1 folders selected"
5015 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5016 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5017 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:655
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@info:status"
5022 #| msgid "1 File selected"
5023 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5024 msgctxt "@info:status"
5025 msgid "1 file selected"
5026 msgid_plural "%1 files selected"
5027 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5028 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5029 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:657
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@label"
5034 #| msgid "Folder"
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "1 folder"
5037 msgid_plural "%1 folders"
5038 msgstr[0] "Папка"
5039 msgstr[1] "Папка"
5040 msgstr[2] "Папка"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:658
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5045 #| msgid "Your emails"
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "1 file"
5048 msgid_plural "%1 files"
5049 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5050 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5051 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:662
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5056 msgid "%1, %2 (%3)"
5057 msgstr "%1, %2 (%3)"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:664
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:status files (size)"
5062 msgid "%1 (%2)"
5063 msgstr "%1 (%2)"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:668
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5068 #| msgid "Folders First"
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "0 folders, 0 files"
5071 msgstr "Прво папките"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "<filename> copy"
5076 msgid "%1 copy"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:1074
5080 #, kde-format
5081 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5082 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5083 msgstr[0] ""
5084 msgstr[1] ""
5085 msgstr[2] ""
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1079
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@action:inmenu"
5090 #| msgid "Paste"
5091 msgctxt "@action:button"
5092 msgid "Open %1 Item"
5093 msgid_plural "Open %1 Items"
5094 msgstr[0] "Вметни"
5095 msgstr[1] "Вметни"
5096 msgstr[2] "Вметни"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:1210
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu"
5101 msgid "Side Padding"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:1214
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Column width"
5107 msgctxt "@action:inmenu"
5108 msgid "Automatic Column Widths"
5109 msgstr "Ширина на колона"
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:1219
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Column width"
5114 msgctxt "@action:inmenu"
5115 msgid "Custom Column Widths"
5116 msgstr "Ширина на колона"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:1815
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@info:status"
5121 #| msgid "Delete operation completed."
5122 msgctxt "@info:status"
5123 msgid "Trash operation completed."
5124 msgstr "Бришењето е завршено."
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:1825
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "Delete operation completed."
5130 msgstr "Бришењето е завршено."
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:1978
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Rename inline"
5135 msgctxt "@action:button"
5136 msgid "Rename and Hide"
5137 msgstr "Директно преименување"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:1982
5140 #, kde-format
5141 msgid ""
5142 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5143 "Do you still want to rename it?"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:1984
5147 #, kde-format
5148 msgid ""
5149 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5150 "Do you still want to rename it?"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:1986
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5156 #| msgid "Show Hidden Files"
5157 msgid "Hide this File?"
5158 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:1986
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@title:group"
5163 #| msgid "Home Folder"
5164 msgid "Hide this Folder?"
5165 msgstr "Домашна папка"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2036
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "The location is empty."
5171 msgstr "Локацијата е празна."
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2038
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:status"
5176 msgid "The location '%1' is invalid."
5177 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:2299
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:progress"
5182 #| msgid "Loading folder..."
5183 msgid "Loading…"
5184 msgstr "Вчитувам папка..."
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:2318
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@info:progress"
5189 #| msgid "Loading folder..."
5190 msgid "Loading canceled"
5191 msgstr "Вчитувам папка..."
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:2320
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5196 msgid "No items matching the filter"
5197 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2322
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5202 msgid "No items matching the search"
5203 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:2324
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "The location is empty."
5209 msgid "Trash is empty"
5210 msgstr "Локацијата е празна."
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2327
5213 #, kde-format
5214 msgid "No tags"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:2330
5218 #, kde-format
5219 msgid "No files tagged with \"%1\""
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2334
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5225 msgid "No recently used items"
5226 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2336
5229 #, kde-format
5230 msgid "No shared folders found"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2338
5234 #, kde-format
5235 msgid "No relevant network resources found"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2340
5239 #, kde-format
5240 msgid "No MTP-compatible devices found"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2342
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "No items found."
5247 msgid "No Apple devices found"
5248 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2344
5251 #, kde-format
5252 msgid "No Bluetooth devices found"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:2346
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 #| msgid "Folders First"
5259 msgid "Folder is empty"
5260 msgstr "Прво папките"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action"
5265 #| msgid "Create Folder..."
5266 msgctxt "@action"
5267 msgid "Create Folder…"
5268 msgstr "Креирај папка..."
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5271 #, kde-kuit-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 msgid ""
5274 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5275 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5279 #, kde-kuit-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 msgid ""
5282 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5283 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5284 "from if disk space is needed."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5288 #, kde-kuit-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 msgid ""
5291 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5292 "recovered by normal means."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5298 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5299 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5300 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5301 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu File"
5306 msgid "Duplicate Here"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu File"
5312 msgid "Properties"
5313 msgstr "Својства"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5316 #, kde-kuit-format
5317 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5318 msgid ""
5319 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5320 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5321 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5322 "there like managing read- and write-permissions."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgid "Location"
5328 msgctxt "@action:incontextmenu"
5329 msgid "Copy Location"
5330 msgstr "Локација"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5335 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5341 #| msgid "Move to Trash"
5342 msgctxt "@action:inmenu File"
5343 msgid "Move to Trash…"
5344 msgstr "Премести во корпа"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5349 #| msgid "Delete"
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5351 msgid "Delete…"
5352 msgstr "Избриши"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu File"
5357 msgid "Duplicate Here…"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgid "Location"
5363 msgctxt "@action:incontextmenu"
5364 msgid "Copy Location…"
5365 msgstr "Локација"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5370 msgid ""
5371 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5372 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5373 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5374 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5375 "interface> option is enabled.</para>"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5379 #, kde-kuit-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5381 msgid ""
5382 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5383 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5384 "the overview in folders with many items.</para>"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5390 msgid ""
5391 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5392 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5393 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5394 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5395 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5396 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5397 "of multiple folders in the same list.</para>"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@title:menu"
5403 #| msgid "View Mode"
5404 msgctxt "@action:intoolbar"
5405 msgid "View Mode"
5406 msgstr "Режим на преглед"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5411 msgid "This increases the icon size."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Reset Zoom Level"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgid "Default"
5423 msgid "Zoom To Default"
5424 msgstr "Стандардно"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5429 msgid "This resets the icon size to default."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5435 msgid "This reduces the icon size."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5441 msgid "Zoom"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgid "Show preview"
5447 msgctxt "@action:intoolbar"
5448 msgid "Show Previews"
5449 msgstr "Прикажи преглед"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info"
5454 msgid "Show preview of files and folders"
5455 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5458 #, kde-kuit-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis"
5460 msgid ""
5461 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5462 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5463 "the images."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5469 msgid "Folders First"
5470 msgstr "Прво папките"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgid "Show hidden files"
5475 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5476 msgid "Hidden Files Last"
5477 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:menu"
5482 #| msgid "Sort By"
5483 msgctxt "@action:inmenu View"
5484 msgid "Sort By"
5485 msgstr "Подреди според"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@title:window"
5490 #| msgid "Additional Information"
5491 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 msgid "Show Additional Information"
5493 msgstr "Дополнителна информација"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu View"
5498 msgid "Show in Groups"
5499 msgstr "Прикажи во групи"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@action:inmenu"
5510 #| msgid "Show Hidden Files"
5511 msgctxt "@action:inmenu View"
5512 msgid "Show Hidden Files"
5513 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5516 #, kde-kuit-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis"
5518 msgid ""
5519 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5520 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5521 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5522 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5523 "hidden.</para>"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5529 #| msgid "Adjust View Properties..."
5530 msgctxt "@action:inmenu View"
5531 msgid "Adjust View Display Style…"
5532 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 msgid ""
5538 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5544 msgid "Icons"
5545 msgstr "Икони"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info"
5550 msgid "Icons view mode"
5551 msgstr "Режим на преглед со икони"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5556 msgid "Compact"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@info"
5562 #| msgid "Columns view mode"
5563 msgctxt "@info"
5564 msgid "Compact view mode"
5565 msgstr "Режим на преглед со колони"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5570 msgid "Details"
5571 msgstr "Детали"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info"
5576 msgid "Details view mode"
5577 msgstr "Режим на преглед со детали"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "Sort descending"
5582 msgid "Z-A"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "Sort ascending"
5588 msgid "A-Z"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@option:check"
5594 #| msgid "Show folders first"
5595 msgctxt "Sort descending"
5596 msgid "Largest First"
5597 msgstr "Прикажи прво папки"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@option:check"
5602 #| msgid "Show folders first"
5603 msgctxt "Sort ascending"
5604 msgid "Smallest First"
5605 msgstr "Прикажи прво папки"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@option:check"
5610 #| msgid "Show folders first"
5611 msgctxt "Sort descending"
5612 msgid "Newest First"
5613 msgstr "Прикажи прво папки"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5618 #| msgid "Folders First"
5619 msgctxt "Sort ascending"
5620 msgid "Oldest First"
5621 msgstr "Прво папките"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5626 #| msgid "Folders First"
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Highest First"
5629 msgstr "Прво папките"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@option:check"
5634 #| msgid "Show folders first"
5635 msgctxt "Sort ascending"
5636 msgid "Lowest First"
5637 msgstr "Прикажи прво папки"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5642 #| msgid "Descending"
5643 msgctxt "Sort descending"
5644 msgid "Descending"
5645 msgstr "Опаѓачки"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5650 #| msgid "Ascending"
5651 msgctxt "Sort ascending"
5652 msgid "Ascending"
5653 msgstr "Растечки"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5656 #, kde-format
5657 msgctxt ""
5658 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5659 "selection is empty when this text is shown."
5660 msgid "Actions for Current View"
5661 msgstr ""
5662
5663 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5664 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5665 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5666 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5667 #. and a fallback will be used.
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5669 #, kde-format
5670 msgid "Actions for %1"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5674 #, kde-format
5675 msgctxt ""
5676 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5677 "of selected files/folders."
5678 msgid "Actions for One Selected Item"
5679 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5680 msgstr[0] ""
5681 msgstr[1] ""
5682 msgstr[2] ""
5683
5684 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@info:status"
5687 #| msgid "Updating version information..."
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Updating version information…"
5690 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@title:menu"
5694 #~| msgid "Search Toolbar"
5695 #~ msgid "More Search Tools"
5696 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5697
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Startup"
5700 #~ msgstr "Стартување"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgid "View Modes"
5704 #~ msgstr "Режими на преглед"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Navigation"
5708 #~ msgstr "Навигација"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgid "&View"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "View: "
5714 #~ msgstr "П&риказ"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5718 #~| msgid "General"
5719 #~ msgctxt "@title:group"
5720 #~ msgid "General: "
5721 #~ msgstr "Општо"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~| msgid "Open in New Tab"
5726 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5727 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5728 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5732 #~| msgid "General"
5733 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5734 #~ msgid "General:"
5735 #~ msgstr "Општо"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@label:textbox"
5739 #~| msgid "Filter:"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5741 #~ msgid "Filter..."
5742 #~ msgstr "Филтер:"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@label:textbox"
5746 #~| msgid "Search..."
5747 #~ msgid "Search..."
5748 #~ msgstr "Пребарување..."
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@label:listbox"
5752 #~| msgid "Sorting:"
5753 #~ msgctxt "@info:progress"
5754 #~ msgid "Sorting..."
5755 #~ msgstr "Подредување:"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@label:textbox"
5759 #~| msgid "Filter:"
5760 #~ msgid "Filter..."
5761 #~ msgstr "Филтер:"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgid "Configure..."
5765 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@label:textbox"
5769 #~| msgid "Search..."
5770 #~ msgctxt "@label:textbox"
5771 #~ msgid "Search..."
5772 #~ msgstr "Пребарување..."
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@label:textbox"
5776 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5777 #~ msgctxt "@info"
5778 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5779 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@info:credit"
5783 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5784 #~ msgctxt "@info:credit"
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5787 #~ "Angelaccio"
5788 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5789
5790 #~ msgid "Font family"
5791 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5792
5793 #~ msgid "Font size"
5794 #~ msgstr "Големина на фонт"
5795
5796 #~ msgid "Italic"
5797 #~ msgstr "Курзив"
5798
5799 #~ msgid "Font weight"
5800 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@label"
5804 #~| msgid "Add Comment..."
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Eject"
5807 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@item::intable"
5811 #~| msgid "Removed"
5812 #~ msgctxt "@item"
5813 #~ msgid "Release"
5814 #~ msgstr "Отстрането"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@item::intable"
5818 #~| msgid "Removed"
5819 #~ msgctxt "@item"
5820 #~ msgid "Safely Remove"
5821 #~ msgstr "Отстрането"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@item::intable"
5825 #~| msgid "Removed"
5826 #~ msgctxt "@item"
5827 #~ msgid "Unmount"
5828 #~ msgstr "Отстрането"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~| msgid "Open in New Tab"
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Open in New Tab"
5835 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~| msgid "Open in New Window"
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Open in New Window"
5842 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@item::intable"
5846 #~| msgid "Removed"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~ msgid "Mount"
5849 #~ msgstr "Отстрането"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@label"
5853 #~| msgid "Add Comment..."
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Edit..."
5856 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@item::intable"
5860 #~| msgid "Removed"
5861 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5862 #~ msgid "Remove"
5863 #~ msgstr "Отстрането"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@label"
5867 #~| msgid "Add Comment..."
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5869 #~ msgid "Add Entry..."
5870 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@title:group"
5874 #~| msgid "Icon Size"
5875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5876 #~ msgid "Icon Size"
5877 #~ msgstr "Големина на икони"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5881 #~| msgid "Show Search Bar"
5882 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5883 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5884 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:window"
5887 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5888 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5891 #~ msgid "Sett&ings"
5892 #~ msgstr "По&ставувања"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@option:check"
5896 #~| msgid "Show in groups"
5897 #~ msgctxt "@action"
5898 #~ msgid "Show menu"
5899 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Services"
5903 #~ msgstr "Сервиси"
5904
5905 #~ msgctxt "@title"
5906 #~ msgid "Dolphin Part"
5907 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@title:group"
5911 #~| msgid "Navigation"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Url Navigator"
5914 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5915 #~ msgstr[0] "Навигација"
5916 #~ msgstr[1] "Навигација"
5917 #~ msgstr[2] "Навигација"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@info:status"
5921 #~| msgid "Unknown size"
5922 #~ msgctxt "@item:intable"
5923 #~ msgid "Unknown"
5924 #~ msgstr "Непозната големина"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5928 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5929 #~ msgctxt "@info"
5930 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5931 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5932
5933 #~ msgctxt "@info:status"
5934 #~ msgid "Unknown size"
5935 #~ msgstr "Непозната големина"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@title:group"
5939 #~| msgid "Startup"
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Start in:"
5942 #~ msgstr "Стартување"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5946 #~| msgid "Add to Places"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5948 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5949 #~ msgstr "Додај во местата"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:window"
5952 #~ msgid "Rename Items"
5953 #~ msgstr "Преименување елементи"
5954
5955 #~ msgctxt "@label:textbox"
5956 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5957 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5958
5959 #~ msgctxt "@info:status"
5960 #~ msgid "New name #"
5961 #~ msgstr "Ново име #"
5962
5963 #~ msgctxt "@label:textbox"
5964 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5965 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5966 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5967 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5968 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@info"
5972 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5973 #~ msgctxt "@info"
5974 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5975 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "View Properties"
5979 #~ msgstr "Својства на приказот"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@option:check"
5983 #~| msgid "Show folders first"
5984 #~ msgid "Show facets widget"
5985 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5989 #~| msgid "Permissions"
5990 #~ msgctxt "@action:button"
5991 #~ msgid "Fewer Options"
5992 #~ msgstr "Дозволи"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5996 #~| msgid "Permissions"
5997 #~ msgctxt "@action:button"
5998 #~ msgid "More Options"
5999 #~ msgstr "Дозволи"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6003 #~| msgid "Any"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Any"
6006 #~ msgstr "Која било"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@title:window"
6010 #~| msgid "Folders"
6011 #~ msgctxt "@option:check"
6012 #~ msgid "Folders"
6013 #~ msgstr "Папки"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@label"
6017 #~| msgid "Anytime"
6018 #~ msgctxt "@option:option"
6019 #~ msgid "Anytime"
6020 #~ msgstr "Кое било време"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@title:group Date"
6024 #~| msgid "Today"
6025 #~ msgctxt "@option:option"
6026 #~ msgid "Today"
6027 #~ msgstr "Денес"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@title:group Date"
6031 #~| msgid "Yesterday"
6032 #~ msgctxt "@option:option"
6033 #~ msgid "Yesterday"
6034 #~ msgstr "Вчера"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgid "&Go"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Go"
6040 #~ msgstr "О&ди"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@title:menu"
6044 #~| msgid "Tools"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Tools"
6047 #~ msgstr "Алатки"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@title:menu"
6051 #~| msgid "Panels"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6053 #~ msgid "Panels"
6054 #~ msgstr "Панели"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6057 #~ msgid "Preview"
6058 #~ msgstr "Преглед"
6059
6060 #~ msgid "stop"
6061 #~ msgstr "стоп"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6064 #~ msgid "Add to Places"
6065 #~ msgstr "Додај во местата"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6068 #~ msgid "Descending"
6069 #~ msgstr "Опаѓачки"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:window"
6072 #~ msgid "Configure Shown Data"
6073 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@label::textbox"
6077 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6078 #~ msgctxt "@label::textbox"
6079 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6082 #~ "информации."
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@label"
6086 #~| msgid "Everywhere"
6087 #~ msgctxt "action:button"
6088 #~ msgid "Everywhere"
6089 #~ msgstr "Насекаде"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@item::intable"
6093 #~| msgid "Unversioned"
6094 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6095 #~ msgid "Transversed"
6096 #~ msgstr "Нема верзија"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@label:textbox"
6100 #~| msgid "Location:"
6101 #~ msgctxt "@label"
6102 #~ msgid "Location:"
6103 #~ msgstr "Локација:"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6107 #~| msgid "Add to Places"
6108 #~ msgctxt "@title:window"
6109 #~ msgid "Add Places Entry"
6110 #~ msgstr "Додај во местата"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgid "Show tooltips"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Show All Entries"
6116 #~ msgstr "Прикажи совети"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Properties"
6120 #~ msgstr "Својства"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6124 #~| msgid "Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Additional Information Shown"
6127 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Apply View Properties To"
6131 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@option:radio"
6135 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6136 #~ msgctxt "@option:check"
6137 #~ msgid "Use these view properties as default"
6138 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6139
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Location:"
6142 #~ msgstr "Локација:"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Icon Size"
6146 #~ msgstr "Големина на икони"
6147
6148 #~ msgctxt "@label:listbox"
6149 #~ msgid "Preview:"
6150 #~ msgstr "Преглед:"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "Text"
6154 #~ msgstr "Текст"
6155
6156 #~ msgctxt "@label:listbox"
6157 #~ msgid "Font:"
6158 #~ msgstr "Фонт:"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6161 #~ msgid "Small"
6162 #~ msgstr "Мала"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgid "Medium"
6166 #~ msgstr "Средна"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6170 #~| msgid "All folders"
6171 #~ msgctxt "@option:check"
6172 #~ msgid "Expandable folders"
6173 #~ msgstr "сите папки"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@label::textbox"
6177 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6180 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:button"
6183 #~ msgid "Additional Information"
6184 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6187 #~ msgid "Select All"
6188 #~ msgstr "Избери ги сите"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6191 #~ msgid "Reload"
6192 #~ msgstr "Превчитај"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@title:group"
6196 #~| msgid "Icon Size"
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "Image Size"
6199 #~ msgstr "Големина на икони"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:window"
6203 #~| msgid "Places"
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Places"
6206 #~ msgstr "Места"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6210 #~ msgctxt "@item"
6211 #~ msgid "Recently Saved"
6212 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~| msgid "Search Bar"
6217 #~ msgctxt "@item"
6218 #~ msgid "Search For"
6219 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@title:group"
6223 #~| msgid "Services"
6224 #~ msgctxt "@item"
6225 #~ msgid "Devices"
6226 #~ msgstr "Сервиси"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgid "Home URL"
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6231 #~ msgid "Home"
6232 #~ msgstr "Домашна адреса"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6236 #~| msgid "&Network Folders"
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Network"
6239 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@title:group"
6243 #~| msgid "Trash"
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Trash"
6246 #~ msgstr "Корпа"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@title:group Date"
6250 #~| msgid "Today"
6251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6252 #~ msgid "Today"
6253 #~ msgstr "Денес"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@title:group Date"
6257 #~| msgid "Yesterday"
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Yesterday"
6260 #~ msgstr "Вчера"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@label"
6264 #~| msgid "This Month"
6265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6266 #~ msgid "This Month"
6267 #~ msgstr "Овој месец"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@label"
6271 #~| msgid "This Month"
6272 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6273 #~ msgid "Last Month"
6274 #~ msgstr "Овој месец"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@info:credit"
6278 #~| msgid "Documentation"
6279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6280 #~ msgid "Documents"
6281 #~ msgstr "Документација"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@label"
6285 #~| msgid "Images"
6286 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6287 #~ msgid "Images"
6288 #~ msgstr "Слики"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Empty Trash"
6293 #~ msgid "Empty Search"
6294 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~| msgid "Delete"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "&Delete"
6301 #~ msgstr "Избриши"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~| msgid "Move to Trash"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "&Move to Trash"
6308 #~ msgstr "Премести во корпа"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6311 #~ msgid "Rename..."
6312 #~ msgstr "Преименувај..."
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~| msgid "Open in New Tab"
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6319 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6323 #~| msgid "Date"
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Date"
6326 #~ msgstr "Датум"
6327
6328 #~ msgctxt "option:check"
6329 #~ msgid "Natural sorting of items"
6330 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6334 #~| msgid "Current folder"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6336 #~ msgid "%1 - current folder"
6337 #~ msgstr "тековната папка"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6341 #~| msgid "Current folder"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6343 #~ msgid "%1 - current device"
6344 #~ msgstr "тековната папка"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@title:group"
6348 #~| msgid "Services"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6350 #~ msgid "%1 - all devices"
6351 #~ msgstr "Сервиси"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Paste Into Folder"
6355 #~ msgstr "Вметни во папка"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6358 #~ msgid "%A"
6359 #~ msgstr "%A"
6360
6361 #~ msgctxt ""
6362 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6363 #~ "locale, and %Y is full year number"
6364 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6365 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6366
6367 #~ msgctxt ""
6368 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6369 #~ "and %Y is full year number"
6370 #~ msgid "%B, %Y"
6371 #~ msgstr "%B, %Y"
6372
6373 #~ msgctxt "@info"
6374 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6377 #~ "избришани."
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Mouse"
6381 #~ msgstr "Глушец"
6382
6383 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6384 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6385 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6389 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Paste"
6393 #~ msgstr "Вметни"
6394
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "Update of version information failed."
6397 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~| msgid "Copy"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Copy Text"
6404 #~ msgstr "Копирај"
6405
6406 #~ msgctxt "@info:status"
6407 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6408 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group Date"
6411 #~ msgid "Last Week"
6412 #~ msgstr "Минатата недела"
6413
6414 #~ msgctxt ""
6415 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6416 #~ "full year number"
6417 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6418 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@option:check"
6422 #~| msgid "Show zoom slider"
6423 #~ msgid "Zoom slider"
6424 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@title:group Date"
6428 #~| msgid "Today"
6429 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6430 #~ msgid "Today"
6431 #~ msgstr "Денес"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@title:group Date"
6435 #~| msgid "Yesterday"
6436 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6437 #~ msgid "Yesterday"
6438 #~ msgstr "Вчера"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Trash"
6442 #~ msgstr "Корпа"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@label:slider"
6446 #~| msgid "Maximum file size:"
6447 #~ msgctxt "@option:option"
6448 #~ msgid "Maximum Rating"
6449 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6453 #~| msgid "Small"
6454 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6455 #~ msgid "Small"
6456 #~ msgstr "Мала"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6460 #~| msgid "Medium"
6461 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6462 #~ msgid "Medium"
6463 #~ msgstr "Средна"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6467 #~| msgid "Large"
6468 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6469 #~ msgid "Large"
6470 #~ msgstr "Голема"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@title:window"
6474 #~| msgid "Information"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Copy Information Message"
6477 #~ msgstr "Информација"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@label"
6481 #~| msgid "Description:"
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "No destination"
6484 #~ msgstr "Опис:"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6488 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@label"
6492 #~| msgid "Show previews for:"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Do not create previews for"
6495 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6499 #~| msgid "Name"
6500 #~ msgctxt "@item:intable"
6501 #~ msgid "Name"
6502 #~ msgstr "Име"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6506 #~| msgid "Size"
6507 #~ msgctxt "@item:intable"
6508 #~ msgid "Size"
6509 #~ msgstr "Големина"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~| msgid "Date"
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6515 #~ msgid "Date"
6516 #~ msgstr "Датум"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6520 #~| msgid "Permissions"
6521 #~ msgctxt "@item:intable"
6522 #~ msgid "Permissions"
6523 #~ msgstr "Дозволи"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6527 #~| msgid "Owner"
6528 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgid "Owner"
6530 #~ msgstr "Сопственик"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~| msgid "Group"
6535 #~ msgctxt "@item:intable"
6536 #~ msgid "Group"
6537 #~ msgstr "Група"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~| msgid "Type"
6542 #~ msgctxt "@item:intable"
6543 #~ msgid "Type"
6544 #~ msgstr "Тип"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@label"
6548 #~| msgid "Description:"
6549 #~ msgctxt "@item:intable"
6550 #~ msgid "Destination"
6551 #~ msgstr "Опис:"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~| msgid "Paste"
6556 #~ msgctxt "@item:intable"
6557 #~ msgid "Path"
6558 #~ msgstr "Вметни"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6561 #~ msgid "By Name"
6562 #~ msgstr "Според името"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6565 #~ msgid "By Size"
6566 #~ msgstr "Според големината"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6569 #~ msgid "By Permissions"
6570 #~ msgstr "Според дозволите"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6573 #~ msgid "By Owner"
6574 #~ msgstr "Според сопственикот"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~ msgid "By Group"
6578 #~ msgstr "Според групата"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Description:"
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~ msgid "By Link Destination"
6585 #~ msgstr "Опис:"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6588 #~ msgid "Name"
6589 #~ msgstr "Име"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Additional information"
6593 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6597 #~| msgid "%1 (%2)"
6598 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6599 #~ msgid "%1 (%2)"
6600 #~ msgstr "%1 (%2)"
6601
6602 #~ msgctxt "@option:check"
6603 #~ msgid "Rename inline"
6604 #~ msgstr "Директно преименување"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6608 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6609
6610 #~ msgctxt "@title:tab"
6611 #~ msgid "Column"
6612 #~ msgstr "Колона"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "Grid"
6616 #~ msgstr "Мрежа"
6617
6618 #~ msgctxt "@label:listbox"
6619 #~ msgid "Arrangement:"
6620 #~ msgstr "Распоред:"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6623 #~ msgid "Columns"
6624 #~ msgstr "Колони"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6627 #~ msgid "Rows"
6628 #~ msgstr "Редови"
6629
6630 #~ msgctxt "@label:listbox"
6631 #~ msgid "Grid spacing:"
6632 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6635 #~ msgid "None"
6636 #~ msgstr "Нема"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6639 #~ msgid "Small"
6640 #~ msgstr "Мал"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6643 #~ msgid "Medium"
6644 #~ msgstr "Среден"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6647 #~ msgid "Large"
6648 #~ msgstr "Голем"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6651 #~ msgid "Column"
6652 #~ msgstr "Колона"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:menu"
6655 #~ msgid "Columns"
6656 #~ msgstr "Колони"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6659 #~ msgid "Columns"
6660 #~ msgstr "Колони"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@label"
6664 #~| msgid "Description:"
6665 #~ msgctxt "@title::column"
6666 #~ msgid "Link Destination"
6667 #~ msgstr "Опис:"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~| msgid "Paste"
6672 #~ msgctxt "@title::column"
6673 #~ msgid "Path"
6674 #~ msgstr "Вметни"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6677 #~ msgid "Deselect Item"
6678 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Show hidden files"
6682 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Show preview"
6686 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6687
6688 #~ msgid "Arrangement"
6689 #~ msgstr "Распоред"
6690
6691 #~ msgid "Item height"
6692 #~ msgstr "Висина на елемент"
6693
6694 #~ msgid "Grid spacing"
6695 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6696
6697 #~ msgid "Number of textlines"
6698 #~ msgstr "Број на редови текст"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Configure..."
6702 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@label::textbox"
6706 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6707 #~ msgctxt "@label::textbox"
6708 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6711 #~ "совети."
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@info"
6715 #~| msgid "Remove search option"
6716 #~ msgid "Remove folder restriction"
6717 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6721 #~| msgid "Tag"
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Tag"
6724 #~ msgstr "Ознака"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@label"
6728 #~| msgid "Today"
6729 #~ msgctxt "@action:button"
6730 #~ msgid "Today"
6731 #~ msgstr "Денес"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@title:group Date"
6735 #~| msgid "Yesterday"
6736 #~ msgctxt "@action:button"
6737 #~ msgid "Yesterday"
6738 #~ msgstr "Вчера"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6742 #~| msgid "Date"
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Date"
6745 #~ msgstr "Датум"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~| msgid "Open in New Window"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6752 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6762 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@action:button"
6766 #~| msgid "Close"
6767 #~ msgctxt "@info"
6768 #~ msgid "Close"
6769 #~ msgstr "Затвори"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6772 #~ msgid "View Mode"
6773 #~ msgstr "Режим на преглед"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "No Tags Available"
6777 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Byte"
6781 #~ msgstr "Бајт"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "KByte"
6785 #~ msgstr "КБајт"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "MByte"
6789 #~ msgstr "МБајт"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "GByte"
6793 #~ msgstr "ГБајт"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "All"
6797 #~ msgstr "Сите"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Text"
6801 #~ msgstr "Текст"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Filenames"
6805 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Search:"
6809 #~ msgstr "Пребарување:"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "What:"
6813 #~ msgstr "Што:"
6814
6815 #~ msgctxt "@info"
6816 #~ msgid "Add search option"
6817 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgid "Save"
6821 #~ msgstr "Зачувај"
6822
6823 #~ msgctxt "@info"
6824 #~ msgid "Save search options"
6825 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:button"
6828 #~ msgid "Close"
6829 #~ msgstr "Затвори"
6830
6831 #~ msgctxt "@info"
6832 #~ msgid "Close search options"
6833 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Greater Than"
6837 #~ msgstr "Поголемо од"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6841 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Less Than"
6845 #~ msgstr "Помало од"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6849 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Size:"
6853 #~ msgstr "Големина:"
6854
6855 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6856 #~ msgid "All"
6857 #~ msgstr "Сите"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Equal to"
6861 #~ msgstr "Еднакво на"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Not Equal to"
6865 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6866
6867 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6868 #~ msgid "Any"
6869 #~ msgstr "Кое било"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Rating:"
6873 #~ msgstr "Рангирање:"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Name:"
6877 #~ msgstr "Име:"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgid "Save Search Options"
6881 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6882
6883 #~ msgid "Criteria"
6884 #~ msgstr "Критериум"
6885
6886 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Големина"
6889
6890 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6891 #~ msgid "Date"
6892 #~ msgstr "Датум"
6893
6894 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6895 #~ msgid "Permissions"
6896 #~ msgstr "Дозволи"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6899 #~ msgid "Owner"
6900 #~ msgstr "Сопственик"
6901
6902 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6903 #~ msgid "Group"
6904 #~ msgstr "Група"
6905
6906 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6907 #~ msgid "Type"
6908 #~ msgstr "Тип"
6909
6910 #~ msgctxt "@item::intable"
6911 #~ msgid "Normal"
6912 #~ msgstr "Нормално"
6913
6914 #~ msgctxt "@item::intable"
6915 #~ msgid "Update required"
6916 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6917
6918 #~ msgctxt "@item::intable"
6919 #~ msgid "Locally modified"
6920 #~ msgstr "Локално изменето"
6921
6922 #~ msgctxt "@item::intable"
6923 #~ msgid "Added"
6924 #~ msgstr "Додадено"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6927 #~ msgid "Size"
6928 #~ msgstr "Големина"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgid "Date"
6932 #~ msgstr "Датум"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~ msgid "Permissions"
6936 #~ msgstr "Дозволи"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~ msgid "Owner"
6940 #~ msgstr "Сопственик"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~ msgid "Group"
6944 #~ msgstr "Група"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6947 #~ msgid "Type"
6948 #~ msgstr "Тип"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~ msgid "Size"
6952 #~ msgstr "Големина"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~ msgid "Date"
6956 #~ msgstr "Датум"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgid "Permissions"
6960 #~ msgstr "Дозволи"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgid "Owner"
6964 #~ msgstr "Сопственик"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgid "Group"
6968 #~ msgstr "Група"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~ msgid "Type"
6972 #~ msgstr "Тип"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:menu"
6975 #~ msgid "Additional Information"
6976 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6977
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6980 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6983 #~ msgid "SVN Update"
6984 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6987 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6988 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6991 #~ msgid "SVN Commit..."
6992 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6995 #~ msgid "SVN Add"
6996 #~ msgstr "SVN-додај"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6999 #~ msgid "SVN Delete"
7000 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7004 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7008 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "Updated SVN repository."
7012 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7013
7014 #~ msgctxt "@title:window"
7015 #~ msgid "SVN Commit"
7016 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:button"
7019 #~ msgid "Commit"
7020 #~ msgstr "Испрати"
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7024 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7025
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7028 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "Committed SVN changes."
7032 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7033
7034 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7036 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7040 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7041
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7044 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7048 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7049
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7052 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7053
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7056 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7057
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "Total Size:"
7060 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~| msgid "Type"
7065 #~ msgctxt "@label file type"
7066 #~ msgid "Type"
7067 #~ msgstr "Тип"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:window"
7070 #~ msgid "Change Tags"
7071 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7072
7073 #~ msgctxt "@label:textbox"
7074 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7075 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Create new tag:"
7079 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7080
7081 #~ msgctxt "@info"
7082 #~ msgid "Delete tag"
7083 #~ msgstr "Бришење ознака"
7084
7085 #~ msgctxt "@info"
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7090 #~ "датотеки?"
7091
7092 #~ msgctxt "@title"
7093 #~ msgid "Delete tag"
7094 #~ msgstr "Бришење ознака"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~ msgid "Delete"
7098 #~ msgstr "Избриши"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Add Tags..."
7102 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Change..."
7106 #~ msgstr "Измена..."
7107
7108 #~ msgctxt "@info:progress"
7109 #~ msgid "Changing annotations"
7110 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7111
7112 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7113 #~ msgid "Type"
7114 #~ msgstr "Тип"
7115
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgid "Size"
7118 #~ msgstr "Големина"
7119
7120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~ msgid "Modified"
7122 #~ msgstr "Променето"
7123
7124 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7125 #~ msgid "Owner"
7126 #~ msgstr "Сопственик"
7127
7128 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7129 #~ msgid "Permissions"
7130 #~ msgstr "Дозволи"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgid "Add Comment"
7134 #~ msgstr "Додавање коментар"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7138 #~| msgid "Size"
7139 #~ msgctxt "@label file content size"
7140 #~ msgid "Size"
7141 #~ msgstr "Големина"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7145 #~| msgid "Modified"
7146 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7147 #~ msgid "Modified"
7148 #~ msgstr "Променето"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7152 #~| msgid "By Type"
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "MIME Type"
7155 #~ msgstr "Според типот"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgid "Location"
7159 #~ msgctxt "@label file URL"
7160 #~ msgid "Location"
7161 #~ msgstr "Локација"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@info:status"
7165 #~| msgid "Created folder."
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Creator"
7168 #~ msgstr "Папката е креирана."
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@action:button"
7172 #~| msgid "Cancel"
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Channels"
7175 #~ msgstr "Откажи"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7179 #~| msgid "Modified"
7180 #~ msgctxt "@label EXIF"
7181 #~ msgid "Model"
7182 #~ msgstr "Променето"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@label"
7186 #~| msgid "Width x Height:"
7187 #~ msgctxt "@label image width and height"
7188 #~ msgid "Width x Height"
7189 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7190
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgid "Rating"
7193 #~ msgstr "Рангирање"
7194
7195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7196 #~ msgid "Tags"
7197 #~ msgstr "Ознаки"
7198
7199 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7200 #~ msgid "Comment"
7201 #~ msgstr "Коментар"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@label"
7205 #~| msgid "Filenames"
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "File Name"
7208 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Type:"
7212 #~ msgstr "Тип:"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Modified:"
7216 #~ msgstr "Променето:"
7217
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "Owner:"
7220 #~ msgstr "Сопственик:"
7221
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Tags:"
7224 #~ msgstr "Ознаки:"
7225
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Comment:"
7228 #~ msgstr "Коментар:"