1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-11 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:304
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:307
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:310
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:313
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:316
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:393
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:400
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Racertinaedje"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:594
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:596
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:605
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:645
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:655
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
221 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgstr "Novea &purnea"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
243 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgstr "Novele linwete"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Clôre linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
405 #| msgctxt "@label:textbox"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
447 #| msgctxt "@title:window"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 msgctxt "@action:inmenu View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
713 msgctxt "@title:menu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Novele linwete"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
800 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
801 #| msgid "App&lications"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Dizeclawer paneas"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgstr "Eclawer paneas"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
839 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
884 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
885 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
886 "quick switching between any folders.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
891 msgctxt "@title:window Shell terminal"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
900 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
901 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
902 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
903 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
904 "like Konsole.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
912 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
913 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
914 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
915 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Show Hidden Files"
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
946 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
947 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
948 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
957 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
958 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
959 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
960 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
961 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
962 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
963 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
964 "interface> to display it again.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
969 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 #| msgid "Lock Panels"
971 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgstr "Eclawer paneas"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
988 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
995 msgid "Close left view"
996 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1007 msgid "Close right view"
1008 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1012 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1020 msgstr "Dispårti håynaedje"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1027 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1028 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1029 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1030 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1031 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1039 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1040 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1041 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1042 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1043 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1044 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1045 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1050 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1052 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1053 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1054 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1055 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1056 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1057 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1058 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1059 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1060 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1061 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1062 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1070 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1071 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1072 "be triggered this way.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1080 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1081 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1089 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1090 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1091 "Handbook</interface>."
1094 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1095 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1096 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1097 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1098 #. The same might be true for any external link you translate.
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1101 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1103 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1104 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1105 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1106 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1107 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1112 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1114 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1115 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1116 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1117 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1118 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1119 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1120 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1121 "windows so don't get too used to this.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1129 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1130 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1131 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1132 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1140 "support the continued work on this application and many other projects by "
1141 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1142 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1143 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1144 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1145 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1146 "behind the KDE community.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1154 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1155 "in your preferred language."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1163 "libraries and maintainers of this application."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1171 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1172 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Defocus Terminal Panel"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1184 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1189 msgctxt "@action:button"
1191 msgstr "Vudî l' batch"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1195 msgid "Empties Trash to create free space"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #| msgid "&Network Folders"
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Rida&nts rantoele"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Location Bar"
1210 msgctxt "@action:inmenu"
1211 msgid "Location Bar"
1212 msgid_plural "Location Bars"
1213 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1214 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1216 #: dolphinpart.cpp:148
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1224 #: dolphinpart.cpp:152
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1232 #: dolphinpart.cpp:157
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1240 #: dolphinpart.cpp:163
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1246 #: dolphinpart.cpp:178
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "Rida&nts rantoele"
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:183
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Enonde tot seu"
1270 #: dolphinpart.cpp:189
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "Trover fitchî..."
1278 #: dolphinpart.cpp:195
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Drovi &terminå"
1284 #: dolphinpart.cpp:447
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:447
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1295 #: dolphinpart.cpp:452
1297 msgctxt "@title:window"
1301 #: dolphinpart.cpp:452
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1357 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Cweri après"
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgstr "Novele linwete"
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Distaetchî linwete"
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Clôre linwete"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:490
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:494
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@title:window"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1462 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Cweri après"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1480 msgctxt "@info:progress"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Searching..."
1490 msgstr "Dji cwere..."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nou cayet d' trové."
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1503 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1509 msgctxt "@info:status"
1511 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1512 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1517 #| msgid "Invalid protocol"
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol '%1'"
1520 msgstr "Protocole nén valåbe"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "Protocole nén valåbe"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1538 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@label:textbox"
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Hide Filter Bar"
1551 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1555 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1562 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1563 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1569 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1571 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1577 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1585 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1587 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Invert Selection"
1594 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1595 msgid "One Selected File"
1596 msgid_plural "%1 Selected Files"
1597 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1598 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1619 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status"
1625 #| msgid_plural "%1 Files"
1626 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1628 msgid_plural "%1 Files"
1629 msgstr[0] "1 fitchî"
1630 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status"
1636 #| msgid_plural "%1 Folders"
1637 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid_plural "%1 Folders"
1640 msgstr[0] "1 ridant"
1641 msgstr[1] "%1 ridants"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@title:window"
1646 #| msgid "Rename Item"
1648 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1650 msgid_plural "%1 Items"
1651 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1652 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1654 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1656 msgctxt "@item:intable"
1658 msgid_plural "%1 items"
1659 msgstr[0] "%1 cayet"
1660 msgstr[1] "%1 cayets"
1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1664 msgctxt "width × height"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1676 msgctxt "@title:group"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1700 msgctxt "@title:group Size"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1706 msgctxt "@title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1712 msgctxt "@title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1727 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "One Week Ago"
1735 msgstr "Gn a ene samwinne"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Two Weeks Ago"
1741 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Three Weeks Ago"
1747 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "Earlier this Month"
1753 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1756 #, fuzzy, kde-format
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1763 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1764 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1765 "text that should not be formatted as a date"
1766 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1767 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1774 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1780 #, fuzzy, kde-format
1782 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1786 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1787 "current locale, and yyyy is full year number."
1788 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1820 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1844 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1850 #, fuzzy, kde-format
1852 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1853 #| "full year number"
1854 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1861 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1868 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1885 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1892 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1893 "context @title:group Date"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1900 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1901 "and yyyy is full year number"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1910 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1945 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1946 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1947 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1961 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1970 msgid "The date format can be selected in settings."
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1975 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1976 #| msgid "Create New"
1979 msgstr "Ahiver novea"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2004 msgstr "Rawete di tecse"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2031 #| msgid "Line Count"
2034 msgstr "Contaedje des royes"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2039 msgstr "Contaedje des mots"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2044 msgstr "Contaedje des royes"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2048 msgid "Date Photographed"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2059 msgctxt "@label width x height"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2065 #| msgctxt "@label:listbox"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2096 #| msgctxt "@title:group General settings"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2125 #| msgid "Release '%1'"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr "Låtchî «%1»"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2132 msgid "Aspect Ratio"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2137 #| msgctxt "@option:check"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2163 msgid "File Extension"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2171 msgid "Deletion Time"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2176 msgid "Link Destination"
2177 msgstr "Såme del hårdêye"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2182 #| msgid "Copied From"
2184 msgid "Downloaded From"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2195 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2196 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2202 msgstr "Propiyetaire"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2207 msgstr "Groupe d' uzeu"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Unknown error."
2213 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2216 #, fuzzy, kde-format
2225 msgid "File Manager"
2226 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2236 msgctxt "@info:credit"
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:credit"
2243 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2246 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2250 msgctxt "@info:credit"
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2260 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Elvis Angelaccio"
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:credit"
2271 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2274 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Emmanuel Pescosta"
2280 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2288 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Frank Reininghaus"
2294 msgstr "Frank Reininghaus"
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2302 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2306 msgctxt "@info:credit"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2314 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Sebastian Trüg"
2320 msgstr "Sebastian Trüg"
2322 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2323 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2325 msgctxt "@info:credit"
2331 msgctxt "@info:credit"
2333 msgstr "David Faure"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Aaron J. Seigo"
2339 msgstr "Aaron J. Seigo"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Rafael Fernández López"
2345 msgstr "Rafael Fernández López"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Kevin Ottens"
2351 msgstr "Kevin Ottens"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Holger Freyther"
2357 msgstr "Holger Freyther"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Max Blazejak"
2363 msgstr "Max Blazejak"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Michael Austin"
2369 msgstr "Michael Austin"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Documentation"
2375 msgstr "Documintåcion"
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@info:shell"
2380 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2383 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2389 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Document to open"
2407 msgstr "Documint a drovi"
2409 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2412 msgid "Hidden files shown"
2413 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2418 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2424 msgid "Automatic scrolling"
2425 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@action:inmenu"
2442 #| msgid "Rename..."
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Move to Trash"
2451 msgstr "Taper å batch"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Show Hidden Files"
2463 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Limit to Home Directory"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Automatic Scrolling"
2475 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2486 msgid "Previews shown"
2487 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2489 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2492 msgid "Auto-Play media files"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2499 #| msgid "Show Filter Bar"
2500 msgid "Show item on hover"
2501 msgstr "Mostrer bår di passete"
2503 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2506 msgid "Date display format"
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgstr "Prévoeyaedje"
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Auto-Play media files"
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2524 #| msgid "Show Filter Bar"
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "Mostrer bår di passete"
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Condensed Date"
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2545 msgctxt "@label::textbox"
2546 msgid "Select which data should be shown:"
2547 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2549 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2552 msgid "%1 item selected"
2553 msgid_plural "%1 items selected"
2554 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2555 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2568 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2569 #, fuzzy, kde-format
2571 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2573 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2575 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2576 "pitite grandeu då stîle\")"
2578 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@action:inmenu"
2581 #| msgid "Configure..."
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Configure Trash…"
2586 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2589 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2590 "and then reopen the panel."
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2595 msgid "Install Konsole"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:window"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Documents"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Audio Files"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgstr "Fitchîs odio"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:check"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@title:group Date"
2677 #| msgid "Yesterday"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Week"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgstr "Cisse samwinne ci"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Month"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "This Year"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "Ciste anêye ci"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "Any Rating"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "1 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "2 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "3 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "4 or more"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@option:option"
2749 #| msgid "Highest Rating"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Highest Rating"
2752 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2757 #| msgid "Invert Selection"
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Clear Selection"
2760 msgstr "Tchoezi å rvier"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2764 msgctxt "String list separator"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2769 #, fuzzy, kde-format
2772 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2774 msgid_plural "Tags: %2"
2775 msgstr[0] "Etikete :"
2776 msgstr[1] "Etikete :"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:window"
2782 msgctxt "@action:button"
2784 msgstr "Radjouter etiketes"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "From Here (%1)"
2790 msgstr "Did ci (%1)"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2806 msgctxt "@info:tooltip"
2807 msgid "Quit searching"
2808 msgstr "Cwiter cweraedje"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2812 msgctxt "action:button"
2814 msgstr "No do fitchî"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2818 msgctxt "action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2824 msgctxt "action:button"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2831 #| msgid "Your emails"
2832 msgctxt "action:button"
2834 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2843 #, fuzzy, kde-format
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Copying"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2883 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2891 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "Show preview of files and folders"
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2896 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:button"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Cutting"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2913 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2920 msgctxt "@action:button"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@item::intable"
2936 #| msgid "Conflicting"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Duplicating"
2939 msgstr "Fwait des afrontmints"
2941 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2942 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2945 msgctxt "@action keep short"
2949 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Moving"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2974 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2975 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2976 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2977 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2984 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2985 msgid "Paste from Clipboard"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2990 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2991 msgid "Dismiss This Reminder"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2996 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2997 msgid "Don't Remind Me Again"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3002 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3004 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3005 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Renaming"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3023 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3049 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3062 msgid "Permanently Delete %2"
3063 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3075 msgid "Duplicate %2"
3076 msgid_plural "Duplicate %2"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu"
3088 #| msgid "Move to Trash"
3090 msgid "Move %2 to the Trash"
3091 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3092 msgstr[0] "Taper å batch"
3093 msgstr[1] "Taper å batch"
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:button"
3106 msgid_plural "Rename %2"
3107 msgstr[0] "&Rilomer"
3108 msgstr[1] "&Rilomer"
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:menu"
3133 #| msgid "Selection"
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode"
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@title:menu"
3141 #| msgid "Selection"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Exit Selection Mode"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:window"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3179 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3180 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3185 msgid "Restart now?"
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3190 msgctxt "@option:check"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3198 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3202 msgctxt "@item:inmenu"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3213 msgid "Use system font"
3214 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3224 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3233 msgid "Preview size"
3234 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3239 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3262 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Permissions"
3265 msgid "Permissions style format"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3281 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3295 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3303 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3311 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3319 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3327 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3341 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3349 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3357 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3368 msgid "Side Padding"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3374 msgid "Highlight entire row"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3398 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3399 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3413 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3420 msgstr "Môde di Vuwe"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3430 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3431 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3437 msgid "Previews shown"
3438 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3448 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3449 "est mostré dins ene imådjete."
3451 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3455 msgid "Grouped Sorting"
3456 msgstr "Relijhaedje groupé"
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3465 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3471 msgid "Sort files by"
3472 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3482 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3489 msgid "Order in which to sort files"
3490 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3496 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3497 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3501 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show preview of files and folders"
3505 msgid "Show hidden files and folders last"
3506 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3512 msgid "Visible roles"
3513 msgstr "Veyåves roles"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3519 msgid "Header column widths"
3520 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3526 msgid "Properties last changed"
3527 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3534 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3540 msgid "Additional Information"
3541 msgstr "Informåcions di rawete"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3546 msgid "Should the URL be editable for the user"
3547 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3552 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3553 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3558 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3559 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3565 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3566 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3572 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3589 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3592 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3593 "mostrés e l' eterface grafike)"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:inmenu"
3605 #| msgid "Open in New Tab"
3606 msgid "Remember open folders and tabs"
3607 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3612 msgid "Split the view into two panes"
3613 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3618 msgid "Should the filter bar be shown"
3619 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3625 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3627 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3632 msgid "Browse through archives"
3633 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3638 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3639 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3646 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3647 "running in the Terminal panel."
3648 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3650 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3653 msgid "Rename inline"
3654 msgstr "Rilomer dvins"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3659 msgid "Show selection toggle"
3660 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3666 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3673 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3679 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3685 msgid "New tab will be open after last one"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3691 msgid "Show tooltips"
3692 msgstr "Håyner racsegnes"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3697 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3698 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3703 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3705 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3711 msgid "Show the statusbar"
3712 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3717 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3718 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3723 msgid "Show the space information in the statusbar"
3724 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3729 msgid "Lock the layout of the panels"
3730 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3735 msgid "Enlarge Small Previews"
3736 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3742 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3750 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3751 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3757 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3758 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3763 msgid "Text width index"
3764 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3769 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3770 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3773 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3775 msgid "Enabled plugins"
3776 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:inmenu"
3781 #| msgid "Configure..."
3782 msgctxt "@title:window"
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3788 msgctxt "@title:group Interface settings"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3793 #, fuzzy, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3802 #| msgid "Context Menu"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Context Menu"
3805 msgstr "Dressêye di contecse"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3809 msgctxt "@title:group"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "User Feedback"
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3822 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3834 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Moving files or folders to trash"
3840 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu"
3845 #| msgid "Empty Trash"
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Emptying trash"
3848 msgstr "Vudî l' batch"
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Deleting files or folders"
3854 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@title:group"
3859 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3862 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3869 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3870 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3879 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Show preview of files and folders"
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3883 msgid "Opening many folders at once"
3884 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Opening many terminals at once"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "When opening an executable file:"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3906 #| msgid "App&lications"
3907 msgid "Open in application"
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3917 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3918 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Select Home Location"
3925 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3929 msgctxt "@action:button"
3930 msgid "Use Current Location"
3931 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Use Default Location"
3937 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check"
3942 #| msgid "Show in groups"
3943 msgctxt "@label:textbox"
3944 msgid "Show on startup:"
3945 msgstr "Håyner e groupes"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3949 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3950 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3954 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show preview of files and folders"
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "Opening Folders:"
3959 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 #| msgid "Show full path inside location bar"
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path in title bar"
3967 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3972 #| msgid "New &Window"
3973 msgctxt "@label:checkbox"
3975 msgstr "Novea &purnea"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 #| msgid "Show filter bar"
3981 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3982 msgid "Show filter bar"
3983 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "C&lose Current Tab"
3988 msgctxt "option:radio"
3989 msgid "After current tab"
3990 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3994 msgctxt "option:radio"
3995 msgid "At end of tab bar"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@action:inmenu"
4001 #| msgid "Open in New Tabs"
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Open new tabs: "
4004 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4008 msgctxt "option:check split view panes"
4009 msgid "Switch between panes with Tab key"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4013 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Split view"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Split view: "
4018 msgstr "Dispårti håynaedje"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4022 msgctxt "option:check"
4023 msgid "Turning off split view closes active pane"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4028 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 #| msgid "Split view mode"
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Begin in split view mode"
4037 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4042 #| msgid "New &Window"
4043 msgid "New windows:"
4044 msgstr "Novea &purnea"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4053 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4054 "sårè nén metou en ouve."
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4059 #| msgid "Folders First"
4060 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4061 msgid "Folders && Tabs"
4062 msgstr "Ridants aprume"
4064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4069 msgstr "Prévoeyaedjes"
4071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4074 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4075 msgid "Confirmations"
4076 msgstr "Racertinaedjes"
4078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu"
4081 #| msgid "Location Bar"
4082 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4083 msgid "Status && Location bars"
4084 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:group"
4089 #| msgid "Show previews for:"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Show previews in the view for:"
4092 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4095 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4098 msgid "Skip previews for local files above:"
4099 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4104 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4116 msgid "Skip previews for remote files above:"
4117 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check"
4122 #| msgid "Show preview"
4124 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4129 #| msgid "Status Bar"
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show status bar"
4132 msgstr "Bår di racsegne"
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show zoom slider"
4138 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show space information"
4144 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4149 #| msgid "Status Bar"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Status Bar: "
4152 msgstr "Bår di racsegne"
4154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 #| msgid "Editable location bar"
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Make location bar editable"
4160 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 #| msgid "Location Bar"
4166 msgid "Location bar:"
4167 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4171 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 msgid "Show full path inside location bar"
4173 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4177 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4181 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4184 msgctxt "@title:tab"
4188 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4191 msgctxt "@title:tab"
4195 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4198 msgctxt "@title:tab"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "option:check"
4205 #| msgid "Natural sorting of items"
4206 msgctxt "option:radio"
4208 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label:listbox"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Sorting mode: "
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label:textbox"
4233 #| msgid "Number of lines:"
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Number of items"
4236 msgstr "Nombe di royes:"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Size of contents, up to "
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4247 msgid_plural " levels deep"
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Folder size displays:"
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4259 msgctxt "option:radio as in relative date"
4260 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4265 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4266 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4270 #, fuzzy, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4279 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4280 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4285 msgctxt "option:radio as numeric style"
4286 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4291 msgctxt "option:radio as combined style"
4292 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4296 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Permissions:"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Permissions style:"
4303 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4305 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4307 msgstr "Fonte sistinme"
4309 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4311 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4313 msgstr "Fonte da vosse"
4315 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4318 #| msgid "Choose..."
4319 msgctxt "@action:button Choose font"
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:radio"
4326 #| msgid "Use common properties for all folders"
4327 msgctxt "@option:radio"
4328 msgid "Use common display style for all folders"
4329 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:radio"
4334 #| msgid "Remember properties for each folder"
4335 msgctxt "@option:radio"
4336 msgid "Remember display style for each folder"
4337 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4343 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4348 #, fuzzy, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Display style: "
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Open archives as folder"
4359 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Open folders during drag operations"
4365 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4369 msgctxt "@title:group"
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show tooltips"
4377 msgstr "Håyner racsegnes"
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Miscellaneous: "
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show selection marker"
4390 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4394 msgctxt "option:check"
4395 msgid "Rename inline"
4396 msgstr "Rilomer dvins"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:group General settings"
4402 msgctxt "@title:tab General View settings"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "action:button"
4410 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4411 msgid "Content Display"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@label:listbox"
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "Default icon size:"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Preview size"
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Preview icon size:"
4427 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4430 #, fuzzy, kde-format
4433 msgctxt "@label:listbox"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:group Size"
4441 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:group Size"
4449 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4457 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4470 #, fuzzy, kde-format
4473 msgctxt "@label:listbox"
4474 msgid "Label width:"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4481 msgstr "Sins limite"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4515 msgctxt "@label:listbox"
4516 msgid "Maximum lines:"
4517 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4523 msgstr "Sins limite"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4545 msgctxt "@label:listbox"
4546 msgid "Maximum width:"
4547 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Expandable folders"
4552 msgctxt "@option:check"
4554 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:window"
4560 msgctxt "@label:checkbox"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4566 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4567 msgid "By clicking anywhere on the row"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4572 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4573 msgid "By clicking on icon or name"
4576 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4578 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Show preview of files and folders"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Open files and folders:"
4583 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4588 msgctxt "@info:tooltip"
4589 msgid "Size: 1 pixel"
4590 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4591 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4592 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4596 msgctxt "@title:window"
4597 msgid "View Display Style"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4602 msgctxt "@item:inlistbox"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4608 msgctxt "@item:inlistbox"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4614 msgctxt "@item:inlistbox"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4620 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4626 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4628 msgstr "Discrexhant"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show folders first"
4634 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@option:check"
4639 #| msgid "Show hidden files"
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show hidden files last"
4642 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show preview"
4648 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show in groups"
4654 msgstr "Håyner e groupes"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show hidden files"
4660 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4663 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Additional Information"
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Additional Information"
4668 msgstr "Informåcions di rawete"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4672 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4677 msgctxt "@label:listbox"
4679 msgstr "Môde di vuwe:"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4683 msgctxt "@label:listbox"
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:group"
4690 #| msgid "View Properties"
4691 msgid "View options:"
4692 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4696 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4697 msgid "Current folder"
4698 msgstr "Ridant do momumint"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4703 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4704 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4705 msgid "Current folder and sub-folders"
4706 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4710 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4712 msgstr "Tos les ridants"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4716 msgctxt "@title:group"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@option:check"
4723 #| msgid "Use as default for new folders"
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use as default view settings"
4726 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4732 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4735 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4741 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4742 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4746 msgctxt "@title:window"
4747 msgid "Applying View Properties"
4748 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4752 msgctxt "@info:progress"
4753 msgid "Counting folders: %1"
4754 msgstr "Contant les ridants: %1"
4756 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4758 msgctxt "@info:progress"
4760 msgstr "Ridants: %1"
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4763 #, fuzzy, kde-format
4765 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4776 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4777 msgid "Sets the size of the file icons."
4778 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4788 msgid "Stop loading"
4789 msgstr "Arester di tcherdjî"
4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4793 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4795 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4796 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4797 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4798 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4799 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4800 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4801 "device.</item></list></para>"
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Show Zoom Slider"
4808 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Show Space Information"
4814 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4818 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4821 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4823 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4828 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4838 msgctxt "@info:status Free disk space"
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4844 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4845 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4848 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4850 msgid "Trash Emptied"
4853 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4855 msgid "The Trash was emptied."
4858 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:window"
4862 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4866 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4868 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4869 msgid "Count of available Network Shares"
4872 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4875 #| msgid "Sett&ings"
4876 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgstr "Apont&iaedjes"
4880 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4882 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4883 msgid "A subset of Dolphin settings."
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4888 msgid "Select Remote Charset"
4889 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4901 #: views/dolphinview.cpp:654
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@info:status"
4904 #| msgid "1 Folder selected"
4905 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "1 folder selected"
4908 msgid_plural "%1 folders selected"
4909 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4910 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4912 #: views/dolphinview.cpp:655
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@info:status"
4915 #| msgid "1 File selected"
4916 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4917 msgctxt "@info:status"
4918 msgid "1 file selected"
4919 msgid_plural "%1 files selected"
4920 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4921 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4923 #: views/dolphinview.cpp:657
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:status"
4927 #| msgid_plural "%1 Folders"
4928 msgctxt "@info:status"
4930 msgid_plural "%1 folders"
4931 msgstr[0] "1 ridant"
4932 msgstr[1] "%1 ridants"
4934 #: views/dolphinview.cpp:658
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4937 #| msgid "Your emails"
4938 msgctxt "@info:status"
4940 msgid_plural "%1 files"
4941 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4942 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4944 #: views/dolphinview.cpp:662
4946 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4948 msgstr "%1, %2 (%3)"
4950 #: views/dolphinview.cpp:664
4952 msgctxt "@info:status files (size)"
4956 #: views/dolphinview.cpp:668
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@info:status"
4959 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "0 folders, 0 files"
4962 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4964 #: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889
4966 msgctxt "<filename> copy"
4970 #: views/dolphinview.cpp:1074
4972 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4973 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4974 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4975 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4977 #: views/dolphinview.cpp:1079
4978 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@action:button"
4982 msgid "Open %1 Item"
4983 msgid_plural "Open %1 Items"
4987 #: views/dolphinview.cpp:1210
4989 msgctxt "@action:inmenu"
4990 msgid "Side Padding"
4993 #: views/dolphinview.cpp:1214
4995 msgctxt "@action:inmenu"
4996 msgid "Automatic Column Widths"
4997 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4999 #: views/dolphinview.cpp:1219
5001 msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgid "Custom Column Widths"
5003 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5005 #: views/dolphinview.cpp:1815
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:status"
5008 #| msgid "Move to trash operation completed."
5009 msgctxt "@info:status"
5010 msgid "Trash operation completed."
5011 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5013 #: views/dolphinview.cpp:1825
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "Delete operation completed."
5017 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5019 #: views/dolphinview.cpp:1978
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Rename inline"
5022 msgctxt "@action:button"
5023 msgid "Rename and Hide"
5024 msgstr "Rilomer dvins"
5026 #: views/dolphinview.cpp:1982
5029 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5030 "Do you still want to rename it?"
5033 #: views/dolphinview.cpp:1984
5036 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5037 "Do you still want to rename it?"
5040 #: views/dolphinview.cpp:1986
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5043 #| msgid "Show Hidden Files"
5044 msgid "Hide this File?"
5045 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5047 #: views/dolphinview.cpp:1986
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:group"
5050 #| msgid "Home Folder"
5051 msgid "Hide this Folder?"
5052 msgstr "Ridant måjhon"
5054 #: views/dolphinview.cpp:2036
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "The location is empty."
5058 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5060 #: views/dolphinview.cpp:2038
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "The location '%1' is invalid."
5064 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5066 #: views/dolphinview.cpp:2299
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:progress"
5069 #| msgid "Loading folder..."
5071 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5073 #: views/dolphinview.cpp:2318
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@info:progress"
5076 #| msgid "Loading folder..."
5077 msgid "Loading canceled"
5078 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5080 #: views/dolphinview.cpp:2320
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5083 msgid "No items matching the filter"
5084 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5086 #: views/dolphinview.cpp:2322
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5089 msgid "No items matching the search"
5090 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5092 #: views/dolphinview.cpp:2324
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:status"
5095 #| msgid "The location is empty."
5096 msgid "Trash is empty"
5097 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5099 #: views/dolphinview.cpp:2327
5104 #: views/dolphinview.cpp:2330
5106 msgid "No files tagged with \"%1\""
5109 #: views/dolphinview.cpp:2334
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5112 msgid "No recently used items"
5113 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5115 #: views/dolphinview.cpp:2336
5117 msgid "No shared folders found"
5120 #: views/dolphinview.cpp:2338
5122 msgid "No relevant network resources found"
5125 #: views/dolphinview.cpp:2340
5127 msgid "No MTP-compatible devices found"
5130 #: views/dolphinview.cpp:2342
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@info:status"
5133 #| msgid "No items found."
5134 msgid "No Apple devices found"
5135 msgstr "Nou cayet d' trové."
5137 #: views/dolphinview.cpp:2344
5139 msgid "No Bluetooth devices found"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2346
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 #| msgid "Folders First"
5146 msgid "Folder is empty"
5147 msgstr "Ridants aprume"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action"
5152 #| msgid "Create Folder..."
5154 msgid "Create Folder…"
5155 msgstr "Ahiver ridant..."
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5162 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5170 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5171 "from if disk space is needed."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5178 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5179 "recovered by normal means."
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5184 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5185 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5186 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5190 msgctxt "@action:inmenu File"
5191 msgid "Duplicate Here"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5196 msgctxt "@action:inmenu File"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5202 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5204 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5205 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5206 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5207 "there like managing read- and write-permissions."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5211 #, fuzzy, kde-format
5213 msgctxt "@action:incontextmenu"
5214 msgid "Copy Location"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5219 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5220 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5226 #| msgid "Move to Trash"
5227 msgctxt "@action:inmenu File"
5228 msgid "Move to Trash…"
5229 msgstr "Taper å batch"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5235 msgctxt "@action:inmenu File"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 msgid "Duplicate Here…"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5246 #, fuzzy, kde-format
5248 msgctxt "@action:incontextmenu"
5249 msgid "Copy Location…"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5254 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5256 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5257 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5258 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5259 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5260 "interface> option is enabled.</para>"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5265 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5267 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5268 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5269 "the overview in folders with many items.</para>"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5274 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5276 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5277 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5278 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5279 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5280 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5281 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5282 "of multiple folders in the same list.</para>"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5287 msgctxt "@action:intoolbar"
5289 msgstr "Môde di Vuwe"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5293 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5294 msgid "This increases the icon size."
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5299 msgctxt "@action:inmenu View"
5300 msgid "Reset Zoom Level"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5304 #, fuzzy, kde-format
5306 msgid "Zoom To Default"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5311 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5312 msgid "This resets the icon size to default."
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5317 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5318 msgid "This reduces the icon size."
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5322 #, fuzzy, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Show preview"
5331 msgctxt "@action:intoolbar"
5332 msgid "Show Previews"
5333 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5338 msgid "Show preview of files and folders"
5339 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5343 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5346 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5352 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5353 msgid "Folders First"
5354 msgstr "Ridants aprume"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5359 #| msgid "Show Hidden Files"
5360 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5361 msgid "Hidden Files Last"
5362 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5366 msgctxt "@action:inmenu View"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5373 #| msgid "Additional Information"
5374 msgctxt "@action:inmenu View"
5375 msgid "Show Additional Information"
5376 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5380 msgctxt "@action:inmenu View"
5381 msgid "Show in Groups"
5382 msgstr "Håyner e groupes"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action:inmenu"
5393 #| msgid "Show Hidden Files"
5394 msgctxt "@action:inmenu View"
5395 msgid "Show Hidden Files"
5396 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5400 msgctxt "@info:whatsthis"
5402 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5403 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5404 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5405 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5412 #| msgid "Adjust View Properties..."
5413 msgctxt "@action:inmenu View"
5414 msgid "Adjust View Display Style…"
5415 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5426 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5433 msgid "Icons view mode"
5434 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5438 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5445 msgid "Compact view mode"
5446 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5457 msgid "Details view mode"
5458 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5462 msgctxt "Sort descending"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5468 msgctxt "Sort ascending"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check"
5475 #| msgid "Show folders first"
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Largest First"
5478 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@option:check"
5483 #| msgid "Show folders first"
5484 msgctxt "Sort ascending"
5485 msgid "Smallest First"
5486 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@option:check"
5491 #| msgid "Show folders first"
5492 msgctxt "Sort descending"
5493 msgid "Newest First"
5494 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5499 #| msgid "Folders First"
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "Oldest First"
5502 msgstr "Ridants aprume"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@option:option"
5507 #| msgid "Highest Rating"
5508 msgctxt "Sort descending"
5509 msgid "Highest First"
5510 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@option:check"
5515 #| msgid "Show folders first"
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Lowest First"
5518 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5523 #| msgid "Descending"
5524 msgctxt "Sort descending"
5526 msgstr "Discrexhant"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5531 #| msgid "Ascending"
5532 msgctxt "Sort ascending"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5539 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5540 "selection is empty when this text is shown."
5541 msgid "Actions for Current View"
5544 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5545 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5548 #. and a fallback will be used.
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5551 msgid "Actions for %1"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5557 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5558 "of selected files/folders."
5559 msgid "Actions for One Selected Item"
5560 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5564 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@info:status"
5567 #| msgid "Updating version information..."
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "Updating version information…"
5570 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5572 #~ msgctxt "@info:status"
5574 #~ msgid_plural "%1 Files"
5575 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5576 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5579 #~| msgctxt "@title:menu"
5580 #~| msgid "Search Toolbar"
5581 #~ msgid "More Search Tools"
5582 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5586 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "View Modes"
5594 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "Navigation"
5598 #~ msgstr "Naiviaedje"
5601 #~| msgctxt "@title:group"
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "General: "
5615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~| msgid "Open in New Tab"
5617 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5618 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5619 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5622 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5624 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5629 #~| msgctxt "@title:window"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5632 #~ msgid "Filter..."
5636 #~| msgctxt "@label:textbox"
5637 #~| msgid "Search..."
5638 #~ msgid "Search..."
5639 #~ msgstr "Trover..."
5641 #~ msgctxt "@info:progress"
5642 #~ msgid "Sorting..."
5643 #~ msgstr "Relére..."
5646 #~| msgctxt "@title:window"
5648 #~ msgid "Filter..."
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5652 #~ msgid "Configure..."
5653 #~ msgstr "Apontyî..."
5656 #~| msgctxt "@label:textbox"
5657 #~| msgid "Search..."
5658 #~ msgctxt "@label:textbox"
5659 #~ msgid "Search..."
5660 #~ msgstr "Trover..."
5663 #~| msgctxt "@info:status"
5664 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5666 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5668 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5671 #~| msgctxt "@info:credit"
5672 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5673 #~ msgctxt "@info:credit"
5675 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5677 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5679 #~ msgid "Font family"
5680 #~ msgstr "Famile del fonte"
5682 #~ msgid "Font size"
5683 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5686 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5688 #~ msgid "Font weight"
5689 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5692 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5694 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5695 #~ "coridjaedje di bug"
5699 #~| msgid "Eject '%1'"
5702 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5706 #~| msgid "Release '%1'"
5709 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5713 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5715 #~ msgid "Safely Remove"
5716 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5720 #~| msgid "Unmount '%1'"
5723 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5726 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5727 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5732 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5736 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5737 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~| msgid "Open in New Tab"
5742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~ msgid "Open in New Tab"
5744 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5748 #~| msgid "Open in New Window"
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Open in New Window"
5751 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5755 #~| msgid "Unmount '%1'"
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5758 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5761 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~| msgid "Edit '%1'..."
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5765 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5768 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5769 #~| msgid "Remove '%1'"
5770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5775 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~| msgid "Hide '%1'"
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5779 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Add Entry..."
5783 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Icon Size"
5787 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5789 #~ msgctxt "Small icon size"
5790 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5791 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5793 #~ msgctxt "Medium icon size"
5794 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5795 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5797 #~ msgctxt "Large icon size"
5798 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5799 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5801 #~ msgctxt "Huge icon size"
5802 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5803 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5807 #~| msgid "Show Search Bar"
5808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5809 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5810 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5814 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5817 #~ msgid "Sett&ings"
5818 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5821 #~| msgctxt "@action"
5823 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5825 #~ msgstr "Controler"
5828 #~| msgid "Show comment"
5829 #~ msgctxt "@action"
5830 #~ msgid "Show menu"
5831 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgstr "Siervices"
5838 #~ msgid "Dolphin Part"
5839 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5842 #~| msgctxt "@title:group"
5843 #~| msgid "Navigation"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Url Navigator"
5846 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5847 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5848 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5850 #~ msgctxt "@item:intable"
5852 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5855 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5856 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5858 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5859 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "Unknown size"
5863 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5866 #~| msgctxt "@title:group"
5868 #~ msgctxt "@label:textbox"
5869 #~ msgid "Start in:"
5870 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5873 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5874 #~| msgid "Add to Places"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5876 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5877 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Rename Items"
5881 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5885 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "New name #"
5889 #~ msgstr "Movea no #"
5891 #~ msgctxt "@label:textbox"
5892 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5893 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5894 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5895 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5898 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5899 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5901 #~ msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgid "View Properties"
5903 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5905 #~ msgid "Show facets widget"
5906 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5909 #~| msgctxt "action:button"
5910 #~| msgid "Fewer Options"
5911 #~ msgctxt "@action:button"
5912 #~ msgid "Fewer Options"
5913 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5916 #~| msgctxt "action:button"
5917 #~| msgid "More Options"
5918 #~ msgctxt "@action:button"
5919 #~ msgid "More Options"
5920 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5924 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5927 #~| msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgctxt "@option:option"
5935 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5937 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgstr "Ådjourdu"
5941 #~ msgctxt "@option:option"
5942 #~ msgid "Yesterday"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5957 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5959 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5965 #~ msgid "Add to Places"
5966 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5969 #~ msgid "Descending"
5970 #~ msgstr "Discrexhant"
5972 #~ msgctxt "@title:window"
5973 #~ msgid "Configure Shown Data"
5974 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5976 #~ msgctxt "@label::textbox"
5977 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5979 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5981 #~ msgctxt "action:button"
5982 #~ msgid "Everywhere"
5983 #~ msgstr "Tot costé"
5985 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5986 #~ msgid "Unchanged"
5987 #~ msgstr "Nén candjî"
5989 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5990 #~ msgid "Horizontally flipped"
5991 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5993 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5994 #~ msgid "180° rotated"
5995 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5997 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5998 #~ msgid "Vertically flipped"
5999 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6001 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6002 #~ msgid "Transposed"
6003 #~ msgstr "Transpoizé"
6005 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6006 #~ msgid "90° rotated"
6007 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6009 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6010 #~ msgid "Transversed"
6011 #~ msgstr "Transviersé"
6013 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6014 #~ msgid "270° rotated"
6015 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6019 #~ msgstr "Etikete :"
6021 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6022 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6025 #~ msgid "Location:"
6026 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6029 #~ msgid "Choose an icon:"
6030 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6032 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6033 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6035 #~ msgctxt "@title:window"
6036 #~ msgid "Add Places Entry"
6037 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6039 #~ msgctxt "@title:window"
6040 #~ msgid "Edit Places Entry"
6041 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6044 #~ msgid "Show All Entries"
6045 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Properties"
6049 #~ msgstr "Prôpietés"
6052 #~| msgctxt "@title:window"
6053 #~| msgid "Additional Information"
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Additional Information Shown"
6056 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6058 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgid "Apply View Properties To"
6060 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6062 #~ msgctxt "@option:check"
6063 #~ msgid "Use these view properties as default"
6064 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6066 #~ msgctxt "@label:textbox"
6067 #~ msgid "Location:"
6068 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Icon Size"
6072 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgctxt "@label:listbox"
6086 #~ msgctxt "@label:listbox"
6088 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6098 #~ msgctxt "@option:check"
6099 #~ msgid "Expandable folders"
6100 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6103 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6104 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6106 #~ msgctxt "@action:button"
6107 #~ msgid "Additional Information"
6108 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6111 #~ msgid "Select All"
6112 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6116 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6119 #~ msgid "Image Size"
6120 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6128 #~| msgid "Recently Accessed"
6130 #~ msgid "Recently Saved"
6131 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6134 #~ msgid "Search For"
6135 #~ msgstr "Cweri après"
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgstr "Rantoele"
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "Yesterday"
6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6166 #~ msgid "This Month"
6167 #~ msgstr "Ci moes chal"
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6170 #~ msgid "Last Month"
6171 #~ msgstr "Li moes passé"
6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6174 #~ msgid "Documents"
6175 #~ msgstr "Documints"
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgid "Audio Files"
6183 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~| msgid "Empty Trash"
6192 #~ msgid "Empty Search"
6193 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgstr "&Disfacer"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "&Move to Trash"
6201 #~ msgstr "&Taper å batch"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6204 #~ msgid "Rename..."
6205 #~ msgstr "Rilomer..."
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6213 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6219 #~ msgctxt "option:check"
6220 #~ msgid "Natural sorting of items"
6221 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6224 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6225 #~| msgid "Current folder"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6227 #~ msgid "%1 - current folder"
6228 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6231 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6232 #~| msgid "Current folder"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6234 #~ msgid "%1 - current device"
6235 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6241 #~ msgid "%1 - all devices"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Paste Into Folder"
6246 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6248 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6253 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6254 #~ "locale, and %Y is full year number"
6255 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6256 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6259 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6260 #~ "and %Y is full year number"
6265 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6266 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6273 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6274 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6276 #~ msgctxt "@info:status"
6277 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6278 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgctxt "@label:textbox"
6286 #~ msgstr "Trover :"
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "Update of version information failed."
6290 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Copy Text"
6294 #~ msgstr "Copyî tecse"
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6298 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6300 #~ msgctxt "@title:group Date"
6301 #~ msgid "Last Week"
6302 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6305 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6306 #~ "full year number"
6307 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6308 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6310 #~ msgid "Zoom slider"
6311 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6313 #~| msgctxt "@title:group Date"
6315 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6317 #~ msgstr "Ådjourdu"
6319 #~| msgctxt "@title:group Date"
6320 #~| msgid "Yesterday"
6321 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6322 #~ msgid "Yesterday"
6330 #~| msgctxt "@label:slider"
6331 #~| msgid "Maximum file size:"
6332 #~ msgctxt "@option:option"
6333 #~ msgid "Maximum Rating"
6334 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6336 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6340 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6344 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Copy Information Message"
6350 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Copy Error Message"
6354 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6357 #~| msgctxt "@label"
6358 #~| msgid "Link Destination"
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6360 #~ msgid "No destination"
6361 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6363 #~ msgctxt "@option:check"
6364 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6365 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Do not create previews for"
6369 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6371 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6372 #~ msgid "Local files above:"
6373 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Version Control Systems"
6377 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6380 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6381 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6384 #~| msgctxt "Items in a folder"
6386 #~| msgid_plural "%1 items"
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6394 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~| msgctxt "@label"
6401 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~| msgctxt "@label"
6408 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~| msgctxt "@label"
6414 #~| msgid "Permissions"
6415 #~ msgctxt "@item:intable"
6416 #~ msgid "Permissions"
6420 #~| msgctxt "@label"
6422 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgstr "Propiyetaire"
6427 #~| msgctxt "@label"
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~| msgctxt "@label"
6436 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~| msgctxt "@label"
6442 #~| msgid "Link Destination"
6443 #~ msgctxt "@item:intable"
6444 #~ msgid "Destination"
6445 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6448 #~| msgctxt "@label"
6450 #~ msgctxt "@item:intable"
6454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #~ msgstr "Sol grandeu"
6462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~ msgid "By Permissions"
6464 #~ msgstr "So les permissions"
6466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6472 #~ msgstr "Sol groupe"
6475 #~| msgctxt "@label"
6476 #~| msgid "Link Destination"
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6478 #~ msgid "By Link Destination"
6479 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6486 #~ msgid "Additional information"
6487 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6490 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6492 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6496 #~ msgctxt "@option:check"
6497 #~ msgid "Rename inline"
6498 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6502 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6505 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6508 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6509 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6511 #~ msgctxt "@title:tab"
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgctxt "@label:listbox"
6520 #~ msgid "Arrangement:"
6521 #~ msgstr "Arindjmint:"
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgid "Grid spacing:"
6533 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Expandable Folders"
6557 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6559 #~ msgctxt "@title:menu"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6567 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6568 #~ msgid "Resize column"
6569 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6571 #~ msgctxt "@title::column"
6572 #~ msgid "Link Destination"
6573 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6575 #~ msgctxt "@title::column"
6579 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6580 #~ msgid "Deselect Item"
6581 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6584 #~ msgid "Show hidden files"
6585 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6588 #~ msgid "Show preview"
6589 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6592 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6594 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6597 #~ msgid "Arrangement"
6598 #~ msgstr "Arindjmint"
6600 #~ msgid "Item height"
6601 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6603 #~ msgid "Item width"
6604 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6606 #~ msgid "Grid spacing"
6607 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6609 #~ msgid "Number of textlines"
6610 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6612 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgid "Configure..."
6614 #~ msgstr "Apontyî..."
6617 #~| msgctxt "@label::textbox"
6618 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6619 #~ msgctxt "@label::textbox"
6620 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6621 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6625 #~| msgid "Remove search option"
6626 #~ msgid "Remove folder restriction"
6627 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgctxt "@action:button"
6635 #~ msgstr "Ådjourdu"
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Yesterday"
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~| msgid "Open in New Window"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6650 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6656 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6660 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6666 #~ msgctxt "@title:menu"
6667 #~ msgid "View Mode"
6668 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6671 #~ msgid "No Tags Available"
6672 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6692 #~ msgstr "Totafwait"
6699 #~ msgid "Filenames"
6700 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6704 #~ msgstr "Trover :"
6711 #~ msgid "Add search option"
6712 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6714 #~ msgctxt "@action:button"
6719 #~ msgid "Save search options"
6720 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6722 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "Close search options"
6728 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6731 #~ msgid "Greater Than"
6732 #~ msgstr "Pus grand ki"
6735 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6736 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6739 #~ msgid "Less Than"
6740 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6743 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6744 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6748 #~ msgstr "Grandeu :"
6750 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6759 #~ msgid "Not Equal to"
6760 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6762 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6764 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6768 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Save Search Options"
6776 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6779 #~ msgstr "Criteres"
6781 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6789 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6790 #~ msgid "Permissions"
6791 #~ msgstr "Permissions"
6793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6795 #~ msgstr "Prôpietaire"
6797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6805 #~ msgctxt "@item::intable"
6809 #~ msgctxt "@item::intable"
6810 #~ msgid "Update required"
6811 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6813 #~ msgctxt "@item::intable"
6814 #~ msgid "Locally modified"
6815 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6817 #~ msgctxt "@item::intable"
6819 #~ msgstr "Radjouté"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6830 #~ msgid "Permissions"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6835 #~ msgstr "Prôpietaire"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6854 #~ msgid "Permissions"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6859 #~ msgstr "Prôpietaire"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~ msgctxt "@title:menu"
6870 #~ msgid "Additional Information"
6871 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6875 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "SVN Update"
6879 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6883 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6886 #~ msgid "SVN Commit..."
6887 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6891 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "SVN Delete"
6895 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6899 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6903 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Updated SVN repository."
6907 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "SVN Commit"
6911 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6913 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6919 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6923 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "Committed SVN changes."
6927 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6931 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6935 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6939 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6943 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6947 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6951 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6954 #~ msgid "Total Size:"
6955 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6958 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgctxt "@label file type"
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Change Tags"
6966 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6968 #~ msgctxt "@label:textbox"
6969 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6970 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6973 #~ msgid "Create new tag:"
6974 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6977 #~ msgid "Delete tag"
6978 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6982 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6984 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6985 #~ "tos les fitchîs ?"
6988 #~ msgid "Delete tag"
6989 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6991 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgstr "Disfacer"
6996 #~ msgid "Add Tags..."
6997 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7000 #~ msgid "Change..."
7001 #~ msgstr "Candjî..."
7003 #~ msgctxt "@info:progress"
7004 #~ msgid "Changing annotations"
7005 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7021 #~ msgstr "Propiyetaire"
7023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7024 #~ msgid "Permissions"
7027 #~ msgctxt "@title:window"
7028 #~ msgid "Change Comment"
7029 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "Add Comment"
7033 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7036 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7038 #~ msgctxt "@label file content size"
7043 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7044 #~| msgid "Modified"
7045 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7050 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7053 #~ msgid "MIME Type"
7054 #~ msgstr "Sol sôre"
7057 #~| msgid "Location"
7058 #~ msgctxt "@label file URL"
7060 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7063 #~| msgctxt "@info:status"
7064 #~| msgid "Created folder."
7067 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7070 #~| msgctxt "@action:button"
7077 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~| msgid "Modified"
7079 #~ msgctxt "@label EXIF"
7084 #~| msgctxt "@label"
7085 #~| msgid "Width x Height:"
7086 #~ msgctxt "@label image width and height"
7087 #~ msgid "Width x Height"
7088 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7090 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7092 #~ msgstr "Préjhaedje"
7094 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7096 #~ msgstr "Etiketes"
7098 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7100 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Filenames"
7106 #~ msgid "File Name"
7107 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7114 #~ msgid "Modified:"
7115 #~ msgstr "Candjî :"
7119 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7123 #~ msgstr "Etiketes :"
7127 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7130 #~ msgid "Get Service Menu..."
7131 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7133 #~ msgctxt "@title:menu"
7134 #~ msgid "Navigation Bar"
7135 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7138 #~ msgid "Click to begin the search"
7139 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7142 #~| msgctxt "@label"
7143 #~| msgid "Modified:"
7145 #~ msgid "Date Modified"
7146 #~ msgstr "Candjî :"
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "Copy operation completed."
7150 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "Move operation completed."
7154 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "Link operation completed."
7158 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7160 #~ msgctxt "@info:status"
7161 #~ msgid "Renaming operation completed."
7162 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7165 #~| msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7172 #~ msgid "with optional icon and description"
7173 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7175 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7177 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7179 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7180 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7183 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7184 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7187 #~ msgctxt "@item::intable"
7191 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7192 #~ msgid "Not yet tagged"
7193 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Move To Trash"
7197 #~ msgstr "Taper å batch"