]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-11 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:304
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:307
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:310
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:313
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:316
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:393
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:400
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:594
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:596
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:605
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:645
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:655
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Passete:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@title:window"
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Trover"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Arester"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
625 #, fuzzy, kde-format
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 #| msgid "Close Tab"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
669 "para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
689 #, fuzzy, kde-format
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
712 #, kde-format
713 msgctxt "@title:menu"
714 msgid "&Bookmarks"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "New Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Next Tab"
751 msgstr "Novele linwete"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Previous Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgid "Show tags"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Show Target"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
801 #| msgid "App&lications"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
804 msgstr "Pro&grames"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Dizeclawer paneas"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Lock Panels"
816 msgstr "Eclawer paneas"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Information"
832 msgstr "Infôrmåcion"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
839 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Folders"
868 msgstr "Ridants"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
884 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
885 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
886 "quick switching between any folders.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window Shell terminal"
892 msgid "Terminal"
893 msgstr "Terminå"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
900 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
901 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
902 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
903 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
904 "like Konsole.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
912 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
913 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
914 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
915 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
916 "Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Places"
923 msgstr "Plaeces"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Show Hidden Files"
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
946 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
947 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
948 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
949 "type.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
957 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
958 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
959 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
960 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
961 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
962 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
963 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
964 "interface> to display it again.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 #| msgid "Lock Panels"
971 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgid "Show Panels"
973 msgstr "Eclawer paneas"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
989 msgid "Close"
990 msgstr "Clôre"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Close left view"
996 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "Clôre"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close right view"
1008 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1013 msgid "Split"
1014 msgstr "Dispårti"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Split view"
1020 msgstr "Dispårti håynaedje"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1027 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1028 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1029 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1030 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1031 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1039 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1040 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1041 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1042 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1043 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1044 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1045 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 msgid ""
1052 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1053 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1054 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1055 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1056 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1057 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1058 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1059 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1060 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1061 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1062 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1070 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1071 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1072 "be triggered this way.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1080 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1081 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1089 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1090 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1091 "Handbook</interface>."
1092 msgstr ""
1093
1094 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1095 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1096 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1097 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1098 #. The same might be true for any external link you translate.
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1104 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1105 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1106 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1107 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1115 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1116 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1117 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1118 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1119 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1120 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1121 "windows so don't get too used to this.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1129 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1130 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1131 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1132 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1140 "support the continued work on this application and many other projects by "
1141 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1142 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1143 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1144 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1145 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1146 "behind the KDE community.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1154 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1155 "in your preferred language."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1163 "libraries and maintainers of this application."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1171 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1172 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1173 "a look!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Defocus Terminal Panel"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 #, kde-format
1184 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Empty Trash"
1191 msgstr "Vudî l' batch"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 #, kde-format
1195 msgid "Empties Trash to create free space"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #| msgid "&Network Folders"
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Rida&nts rantoele"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Location Bar"
1210 msgctxt "@action:inmenu"
1211 msgid "Location Bar"
1212 msgid_plural "Location Bars"
1213 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1214 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:148
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:152
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:157
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:163
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:178
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Pro&grames"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "Rida&nts rantoele"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Batch"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:183
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Enonde tot seu"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:189
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Trover fitchî..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:195
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Drovi &terminå"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:447
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Tchoezi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:447
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:452
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Distchoezi"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:452
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Candjî"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Tchoes"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Vey"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Potchî"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Usteyes"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@item"
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Cweri après"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "New Tab"
1367 msgstr "Novele linwete"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Detach Tab"
1373 msgstr "Distaetchî linwete"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Close Tab"
1385 msgstr "Clôre linwete"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:490
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1392 #| msgid "%1 (%2)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1394 msgid "%1 | (%2)"
1395 msgstr "%1 (%2)"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:494
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1402 msgid "(%1) | %2"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 #: dolphinui.rc:59
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1411
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 #: dolphinui.rc:105
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1418
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1437 msgid ""
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1450 #, kde-format
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@title:window"
1457 #| msgid "Search"
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Trover"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@item"
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Cweri après"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 #| msgid "Sorting:"
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Sorting…"
1482 msgstr "Relére:"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info"
1487 #| msgid "Searching..."
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Searching…"
1490 msgstr "Dji cwere..."
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nou cayet d' trové."
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr ""
1503 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid ""
1511 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1512 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1517 #| msgid "Invalid protocol"
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol '%1'"
1520 msgstr "Protocole nén valåbe"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "Protocole nén valåbe"
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgid ""
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1538 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1539
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@label:textbox"
1543 #| msgid "Filter:"
1544 msgid "Filter…"
1545 msgstr "Passete:"
1546
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Hide Filter Bar"
1551 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1556 msgid "\"%1\""
1557 msgstr ""
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1563 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1572 msgstr ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1578 "folders."
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1580 msgstr ""
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1583 #, kde-format
1584 msgctxt ""
1585 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1586 "files/folders."
1587 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Invert Selection"
1594 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1595 msgid "One Selected File"
1596 msgid_plural "%1 Selected Files"
1597 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1598 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1619 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status"
1624 #| msgid "1 File"
1625 #| msgid_plural "%1 Files"
1626 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1627 msgid "One File"
1628 msgid_plural "%1 Files"
1629 msgstr[0] "1 fitchî"
1630 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status"
1635 #| msgid "1 Folder"
1636 #| msgid_plural "%1 Folders"
1637 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1638 msgid "One Folder"
1639 msgid_plural "%1 Folders"
1640 msgstr[0] "1 ridant"
1641 msgstr[1] "%1 ridants"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@title:window"
1646 #| msgid "Rename Item"
1647 msgctxt ""
1648 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1649 msgid "One Item"
1650 msgid_plural "%1 Items"
1651 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1652 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@item:intable"
1657 msgid "%1 item"
1658 msgid_plural "%1 items"
1659 msgstr[0] "%1 cayet"
1660 msgstr[1] "%1 cayets"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "width × height"
1665 msgid "%1 × %2"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1671 msgid "0 - 9"
1672 msgstr "0 - 9"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group"
1677 msgid "Others"
1678 msgstr "Ôtes"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Folders"
1684 msgstr "Ridants"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Small"
1690 msgstr "Pitit"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Medium"
1696 msgstr "Moyén"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Size"
1701 msgid "Big"
1702 msgstr "Grand"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Today"
1708 msgstr "Ådjourdu"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Yesterday"
1714 msgstr "Ayir"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1719 msgid "dddd"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1725 #| msgid "1"
1726 msgctxt ""
1727 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1728 msgid "%1"
1729 msgstr "1"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "One Week Ago"
1735 msgstr "Gn a ene samwinne"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Two Weeks Ago"
1741 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Three Weeks Ago"
1747 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "Earlier this Month"
1753 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt ""
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1761 msgctxt ""
1762 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1763 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1764 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1765 "text that should not be formatted as a date"
1766 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1767 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1772 #| msgid "1"
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr "1"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt ""
1782 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1787 "current locale, and yyyy is full year number."
1788 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1794 #| msgid "1"
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1797 "@title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1818 #| msgid "1"
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "1"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt ""
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 msgctxt ""
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1842 #| msgid "1"
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt ""
1852 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1853 #| "full year number"
1854 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1855 msgctxt ""
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1861 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1866 #| msgid "1"
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt ""
1876 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1885 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1890 #| msgid "1"
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1901 "and yyyy is full year number"
1902 msgid "MMMM, yyyy"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 #| msgid "1"
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1911 "group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 msgid "Read, "
1920 msgstr "Lére, "
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Write, "
1927 msgstr "Sicrire, "
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgid "Execute, "
1934 msgstr "Enonder, "
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 msgid "Forbidden"
1941 msgstr "Disfindou"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1946 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1947 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Name"
1952 msgstr "No"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Size"
1957 msgstr "Grandeu"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1960 #, fuzzy
1961 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1962 #| msgid "Modified"
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Modified"
1965 msgstr "Candjî"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1969 msgctxt "@tooltip"
1970 msgid "The date format can be selected in settings."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1974 #, fuzzy
1975 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1976 #| msgid "Create New"
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Created"
1979 msgstr "Ahiver novea"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Accessed"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Type"
1989 msgstr "Sôre"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Rating"
1994 msgstr "Préjhaedje"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Tags"
1999 msgstr "Etiketes"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Comment"
2004 msgstr "Rawete di tecse"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Title"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Document"
2016 msgstr "Documint"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Author"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Publisher"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2029 #, fuzzy
2030 #| msgctxt "@label"
2031 #| msgid "Line Count"
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Page Count"
2034 msgstr "Contaedje des royes"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Word Count"
2039 msgstr "Contaedje des mots"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Line Count"
2044 msgstr "Contaedje des royes"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Date Photographed"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Image"
2056 msgstr "Imådje"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2059 msgctxt "@label width x height"
2060 msgid "Dimensions"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@label:listbox"
2066 #| msgid "Width:"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Width"
2069 msgstr "Lårdjeur :"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Height"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Orientation"
2079 msgstr "Ashidaedje"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Artist"
2084 msgstr "Årtisse"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Audio"
2092 msgstr "Son"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2095 #, fuzzy
2096 #| msgctxt "@title:group General settings"
2097 #| msgid "General"
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Genre"
2100 msgstr "Djenerå"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Album"
2105 msgstr "Albom"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Duration"
2110 msgstr "Durêye"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Bitrate"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Track"
2120 msgstr "Boket"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@item"
2125 #| msgid "Release '%1'"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr "Låtchî «%1»"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Aspect Ratio"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@option:check"
2138 #| msgid "Videos"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Video"
2141 msgstr "Videyos"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Frame Rate"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Path"
2151 msgstr "Tchimin"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Other"
2159 msgstr "Ôte"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "File Extension"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Deletion Time"
2172 msgstr "Tchoes"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Link Destination"
2177 msgstr "Såme del hårdêye"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@label"
2182 #| msgid "Copied From"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Downloaded From"
2185 msgstr "Copyî da"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Permissions"
2190 msgstr "Droets"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2193 msgctxt "@tooltip"
2194 msgid ""
2195 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2196 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Owner"
2202 msgstr "Propiyetaire"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "User Group"
2207 msgstr "Groupe d' uzeu"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Unknown error."
2213 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2214
2215 #: main.cpp:94
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@title"
2218 #| msgid "Dolphin"
2219 msgid "Dolphin"
2220 msgstr "Dolphin"
2221
2222 #: main.cpp:96
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title"
2225 msgid "File Manager"
2226 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2227
2228 #: main.cpp:98
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: main.cpp:100
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Felix Ernst"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: main.cpp:101
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:credit"
2243 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2246 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2247
2248 #: main.cpp:103
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Méven Car"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: main.cpp:104
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2260 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2261
2262 #: main.cpp:106
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Elvis Angelaccio"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: main.cpp:107
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:credit"
2271 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2274 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2275
2276 #: main.cpp:109
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Emmanuel Pescosta"
2280 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2281
2282 #: main.cpp:110
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2288 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2289
2290 #: main.cpp:112
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Frank Reininghaus"
2294 msgstr "Frank Reininghaus"
2295
2296 #: main.cpp:113
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2302 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2303
2304 #: main.cpp:115
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Peter Penz"
2308 msgstr "Peter Penz"
2309
2310 #: main.cpp:116
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2314 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2315
2316 #: main.cpp:118
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Sebastian Trüg"
2320 msgstr "Sebastian Trüg"
2321
2322 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2323 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Developer"
2327 msgstr "Programeu"
2328
2329 #: main.cpp:119
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "David Faure"
2333 msgstr "David Faure"
2334
2335 #: main.cpp:120
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Aaron J. Seigo"
2339 msgstr "Aaron J. Seigo"
2340
2341 #: main.cpp:121
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Rafael Fernández López"
2345 msgstr "Rafael Fernández López"
2346
2347 #: main.cpp:122
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Kevin Ottens"
2351 msgstr "Kevin Ottens"
2352
2353 #: main.cpp:123
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Holger Freyther"
2357 msgstr "Holger Freyther"
2358
2359 #: main.cpp:124
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Max Blazejak"
2363 msgstr "Max Blazejak"
2364
2365 #: main.cpp:125
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Michael Austin"
2369 msgstr "Michael Austin"
2370
2371 #: main.cpp:125
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Documentation"
2375 msgstr "Documintåcion"
2376
2377 #: main.cpp:135
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@info:shell"
2380 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2383 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2384
2385 #: main.cpp:137
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2389 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2390
2391 #: main.cpp:138
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: main.cpp:140
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: main.cpp:141
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Document to open"
2407 msgstr "Documint a drovi"
2408
2409 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2411 #, kde-format
2412 msgid "Hidden files shown"
2413 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2417 #, kde-format
2418 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2423 #, kde-format
2424 msgid "Automatic scrolling"
2425 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Cut"
2431 msgstr "Côper"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Copy"
2437 msgstr "Copyî"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@action:inmenu"
2442 #| msgid "Rename..."
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Rename…"
2445 msgstr "Rilomer..."
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Move to Trash"
2451 msgstr "Taper å batch"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Delete"
2457 msgstr "Disfacer"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Show Hidden Files"
2463 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Limit to Home Directory"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Automatic Scrolling"
2475 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Properties"
2481 msgstr "Prôpietés"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2485 #, kde-format
2486 msgid "Previews shown"
2487 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2491 #, kde-format
2492 msgid "Auto-Play media files"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2499 #| msgid "Show Filter Bar"
2500 msgid "Show item on hover"
2501 msgstr "Mostrer bår di passete"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2505 #, kde-format
2506 msgid "Date display format"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Preview"
2513 msgstr "Prévoeyaedje"
2514
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Auto-Play media files"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2524 #| msgid "Show Filter Bar"
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "Mostrer bår di passete"
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure…"
2535 msgstr "Apontyî..."
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Condensed Date"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@label::textbox"
2546 msgid "Select which data should be shown:"
2547 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2548
2549 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "%1 item selected"
2553 msgid_plural "%1 items selected"
2554 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2555 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2556
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgid "play"
2560 msgstr "djouwer"
2561
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2563 #, kde-format
2564 msgid "pause"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2568 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid ""
2571 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2572 #| "\")"
2573 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2574 msgstr ""
2575 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2576 "pitite grandeu då stîle\")"
2577
2578 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@action:inmenu"
2581 #| msgid "Configure..."
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Configure Trash…"
2584 msgstr "Apontyî..."
2585
2586 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2587 #, kde-format
2588 msgid ""
2589 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2590 "and then reopen the panel."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2594 #, kde-format
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2600 #, kde-format
2601 msgid "Location"
2602 msgstr "Eplaeçmint"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2606 #, kde-format
2607 msgid "What"
2608 msgstr "Cwè"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2613 #| msgid "By Type"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Any Type"
2616 msgstr "Sol sôre"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:window"
2621 #| msgid "Folders"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Folders"
2624 msgstr "Ridants"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Documents"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Documents"
2632 msgstr "Documints"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Images"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Images"
2640 msgstr "Imådjes"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Audio Files"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Audio Files"
2648 msgstr "Fitchîs odio"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:check"
2653 #| msgid "Videos"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Videos"
2656 msgstr "Videyos"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2661 #| msgid "By Date"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Any Date"
2664 msgstr "Sol date"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Today"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Today"
2672 msgstr "Ådjourdu"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@title:group Date"
2677 #| msgid "Yesterday"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Yesterday"
2680 msgstr "Ayir"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Week"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "This Week"
2688 msgstr "Cisse samwinne ci"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Month"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Month"
2696 msgstr "Ci moes ci"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "This Year"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Year"
2704 msgstr "Ciste anêye ci"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "Any Rating"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Any Rating"
2712 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "1 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "1 or more"
2720 msgstr "1 ou dpus"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "2 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "2 or more"
2728 msgstr "2 ou dpus"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "3 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "3 or more"
2736 msgstr "3 ou dpus"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "4 or more"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "4 or more"
2744 msgstr "4 ou dpus"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@option:option"
2749 #| msgid "Highest Rating"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Highest Rating"
2752 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2757 #| msgid "Invert Selection"
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Clear Selection"
2760 msgstr "Tchoezi å rvier"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "String list separator"
2765 msgid ", "
2766 msgstr ""
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@label"
2771 #| msgid "Tag:"
2772 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2773 msgid "Tag: %2"
2774 msgid_plural "Tags: %2"
2775 msgstr[0] "Etikete :"
2776 msgstr[1] "Etikete :"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:window"
2781 #| msgid "Add Tags"
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Add Tags"
2784 msgstr "Radjouter etiketes"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "From Here (%1)"
2790 msgstr "Did ci (%1)"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:tooltip"
2807 msgid "Quit searching"
2808 msgstr "Cwiter cweraedje"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Filename"
2814 msgstr "No do fitchî"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Content"
2820 msgstr "Ådvins"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here"
2826 msgstr "Did ci"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2831 #| msgid "Your emails"
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Your files"
2834 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@label"
2845 #| msgid "Path"
2846 msgid "Open %1"
2847 msgstr "Tchimin"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2850 #, kde-format
2851 msgctxt ""
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2853 "user entered."
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2872 #| msgid "Cancel"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Copying"
2875 msgstr "Rinoncî"
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info"
2893 #| msgid "Show preview of files and folders"
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2896 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:button"
2902 #| msgid "Cancel"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Cutting"
2905 msgstr "Rinoncî"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2913 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel"
2922 msgstr "Rinoncî"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@item::intable"
2936 #| msgid "Conflicting"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Duplicating"
2939 msgstr "Fwait des afrontmints"
2940
2941 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2942 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action keep short"
2946 msgid "More"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2960 #| msgid "Cancel"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Moving"
2963 msgstr "Rinoncî"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2972 #, kde-kuit-format
2973 msgid ""
2974 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2975 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2976 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2977 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2978 "para>"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2982 #, kde-format
2983 msgctxt ""
2984 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2985 msgid "Paste from Clipboard"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2991 msgid "Dismiss This Reminder"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2997 msgid "Don't Remind Me Again"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3003 msgid ""
3004 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3005 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Renaming"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3025 msgstr[0] ""
3026 msgstr[1] ""
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgstr[0] ""
3039 msgstr[1] ""
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3051 msgstr[0] ""
3052 msgstr[1] ""
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Permanently Delete %2"
3063 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3064 msgstr[0] ""
3065 msgstr[1] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Duplicate %2"
3076 msgid_plural "Duplicate %2"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu"
3088 #| msgid "Move to Trash"
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Move %2 to the Trash"
3091 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3092 msgstr[0] "Taper å batch"
3093 msgstr[1] "Taper å batch"
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:button"
3103 #| msgid "&Rename"
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Rename %2"
3106 msgid_plural "Rename %2"
3107 msgstr[0] "&Rilomer"
3108 msgstr[1] "&Rilomer"
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3111 #, kde-kuit-format
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 msgid ""
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:menu"
3133 #| msgid "Selection"
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode"
3136 msgstr "Tchoes"
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@title:menu"
3141 #| msgid "Selection"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Exit Selection Mode"
3144 msgstr "Tchoes"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:window"
3155 #| msgid "Search"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "Trover"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info"
3171 #| msgid ""
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3173 #| "settings."
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid ""
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3177 "settings."
3178 msgstr ""
3179 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3180 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info"
3185 msgid "Restart now?"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "Delete"
3192 msgstr "Disfacer"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3198 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inmenu"
3203 msgid "%1: %2"
3204 msgstr "%1 : %2"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3212 #, kde-format
3213 msgid "Use system font"
3214 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3222 #, kde-format
3223 msgid "Icon size"
3224 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3232 #, kde-format
3233 msgid "Preview size"
3234 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3238 #, kde-format
3239 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3244 #, kde-format
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3250 #, kde-format
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3256 #, kde-format
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@label"
3264 #| msgid "Permissions"
3265 msgid "Permissions style format"
3266 msgstr "Droets"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3272 msgstr ""
3273 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3280 msgstr ""
3281 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3310 msgstr ""
3311 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 msgstr ""
3327 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3348 msgstr ""
3349 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3356 msgstr ""
3357 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3361 #, kde-format
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3367 #, kde-format
3368 msgid "Side Padding"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3373 #, kde-format
3374 msgid "Highlight entire row"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3379 #, kde-format
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3397 msgstr ""
3398 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3399 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Version"
3406 msgstr "Modêye"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3413 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "View Mode"
3420 msgstr "Môde di Vuwe"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3429 msgstr ""
3430 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3431 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Previews shown"
3438 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3446 "icon."
3447 msgstr ""
3448 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3449 "est mostré dins ene imådjete."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Grouped Sorting"
3456 msgstr "Relijhaedje groupé"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid ""
3463 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3464 msgstr ""
3465 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Sort files by"
3472 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3473
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 msgid ""
3479 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3480 "performed on."
3481 msgstr ""
3482 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3483 "evnd.) est fwait."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Order in which to sort files"
3490 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3497 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@info"
3503 #| msgid "Show preview of files and folders"
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Show hidden files and folders last"
3506 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Visible roles"
3513 msgstr "Veyåves roles"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Header column widths"
3520 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Properties last changed"
3527 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3534 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Additional Information"
3541 msgstr "Informåcions di rawete"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3545 #, kde-format
3546 msgid "Should the URL be editable for the user"
3547 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3551 #, kde-format
3552 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3553 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3557 #, kde-format
3558 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3559 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3565 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3566 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3573 "instance"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3578 #, kde-format
3579 msgid ""
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3590 "UI)"
3591 msgstr ""
3592 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3593 "mostrés e l' eterface grafike)"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3597 #, kde-format
3598 msgid "Home URL"
3599 msgstr "URL måjhon"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:inmenu"
3605 #| msgid "Open in New Tab"
3606 msgid "Remember open folders and tabs"
3607 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3611 #, kde-format
3612 msgid "Split the view into two panes"
3613 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3617 #, kde-format
3618 msgid "Should the filter bar be shown"
3619 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3625 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3626 msgstr ""
3627 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3631 #, kde-format
3632 msgid "Browse through archives"
3633 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3637 #, kde-format
3638 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3639 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3645 msgid ""
3646 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3647 "running in the Terminal panel."
3648 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3652 #, kde-format
3653 msgid "Rename inline"
3654 msgstr "Rilomer dvins"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show selection toggle"
3660 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3664 #, kde-format
3665 msgid ""
3666 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3667 "mode bottom bar."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3672 #, kde-format
3673 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3678 #, kde-format
3679 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3684 #, kde-format
3685 msgid "New tab will be open after last one"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show tooltips"
3692 msgstr "Håyner racsegnes"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3696 #, kde-format
3697 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3698 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3702 #, kde-format
3703 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3704 msgstr ""
3705 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3711 msgid "Show the statusbar"
3712 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3718 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show the space information in the statusbar"
3724 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3728 #, kde-format
3729 msgid "Lock the layout of the panels"
3730 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3734 #, kde-format
3735 msgid "Enlarge Small Previews"
3736 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3743 "items"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3750 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3751 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3757 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3758 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3762 #, kde-format
3763 msgid "Text width index"
3764 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3768 #, kde-format
3769 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3770 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3773 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3774 #, kde-format
3775 msgid "Enabled plugins"
3776 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:inmenu"
3781 #| msgid "Configure..."
3782 msgctxt "@title:window"
3783 msgid "Configure"
3784 msgstr "Apontyî..."
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group Interface settings"
3789 msgid "Interface"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "&View"
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "View"
3797 msgstr "&Vey"
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3802 #| msgid "Context Menu"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Context Menu"
3805 msgstr "Dressêye di contecse"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Trash"
3811 msgstr "Batch"
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "User Feedback"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3820 #, kde-format
3821 msgid ""
3822 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3826 #, kde-format
3827 msgid "Warning"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3834 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Moving files or folders to trash"
3840 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3841
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu"
3845 #| msgid "Empty Trash"
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Emptying trash"
3848 msgstr "Vudî l' batch"
3849
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Deleting files or folders"
3854 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@title:group"
3859 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3862 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3869 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3870 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@info"
3881 #| msgid "Show preview of files and folders"
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3883 msgid "Opening many folders at once"
3884 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Opening many terminals at once"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "When opening an executable file:"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3899 #, kde-format
3900 msgid "Always ask"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3906 #| msgid "App&lications"
3907 msgid "Open in application"
3908 msgstr "Pro&grames"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3911 #, kde-format
3912 msgid "Run script"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3918 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Select Home Location"
3925 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action:button"
3930 msgid "Use Current Location"
3931 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Use Default Location"
3937 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check"
3942 #| msgid "Show in groups"
3943 msgctxt "@label:textbox"
3944 msgid "Show on startup:"
3945 msgstr "Håyner e groupes"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3950 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@info"
3956 #| msgid "Show preview of files and folders"
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "Opening Folders:"
3959 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 #| msgid "Show full path inside location bar"
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path in title bar"
3967 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3972 #| msgid "New &Window"
3973 msgctxt "@label:checkbox"
3974 msgid "Window:"
3975 msgstr "Novea &purnea"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 #| msgid "Show filter bar"
3981 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3982 msgid "Show filter bar"
3983 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "C&lose Current Tab"
3988 msgctxt "option:radio"
3989 msgid "After current tab"
3990 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "option:radio"
3995 msgid "At end of tab bar"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@action:inmenu"
4001 #| msgid "Open in New Tabs"
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Open new tabs: "
4004 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:check split view panes"
4009 msgid "Switch between panes with Tab key"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@info"
4015 #| msgid "Split view"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Split view: "
4018 msgstr "Dispårti håynaedje"
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "option:check"
4023 msgid "Turning off split view closes active pane"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4027 #, kde-format
4028 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 #| msgid "Split view mode"
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Begin in split view mode"
4037 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4042 #| msgid "New &Window"
4043 msgid "New windows:"
4044 msgstr "Novea &purnea"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info"
4049 msgid ""
4050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4051 "be applied."
4052 msgstr ""
4053 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4054 "sårè nén metou en ouve."
4055
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4059 #| msgid "Folders First"
4060 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4061 msgid "Folders && Tabs"
4062 msgstr "Ridants aprume"
4063
4064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4068 msgid "Previews"
4069 msgstr "Prévoeyaedjes"
4070
4071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4075 msgid "Confirmations"
4076 msgstr "Racertinaedjes"
4077
4078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu"
4081 #| msgid "Location Bar"
4082 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4083 msgid "Status && Location bars"
4084 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4085
4086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:group"
4089 #| msgid "Show previews for:"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Show previews in the view for:"
4092 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4093
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@label"
4097 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4098 msgid "Skip previews for local files above:"
4099 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4100
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4105 msgid " MiB"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4109 #, kde-format
4110 msgid "No limit"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label"
4116 msgid "Skip previews for remote files above:"
4117 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4118
4119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check"
4122 #| msgid "Show preview"
4123 msgid "No previews"
4124 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4125
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4129 #| msgid "Status Bar"
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show status bar"
4132 msgstr "Bår di racsegne"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show zoom slider"
4138 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4139
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show space information"
4144 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4145
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4149 #| msgid "Status Bar"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Status Bar: "
4152 msgstr "Bår di racsegne"
4153
4154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 #| msgid "Editable location bar"
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Make location bar editable"
4160 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4161
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 #| msgid "Location Bar"
4166 msgid "Location bar:"
4167 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4168
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 msgid "Show full path inside location bar"
4173 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4174
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4178 msgid "Behavior"
4179 msgstr "Dujhance"
4180
4181 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:tab"
4185 msgid "Icons"
4186 msgstr "Imådjetes"
4187
4188 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:tab"
4192 msgid "Compact"
4193 msgstr "Rastrindou"
4194
4195 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:tab"
4199 msgid "Details"
4200 msgstr "Detays"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "option:check"
4205 #| msgid "Natural sorting of items"
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Natural"
4208 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label:listbox"
4225 #| msgid "Sorting:"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Sorting mode: "
4228 msgstr "Relére:"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label:textbox"
4233 #| msgid "Number of lines:"
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Number of items"
4236 msgstr "Nombe di royes:"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Size of contents, up to "
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4245 #, kde-format
4246 msgid " level deep"
4247 msgid_plural " levels deep"
4248 msgstr[0] ""
4249 msgstr[1] ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Folder size displays:"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio as in relative date"
4260 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4266 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@label"
4272 #| msgid "Date:"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Date style:"
4275 msgstr "Date :"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4280 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio as numeric style"
4286 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio as combined style"
4292 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label"
4298 #| msgid "Permissions:"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Permissions style:"
4301 msgstr "Droets :"
4302
4303 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4306 msgid "System Font"
4307 msgstr "Fonte sistinme"
4308
4309 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4312 msgid "Custom Font"
4313 msgstr "Fonte da vosse"
4314
4315 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4318 #| msgid "Choose..."
4319 msgctxt "@action:button Choose font"
4320 msgid "Choose…"
4321 msgstr "Tchoezi..."
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:radio"
4326 #| msgid "Use common properties for all folders"
4327 msgctxt "@option:radio"
4328 msgid "Use common display style for all folders"
4329 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:radio"
4334 #| msgid "Remember properties for each folder"
4335 msgctxt "@option:radio"
4336 msgid "Remember display style for each folder"
4337 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info"
4342 msgid ""
4343 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4344 "properties for."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label"
4350 #| msgid "Date:"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Display style: "
4353 msgstr "Date :"
4354
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Open archives as folder"
4359 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Open folders during drag operations"
4365 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Browsing: "
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show tooltips"
4377 msgstr "Håyner racsegnes"
4378
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Miscellaneous: "
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show selection marker"
4390 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:check"
4395 msgid "Rename inline"
4396 msgstr "Rilomer dvins"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:group General settings"
4401 #| msgid "General"
4402 msgctxt "@title:tab General View settings"
4403 msgid "General"
4404 msgstr "Djenerå"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "action:button"
4409 #| msgid "Content"
4410 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4411 msgid "Content Display"
4412 msgstr "Ådvins"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@label:listbox"
4417 #| msgid "Default:"
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "Default icon size:"
4420 msgstr "Prémetou:"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Preview size"
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Preview icon size:"
4427 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label"
4432 #| msgid "Label:"
4433 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgid "Label font:"
4435 msgstr "Etikete :"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:group Size"
4440 #| msgid "Small"
4441 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4442 msgid "Small"
4443 msgstr "Pitit"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:group Size"
4448 #| msgid "Medium"
4449 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4450 msgid "Medium"
4451 msgstr "Moyén"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4456 #| msgid "Large"
4457 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4458 msgid "Large"
4459 msgstr "Grande"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4464 #| msgid "Huge"
4465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4466 msgid "Huge"
4467 msgstr "Foû grande"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@label"
4472 #| msgid "Label:"
4473 msgctxt "@label:listbox"
4474 msgid "Label width:"
4475 msgstr "Etikete :"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4480 msgid "Unlimited"
4481 msgstr "Sins limite"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4486 msgid "1"
4487 msgstr "1"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4492 msgid "2"
4493 msgstr "2"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4498 msgid "3"
4499 msgstr "3"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4504 msgid "4"
4505 msgstr "4"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4510 msgid "5"
4511 msgstr "5"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@label:listbox"
4516 msgid "Maximum lines:"
4517 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4522 msgid "Unlimited"
4523 msgstr "Sins limite"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4528 msgid "Small"
4529 msgstr "Pitite"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4534 msgid "Medium"
4535 msgstr "Moyene"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4540 msgid "Large"
4541 msgstr "Grande"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@label:listbox"
4546 msgid "Maximum width:"
4547 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Expandable folders"
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Expandable"
4554 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:window"
4559 #| msgid "Folders"
4560 msgctxt "@label:checkbox"
4561 msgid "Folders:"
4562 msgstr "Ridants"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4567 msgid "By clicking anywhere on the row"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4573 msgid "By clicking on icon or name"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info"
4580 #| msgid "Show preview of files and folders"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Open files and folders:"
4583 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info:tooltip"
4589 msgid "Size: 1 pixel"
4590 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4591 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4592 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:window"
4597 msgid "View Display Style"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox"
4603 msgid "Icons"
4604 msgstr "Imådjetes"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox"
4609 msgid "Compact"
4610 msgstr "Rastrindou"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox"
4615 msgid "Details"
4616 msgstr "Detays"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4621 msgid "Ascending"
4622 msgstr "Crexhant"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4627 msgid "Descending"
4628 msgstr "Discrexhant"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show folders first"
4634 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@option:check"
4639 #| msgid "Show hidden files"
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show hidden files last"
4642 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show preview"
4648 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show in groups"
4654 msgstr "Håyner e groupes"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show hidden files"
4660 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@label"
4665 #| msgid "Additional Information"
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Additional Information"
4668 msgstr "Informåcions di rawete"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4671 #, kde-format
4672 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "View mode:"
4679 msgstr "Môde di vuwe:"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "Sorting:"
4685 msgstr "Relére:"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:group"
4690 #| msgid "View Properties"
4691 msgid "View options:"
4692 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4697 msgid "Current folder"
4698 msgstr "Ridant do momumint"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4703 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4704 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4705 msgid "Current folder and sub-folders"
4706 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4711 msgid "All folders"
4712 msgstr "Tos les ridants"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Apply to:"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@option:check"
4723 #| msgid "Use as default for new folders"
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use as default view settings"
4726 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info"
4731 msgid ""
4732 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4733 "continue?"
4734 msgstr ""
4735 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info"
4740 msgid ""
4741 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4742 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4743
4744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:window"
4747 msgid "Applying View Properties"
4748 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4749
4750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:progress"
4753 msgid "Counting folders: %1"
4754 msgstr "Contant les ridants: %1"
4755
4756 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:progress"
4759 msgid "Folders: %1"
4760 msgstr "Ridants: %1"
4761
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Zoom"
4765 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4766 msgid "Zoom:"
4767 msgstr "Zoumer"
4768
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4770 #, kde-format
4771 msgid "Zoom"
4772 msgstr "Zoumer"
4773
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4777 msgid "Sets the size of the file icons."
4778 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4779
4780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4781 #, kde-format
4782 msgid "Stop"
4783 msgstr "Hôw"
4784
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@tooltip"
4788 msgid "Stop loading"
4789 msgstr "Arester di tcherdjî"
4790
4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4794 msgid ""
4795 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4796 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4797 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4798 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4799 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4800 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4801 "device.</item></list></para>"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Show Zoom Slider"
4808 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4809
4810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Show Space Information"
4814 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4815
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4817 #, kde-format
4818 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4822 #, kde-format
4823 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4827 #, kde-format
4828 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4832 #, kde-format
4833 msgid "KDiskFree"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status Free disk space"
4839 msgid "%1 free"
4840 msgstr "%1 libe"
4841
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4845 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4849 #, kde-format
4850 msgid "Trash Emptied"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4854 #, kde-format
4855 msgid "The Trash was emptied."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:window"
4861 #| msgid "Places"
4862 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4863 msgid "Places"
4864 msgstr "Plaeces"
4865
4866 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4869 msgid "Count of available Network Shares"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4875 #| msgid "Sett&ings"
4876 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4877 msgid "Settings"
4878 msgstr "Apont&iaedjes"
4879
4880 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4883 msgid "A subset of Dolphin settings."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4887 #, kde-format
4888 msgid "Select Remote Charset"
4889 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4890
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4892 #, kde-format
4893 msgid "Default"
4894 msgstr "Prémetou"
4895
4896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4897 #, kde-format
4898 msgid "Reload"
4899 msgstr "Ritcherdjî"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:654
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@info:status"
4904 #| msgid "1 Folder selected"
4905 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "1 folder selected"
4908 msgid_plural "%1 folders selected"
4909 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4910 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:655
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@info:status"
4915 #| msgid "1 File selected"
4916 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4917 msgctxt "@info:status"
4918 msgid "1 file selected"
4919 msgid_plural "%1 files selected"
4920 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4921 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:657
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:status"
4926 #| msgid "1 Folder"
4927 #| msgid_plural "%1 Folders"
4928 msgctxt "@info:status"
4929 msgid "1 folder"
4930 msgid_plural "%1 folders"
4931 msgstr[0] "1 ridant"
4932 msgstr[1] "%1 ridants"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:658
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4937 #| msgid "Your emails"
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "1 file"
4940 msgid_plural "%1 files"
4941 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4942 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:662
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4947 msgid "%1, %2 (%3)"
4948 msgstr "%1, %2 (%3)"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:664
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:status files (size)"
4953 msgid "%1 (%2)"
4954 msgstr "%1 (%2)"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:668
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@info:status"
4959 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "0 folders, 0 files"
4962 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "<filename> copy"
4967 msgid "%1 copy"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:1074
4971 #, kde-format
4972 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4973 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4974 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4975 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1079
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@label"
4980 #| msgid "Path"
4981 msgctxt "@action:button"
4982 msgid "Open %1 Item"
4983 msgid_plural "Open %1 Items"
4984 msgstr[0] "Tchimin"
4985 msgstr[1] "Tchimin"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:1210
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu"
4990 msgid "Side Padding"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1214
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu"
4996 msgid "Automatic Column Widths"
4997 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:1219
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgid "Custom Column Widths"
5003 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:1815
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:status"
5008 #| msgid "Move to trash operation completed."
5009 msgctxt "@info:status"
5010 msgid "Trash operation completed."
5011 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:1825
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "Delete operation completed."
5017 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:1978
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Rename inline"
5022 msgctxt "@action:button"
5023 msgid "Rename and Hide"
5024 msgstr "Rilomer dvins"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:1982
5027 #, kde-format
5028 msgid ""
5029 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5030 "Do you still want to rename it?"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:1984
5034 #, kde-format
5035 msgid ""
5036 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5037 "Do you still want to rename it?"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:1986
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5043 #| msgid "Show Hidden Files"
5044 msgid "Hide this File?"
5045 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:1986
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:group"
5050 #| msgid "Home Folder"
5051 msgid "Hide this Folder?"
5052 msgstr "Ridant måjhon"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2036
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "The location is empty."
5058 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2038
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "The location '%1' is invalid."
5064 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2299
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:progress"
5069 #| msgid "Loading folder..."
5070 msgid "Loading…"
5071 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2318
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@info:progress"
5076 #| msgid "Loading folder..."
5077 msgid "Loading canceled"
5078 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2320
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5083 msgid "No items matching the filter"
5084 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2322
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5089 msgid "No items matching the search"
5090 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:2324
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:status"
5095 #| msgid "The location is empty."
5096 msgid "Trash is empty"
5097 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2327
5100 #, kde-format
5101 msgid "No tags"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2330
5105 #, kde-format
5106 msgid "No files tagged with \"%1\""
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2334
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5112 msgid "No recently used items"
5113 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2336
5116 #, kde-format
5117 msgid "No shared folders found"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:2338
5121 #, kde-format
5122 msgid "No relevant network resources found"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:2340
5126 #, kde-format
5127 msgid "No MTP-compatible devices found"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:2342
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@info:status"
5133 #| msgid "No items found."
5134 msgid "No Apple devices found"
5135 msgstr "Nou cayet d' trové."
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2344
5138 #, kde-format
5139 msgid "No Bluetooth devices found"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2346
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 #| msgid "Folders First"
5146 msgid "Folder is empty"
5147 msgstr "Ridants aprume"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action"
5152 #| msgid "Create Folder..."
5153 msgctxt "@action"
5154 msgid "Create Folder…"
5155 msgstr "Ahiver ridant..."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5158 #, kde-kuit-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 msgid ""
5161 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5162 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 msgid ""
5169 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5170 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5171 "from if disk space is needed."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5175 #, kde-kuit-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid ""
5178 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5179 "recovered by normal means."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5185 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5186 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu File"
5191 msgid "Duplicate Here"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu File"
5197 msgid "Properties"
5198 msgstr "Prôpietés"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5201 #, kde-kuit-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5203 msgid ""
5204 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5205 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5206 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5207 "there like managing read- and write-permissions."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Location"
5213 msgctxt "@action:incontextmenu"
5214 msgid "Copy Location"
5215 msgstr "Eplaeçmint"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5220 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5226 #| msgid "Move to Trash"
5227 msgctxt "@action:inmenu File"
5228 msgid "Move to Trash…"
5229 msgstr "Taper å batch"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5234 #| msgid "Delete"
5235 msgctxt "@action:inmenu File"
5236 msgid "Delete…"
5237 msgstr "Disfacer"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 msgid "Duplicate Here…"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Location"
5248 msgctxt "@action:incontextmenu"
5249 msgid "Copy Location…"
5250 msgstr "Eplaeçmint"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5255 msgid ""
5256 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5257 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5258 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5259 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5260 "interface> option is enabled.</para>"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5264 #, kde-kuit-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5266 msgid ""
5267 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5268 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5269 "the overview in folders with many items.</para>"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5273 #, kde-kuit-format
5274 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5275 msgid ""
5276 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5277 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5278 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5279 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5280 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5281 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5282 "of multiple folders in the same list.</para>"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:intoolbar"
5288 msgid "View Mode"
5289 msgstr "Môde di Vuwe"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5294 msgid "This increases the icon size."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:inmenu View"
5300 msgid "Reset Zoom Level"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgid "Default"
5306 msgid "Zoom To Default"
5307 msgstr "Prémetou"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5312 msgid "This resets the icon size to default."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5318 msgid "This reduces the icon size."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "Zoom"
5324 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5325 msgid "Zoom"
5326 msgstr "Zoumer"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Show preview"
5331 msgctxt "@action:intoolbar"
5332 msgid "Show Previews"
5333 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info"
5338 msgid "Show preview of files and folders"
5339 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5342 #, kde-kuit-format
5343 msgctxt "@info:whatsthis"
5344 msgid ""
5345 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5346 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5347 "the images."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5353 msgid "Folders First"
5354 msgstr "Ridants aprume"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5359 #| msgid "Show Hidden Files"
5360 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5361 msgid "Hidden Files Last"
5362 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu View"
5367 msgid "Sort By"
5368 msgstr "Relére pa"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5373 #| msgid "Additional Information"
5374 msgctxt "@action:inmenu View"
5375 msgid "Show Additional Information"
5376 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu View"
5381 msgid "Show in Groups"
5382 msgstr "Håyner e groupes"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action:inmenu"
5393 #| msgid "Show Hidden Files"
5394 msgctxt "@action:inmenu View"
5395 msgid "Show Hidden Files"
5396 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5399 #, kde-kuit-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis"
5401 msgid ""
5402 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5403 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5404 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5405 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5406 "hidden.</para>"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5412 #| msgid "Adjust View Properties..."
5413 msgctxt "@action:inmenu View"
5414 msgid "Adjust View Display Style…"
5415 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 msgid ""
5421 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5427 msgid "Icons"
5428 msgstr "Imådjetes"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info"
5433 msgid "Icons view mode"
5434 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5439 msgid "Compact"
5440 msgstr "Rastrindou"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info"
5445 msgid "Compact view mode"
5446 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5451 msgid "Details"
5452 msgstr "Detays"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info"
5457 msgid "Details view mode"
5458 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "Sort descending"
5463 msgid "Z-A"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "Sort ascending"
5469 msgid "A-Z"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check"
5475 #| msgid "Show folders first"
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Largest First"
5478 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@option:check"
5483 #| msgid "Show folders first"
5484 msgctxt "Sort ascending"
5485 msgid "Smallest First"
5486 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@option:check"
5491 #| msgid "Show folders first"
5492 msgctxt "Sort descending"
5493 msgid "Newest First"
5494 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5499 #| msgid "Folders First"
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "Oldest First"
5502 msgstr "Ridants aprume"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@option:option"
5507 #| msgid "Highest Rating"
5508 msgctxt "Sort descending"
5509 msgid "Highest First"
5510 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@option:check"
5515 #| msgid "Show folders first"
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Lowest First"
5518 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5523 #| msgid "Descending"
5524 msgctxt "Sort descending"
5525 msgid "Descending"
5526 msgstr "Discrexhant"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5531 #| msgid "Ascending"
5532 msgctxt "Sort ascending"
5533 msgid "Ascending"
5534 msgstr "Crexhant"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5537 #, kde-format
5538 msgctxt ""
5539 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5540 "selection is empty when this text is shown."
5541 msgid "Actions for Current View"
5542 msgstr ""
5543
5544 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5545 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5548 #. and a fallback will be used.
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5550 #, kde-format
5551 msgid "Actions for %1"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5555 #, kde-format
5556 msgctxt ""
5557 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5558 "of selected files/folders."
5559 msgid "Actions for One Selected Item"
5560 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5561 msgstr[0] ""
5562 msgstr[1] ""
5563
5564 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@info:status"
5567 #| msgid "Updating version information..."
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "Updating version information…"
5570 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5571
5572 #~ msgctxt "@info:status"
5573 #~ msgid "1 File"
5574 #~ msgid_plural "%1 Files"
5575 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5576 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@title:menu"
5580 #~| msgid "Search Toolbar"
5581 #~ msgid "More Search Tools"
5582 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5586 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Startup"
5590 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "View Modes"
5594 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5595
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "Navigation"
5598 #~ msgstr "Naiviaedje"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@title:group"
5602 #~| msgid "View"
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "View: "
5605 #~ msgstr "Vey"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5609 #~| msgid "General"
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "General: "
5612 #~ msgstr "Djenerå"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~| msgid "Open in New Tab"
5617 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5618 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5619 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5623 #~| msgid "General"
5624 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5625 #~ msgid "General:"
5626 #~ msgstr "Djenerå"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@title:window"
5630 #~| msgid "Filter"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5632 #~ msgid "Filter..."
5633 #~ msgstr "Passete"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@label:textbox"
5637 #~| msgid "Search..."
5638 #~ msgid "Search..."
5639 #~ msgstr "Trover..."
5640
5641 #~ msgctxt "@info:progress"
5642 #~ msgid "Sorting..."
5643 #~ msgstr "Relére..."
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@title:window"
5647 #~| msgid "Filter"
5648 #~ msgid "Filter..."
5649 #~ msgstr "Passete"
5650
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5652 #~ msgid "Configure..."
5653 #~ msgstr "Apontyî..."
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@label:textbox"
5657 #~| msgid "Search..."
5658 #~ msgctxt "@label:textbox"
5659 #~ msgid "Search..."
5660 #~ msgstr "Trover..."
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@info:status"
5664 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5665 #~ msgctxt "@info"
5666 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@info:credit"
5672 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5673 #~ msgctxt "@info:credit"
5674 #~ msgid ""
5675 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5676 #~ "Angelaccio"
5677 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5678
5679 #~ msgid "Font family"
5680 #~ msgstr "Famile del fonte"
5681
5682 #~ msgid "Font size"
5683 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5684
5685 #~ msgid "Italic"
5686 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5687
5688 #~ msgid "Font weight"
5689 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5690
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5695 #~ "coridjaedje di bug"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@item"
5699 #~| msgid "Eject '%1'"
5700 #~ msgctxt "@item"
5701 #~ msgid "Eject"
5702 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@item"
5706 #~| msgid "Release '%1'"
5707 #~ msgctxt "@item"
5708 #~ msgid "Release"
5709 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@item"
5713 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5714 #~ msgctxt "@item"
5715 #~ msgid "Safely Remove"
5716 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@item"
5720 #~| msgid "Unmount '%1'"
5721 #~ msgctxt "@item"
5722 #~ msgid "Unmount"
5723 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5724
5725 #~ msgctxt "@info"
5726 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5727 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5728
5729 #~ msgctxt "@info"
5730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5733 #~ "respondou: %2"
5734
5735 #~ msgctxt "@info"
5736 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5737 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~| msgid "Open in New Tab"
5742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~ msgid "Open in New Tab"
5744 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5748 #~| msgid "Open in New Window"
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Open in New Window"
5751 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@item"
5755 #~| msgid "Unmount '%1'"
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~ msgid "Mount"
5758 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~| msgid "Edit '%1'..."
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgid "Edit..."
5765 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5769 #~| msgid "Remove '%1'"
5770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5771 #~ msgid "Remove"
5772 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~| msgid "Hide '%1'"
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgid "Hide"
5779 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Add Entry..."
5783 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Icon Size"
5787 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5788
5789 #~ msgctxt "Small icon size"
5790 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5791 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5792
5793 #~ msgctxt "Medium icon size"
5794 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5795 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5796
5797 #~ msgctxt "Large icon size"
5798 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5799 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5800
5801 #~ msgctxt "Huge icon size"
5802 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5803 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5807 #~| msgid "Show Search Bar"
5808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5809 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5810 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5814 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5817 #~ msgid "Sett&ings"
5818 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@action"
5822 #~| msgid "Control"
5823 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5824 #~ msgid "Control"
5825 #~ msgstr "Controler"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgid "Show comment"
5829 #~ msgctxt "@action"
5830 #~ msgid "Show menu"
5831 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "Services"
5835 #~ msgstr "Siervices"
5836
5837 #~ msgctxt "@title"
5838 #~ msgid "Dolphin Part"
5839 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@title:group"
5843 #~| msgid "Navigation"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Url Navigator"
5846 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5847 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5848 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:intable"
5851 #~ msgid "Unknown"
5852 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5856 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5857 #~ msgctxt "@info"
5858 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5859 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "Unknown size"
5863 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@title:group"
5867 #~| msgid "Startup"
5868 #~ msgctxt "@label:textbox"
5869 #~ msgid "Start in:"
5870 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5874 #~| msgid "Add to Places"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5876 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5877 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Rename Items"
5881 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5885 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "New name #"
5889 #~ msgstr "Movea no #"
5890
5891 #~ msgctxt "@label:textbox"
5892 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5893 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5894 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5895 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5896
5897 #~ msgctxt "@info"
5898 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5899 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgid "View Properties"
5903 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5904
5905 #~ msgid "Show facets widget"
5906 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "action:button"
5910 #~| msgid "Fewer Options"
5911 #~ msgctxt "@action:button"
5912 #~ msgid "Fewer Options"
5913 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "action:button"
5917 #~| msgid "More Options"
5918 #~ msgctxt "@action:button"
5919 #~ msgid "More Options"
5920 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5921
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5923 #~ msgid "Any"
5924 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@title:window"
5928 #~| msgid "Folders"
5929 #~ msgctxt "@option:check"
5930 #~ msgid "Folders"
5931 #~ msgstr "Ridants"
5932
5933 #~ msgctxt "@option:option"
5934 #~ msgid "Anytime"
5935 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5936
5937 #~ msgctxt "@option:option"
5938 #~ msgid "Today"
5939 #~ msgstr "Ådjourdu"
5940
5941 #~ msgctxt "@option:option"
5942 #~ msgid "Yesterday"
5943 #~ msgstr "Ayir"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Go"
5947 #~ msgstr "Potchî"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Tools"
5951 #~ msgstr "Usteyes"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5954 #~ msgid "Panels"
5955 #~ msgstr "Paneas"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5958 #~ msgid "Preview"
5959 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5960
5961 #~ msgid "stop"
5962 #~ msgstr "hôw"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5965 #~ msgid "Add to Places"
5966 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5969 #~ msgid "Descending"
5970 #~ msgstr "Discrexhant"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:window"
5973 #~ msgid "Configure Shown Data"
5974 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5975
5976 #~ msgctxt "@label::textbox"
5977 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5980
5981 #~ msgctxt "action:button"
5982 #~ msgid "Everywhere"
5983 #~ msgstr "Tot costé"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5986 #~ msgid "Unchanged"
5987 #~ msgstr "Nén candjî"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5990 #~ msgid "Horizontally flipped"
5991 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5994 #~ msgid "180° rotated"
5995 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5998 #~ msgid "Vertically flipped"
5999 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6002 #~ msgid "Transposed"
6003 #~ msgstr "Transpoizé"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6006 #~ msgid "90° rotated"
6007 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6010 #~ msgid "Transversed"
6011 #~ msgstr "Transviersé"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6014 #~ msgid "270° rotated"
6015 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6016
6017 #~ msgctxt "@label"
6018 #~ msgid "Label:"
6019 #~ msgstr "Etikete :"
6020
6021 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6022 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Location:"
6026 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Choose an icon:"
6030 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6031
6032 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6033 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:window"
6036 #~ msgid "Add Places Entry"
6037 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:window"
6040 #~ msgid "Edit Places Entry"
6041 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6044 #~ msgid "Show All Entries"
6045 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Properties"
6049 #~ msgstr "Prôpietés"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@title:window"
6053 #~| msgid "Additional Information"
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Additional Information Shown"
6056 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgid "Apply View Properties To"
6060 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6061
6062 #~ msgctxt "@option:check"
6063 #~ msgid "Use these view properties as default"
6064 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6065
6066 #~ msgctxt "@label:textbox"
6067 #~ msgid "Location:"
6068 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Icon Size"
6072 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6073
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6075 #~ msgid "Preview:"
6076 #~ msgstr "Prévey:"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Text"
6080 #~ msgstr "Tecse"
6081
6082 #~ msgctxt "@label:listbox"
6083 #~ msgid "Font:"
6084 #~ msgstr "Fonte:"
6085
6086 #~ msgctxt "@label:listbox"
6087 #~ msgid "Width:"
6088 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6091 #~ msgid "Small"
6092 #~ msgstr "Pitite"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6095 #~ msgid "Medium"
6096 #~ msgstr "Moyene"
6097
6098 #~ msgctxt "@option:check"
6099 #~ msgid "Expandable folders"
6100 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6101
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6104 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:button"
6107 #~ msgid "Additional Information"
6108 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6111 #~ msgid "Select All"
6112 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6115 #~ msgid "Reload"
6116 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Image Size"
6120 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6121
6122 #~ msgctxt "@item"
6123 #~ msgid "Places"
6124 #~ msgstr "Plaeces"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@item"
6128 #~| msgid "Recently Accessed"
6129 #~ msgctxt "@item"
6130 #~ msgid "Recently Saved"
6131 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6132
6133 #~ msgctxt "@item"
6134 #~ msgid "Search For"
6135 #~ msgstr "Cweri après"
6136
6137 #~ msgctxt "@item"
6138 #~ msgid "Devices"
6139 #~ msgstr "Éndjins"
6140
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6142 #~ msgid "Home"
6143 #~ msgstr "Måjhon"
6144
6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6146 #~ msgid "Network"
6147 #~ msgstr "Rantoele"
6148
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgid "Root"
6151 #~ msgstr "Raecene"
6152
6153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6154 #~ msgid "Trash"
6155 #~ msgstr "Batch"
6156
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6158 #~ msgid "Today"
6159 #~ msgstr "Ouy"
6160
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "Yesterday"
6163 #~ msgstr "Ayir"
6164
6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6166 #~ msgid "This Month"
6167 #~ msgstr "Ci moes chal"
6168
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6170 #~ msgid "Last Month"
6171 #~ msgstr "Li moes passé"
6172
6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6174 #~ msgid "Documents"
6175 #~ msgstr "Documints"
6176
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6178 #~ msgid "Images"
6179 #~ msgstr "Imådjes"
6180
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgid "Audio Files"
6183 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6184
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6186 #~ msgid "Videos"
6187 #~ msgstr "Videyos"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~| msgid "Empty Trash"
6192 #~ msgid "Empty Search"
6193 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "&Delete"
6197 #~ msgstr "&Disfacer"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "&Move to Trash"
6201 #~ msgstr "&Taper å batch"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6204 #~ msgid "Rename..."
6205 #~ msgstr "Rilomer..."
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~ msgid "Help"
6209 #~ msgstr "Aidance"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6213 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6214
6215 #~ msgctxt "@label"
6216 #~ msgid "Date"
6217 #~ msgstr "Date"
6218
6219 #~ msgctxt "option:check"
6220 #~ msgid "Natural sorting of items"
6221 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6225 #~| msgid "Current folder"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6227 #~ msgid "%1 - current folder"
6228 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6232 #~| msgid "Current folder"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6234 #~ msgid "%1 - current device"
6235 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@item"
6239 #~| msgid "Devices"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6241 #~ msgid "%1 - all devices"
6242 #~ msgstr "Éndjins"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Paste Into Folder"
6246 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6249 #~ msgid "%A"
6250 #~ msgstr "%A"
6251
6252 #~ msgctxt ""
6253 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6254 #~ "locale, and %Y is full year number"
6255 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6256 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6257
6258 #~ msgctxt ""
6259 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6260 #~ "and %Y is full year number"
6261 #~ msgid "%B, %Y"
6262 #~ msgstr "%B, %Y"
6263
6264 #~ msgctxt "@info"
6265 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6266 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "Mouse"
6270 #~ msgstr "Sori"
6271
6272 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6273 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6274 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6275
6276 #~ msgctxt "@info:status"
6277 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6278 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Paste"
6282 #~ msgstr "Claper"
6283
6284 #~ msgctxt "@label:textbox"
6285 #~ msgid "Find:"
6286 #~ msgstr "Trover :"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "Update of version information failed."
6290 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Copy Text"
6294 #~ msgstr "Copyî tecse"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6298 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group Date"
6301 #~ msgid "Last Week"
6302 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6303
6304 #~ msgctxt ""
6305 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6306 #~ "full year number"
6307 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6308 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6309
6310 #~ msgid "Zoom slider"
6311 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6312
6313 #~| msgctxt "@title:group Date"
6314 #~| msgid "Today"
6315 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6316 #~ msgid "Today"
6317 #~ msgstr "Ådjourdu"
6318
6319 #~| msgctxt "@title:group Date"
6320 #~| msgid "Yesterday"
6321 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6322 #~ msgid "Yesterday"
6323 #~ msgstr "Ayir"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Trash"
6327 #~ msgstr "Batch"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@label:slider"
6331 #~| msgid "Maximum file size:"
6332 #~ msgctxt "@option:option"
6333 #~ msgid "Maximum Rating"
6334 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6335
6336 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6337 #~ msgid "Small"
6338 #~ msgstr "Pitite"
6339
6340 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6341 #~ msgid "Medium"
6342 #~ msgstr "Moyene"
6343
6344 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6345 #~ msgid "Large"
6346 #~ msgstr "Grande"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Copy Information Message"
6350 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Copy Error Message"
6354 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@label"
6358 #~| msgid "Link Destination"
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6360 #~ msgid "No destination"
6361 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:check"
6364 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6365 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Do not create previews for"
6369 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6370
6371 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6372 #~ msgid "Local files above:"
6373 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Version Control Systems"
6377 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6378
6379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6380 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6381 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "Items in a folder"
6385 #~| msgid "1 item"
6386 #~| msgid_plural "%1 items"
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "items"
6389 #~ msgstr "1 cayet"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6393 #~| msgid "Name"
6394 #~ msgctxt "@item:intable"
6395 #~ msgid "Name"
6396 #~ msgstr "No"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@label"
6400 #~| msgid "Size"
6401 #~ msgctxt "@item:intable"
6402 #~ msgid "Size"
6403 #~ msgstr "Grandeu"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@label"
6407 #~| msgid "Date"
6408 #~ msgctxt "@item:intable"
6409 #~ msgid "Date"
6410 #~ msgstr "Date"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@label"
6414 #~| msgid "Permissions"
6415 #~ msgctxt "@item:intable"
6416 #~ msgid "Permissions"
6417 #~ msgstr "Droets"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@label"
6421 #~| msgid "Owner"
6422 #~ msgctxt "@item:intable"
6423 #~ msgid "Owner"
6424 #~ msgstr "Propiyetaire"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@label"
6428 #~| msgid "Group"
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6430 #~ msgid "Group"
6431 #~ msgstr "Groupe"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@label"
6435 #~| msgid "Type"
6436 #~ msgctxt "@item:intable"
6437 #~ msgid "Type"
6438 #~ msgstr "Sôre"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@label"
6442 #~| msgid "Link Destination"
6443 #~ msgctxt "@item:intable"
6444 #~ msgid "Destination"
6445 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@label"
6449 #~| msgid "Path"
6450 #~ msgctxt "@item:intable"
6451 #~ msgid "Path"
6452 #~ msgstr "Tchimin"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6455 #~ msgid "By Name"
6456 #~ msgstr "Sol no"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6459 #~ msgid "By Size"
6460 #~ msgstr "Sol grandeu"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~ msgid "By Permissions"
6464 #~ msgstr "So les permissions"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6467 #~ msgid "By Owner"
6468 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6471 #~ msgid "By Group"
6472 #~ msgstr "Sol groupe"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@label"
6476 #~| msgid "Link Destination"
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6478 #~ msgid "By Link Destination"
6479 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6482 #~ msgid "Name"
6483 #~ msgstr "No"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Additional information"
6487 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6491 #~| msgid "%1 (%2)"
6492 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6493 #~ msgid "%1 (%2)"
6494 #~ msgstr "%1 (%2)"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check"
6497 #~ msgid "Rename inline"
6498 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6502 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6503
6504 #~ msgid ""
6505 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6506 #~ "the UI)"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6509 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:tab"
6512 #~ msgid "Column"
6513 #~ msgstr "Colone"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Grid"
6517 #~ msgstr "Grile"
6518
6519 #~ msgctxt "@label:listbox"
6520 #~ msgid "Arrangement:"
6521 #~ msgstr "Arindjmint:"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6524 #~ msgid "Columns"
6525 #~ msgstr "Colones"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6528 #~ msgid "Rows"
6529 #~ msgstr "Royes"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgid "Grid spacing:"
6533 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6536 #~ msgid "None"
6537 #~ msgstr "Nouk"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6540 #~ msgid "Small"
6541 #~ msgstr "Pitit"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6544 #~ msgid "Medium"
6545 #~ msgstr "Moyén"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6548 #~ msgid "Large"
6549 #~ msgstr "Grand"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6552 #~ msgid "Column"
6553 #~ msgstr "Colone"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Expandable Folders"
6557 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:menu"
6560 #~ msgid "Columns"
6561 #~ msgstr "Colones"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6564 #~ msgid "Columns"
6565 #~ msgstr "Colones"
6566
6567 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6568 #~ msgid "Resize column"
6569 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6570
6571 #~ msgctxt "@title::column"
6572 #~ msgid "Link Destination"
6573 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6574
6575 #~ msgctxt "@title::column"
6576 #~ msgid "Path"
6577 #~ msgstr "Tchimin"
6578
6579 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6580 #~ msgid "Deselect Item"
6581 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Show hidden files"
6585 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Show preview"
6589 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6595 #~ "plaece)"
6596
6597 #~ msgid "Arrangement"
6598 #~ msgstr "Arindjmint"
6599
6600 #~ msgid "Item height"
6601 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6602
6603 #~ msgid "Item width"
6604 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6605
6606 #~ msgid "Grid spacing"
6607 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6608
6609 #~ msgid "Number of textlines"
6610 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgid "Configure..."
6614 #~ msgstr "Apontyî..."
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@label::textbox"
6618 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6619 #~ msgctxt "@label::textbox"
6620 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6621 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@info"
6625 #~| msgid "Remove search option"
6626 #~ msgid "Remove folder restriction"
6627 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "Tag"
6631 #~ msgstr "Etikete"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:button"
6634 #~ msgid "Today"
6635 #~ msgstr "Ådjourdu"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Yesterday"
6639 #~ msgstr "Ayir"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Date"
6643 #~ msgstr "Date"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~| msgid "Open in New Window"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6650 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid ""
6654 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6657
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6660 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "Close"
6664 #~ msgstr "Clôre"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:menu"
6667 #~ msgid "View Mode"
6668 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "No Tags Available"
6672 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Byte"
6676 #~ msgstr "Octet"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "KByte"
6680 #~ msgstr "KOctet"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "MByte"
6684 #~ msgstr "MOctet"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "GByte"
6688 #~ msgstr "GOctet"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "All"
6692 #~ msgstr "Totafwait"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Text"
6696 #~ msgstr "Tecse"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Filenames"
6700 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Search:"
6704 #~ msgstr "Trover :"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "What:"
6708 #~ msgstr "Cwè :"
6709
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid "Add search option"
6712 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:button"
6715 #~ msgid "Save"
6716 #~ msgstr "Schaper"
6717
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "Save search options"
6720 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:button"
6723 #~ msgid "Close"
6724 #~ msgstr "Clôre"
6725
6726 #~ msgctxt "@info"
6727 #~ msgid "Close search options"
6728 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Greater Than"
6732 #~ msgstr "Pus grand ki"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6736 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Less Than"
6740 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6744 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Size:"
6748 #~ msgstr "Grandeu :"
6749
6750 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6751 #~ msgid "All"
6752 #~ msgstr "Totes"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Equal to"
6756 #~ msgstr "Ewal ki"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Not Equal to"
6760 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6761
6762 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6763 #~ msgid "Any"
6764 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Rating:"
6768 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Name:"
6772 #~ msgstr "No :"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Save Search Options"
6776 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6777
6778 #~ msgid "Criteria"
6779 #~ msgstr "Criteres"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6782 #~ msgid "Size"
6783 #~ msgstr "Grandeu"
6784
6785 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6786 #~ msgid "Date"
6787 #~ msgstr "Date"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6790 #~ msgid "Permissions"
6791 #~ msgstr "Permissions"
6792
6793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6794 #~ msgid "Owner"
6795 #~ msgstr "Prôpietaire"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~ msgid "Group"
6799 #~ msgstr "Groupe"
6800
6801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~ msgid "Type"
6803 #~ msgstr "Sôre"
6804
6805 #~ msgctxt "@item::intable"
6806 #~ msgid "Normal"
6807 #~ msgstr "Normå"
6808
6809 #~ msgctxt "@item::intable"
6810 #~ msgid "Update required"
6811 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6812
6813 #~ msgctxt "@item::intable"
6814 #~ msgid "Locally modified"
6815 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6816
6817 #~ msgctxt "@item::intable"
6818 #~ msgid "Added"
6819 #~ msgstr "Radjouté"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6822 #~ msgid "Size"
6823 #~ msgstr "Grandeu"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6826 #~ msgid "Date"
6827 #~ msgstr "Date"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6830 #~ msgid "Permissions"
6831 #~ msgstr "Droets"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6834 #~ msgid "Owner"
6835 #~ msgstr "Prôpietaire"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgid "Group"
6839 #~ msgstr "Groupe"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgid "Type"
6843 #~ msgstr "Sôre"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6846 #~ msgid "Size"
6847 #~ msgstr "Grandeu"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6850 #~ msgid "Date"
6851 #~ msgstr "Date"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6854 #~ msgid "Permissions"
6855 #~ msgstr "Droets"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgid "Owner"
6859 #~ msgstr "Prôpietaire"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~ msgid "Group"
6863 #~ msgstr "Groupe"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgid "Type"
6867 #~ msgstr "Sôre"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:menu"
6870 #~ msgid "Additional Information"
6871 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6875 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "SVN Update"
6879 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6883 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6886 #~ msgid "SVN Commit..."
6887 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "SVN Add"
6891 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "SVN Delete"
6895 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6899 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6903 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Updated SVN repository."
6907 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6908
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "SVN Commit"
6911 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:button"
6914 #~ msgid "Commit"
6915 #~ msgstr "Evoyî"
6916
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6919 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6920
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6923 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6924
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "Committed SVN changes."
6927 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6928
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6931 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6935 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6939 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6940
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6943 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6947 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6948
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6951 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Total Size:"
6955 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~| msgid "Type"
6960 #~ msgctxt "@label file type"
6961 #~ msgid "Type"
6962 #~ msgstr "Sôre"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Change Tags"
6966 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6967
6968 #~ msgctxt "@label:textbox"
6969 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6970 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Create new tag:"
6974 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6975
6976 #~ msgctxt "@info"
6977 #~ msgid "Delete tag"
6978 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6979
6980 #~ msgctxt "@info"
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6983 #~ msgstr ""
6984 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6985 #~ "tos les fitchîs ?"
6986
6987 #~ msgctxt "@title"
6988 #~ msgid "Delete tag"
6989 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:button"
6992 #~ msgid "Delete"
6993 #~ msgstr "Disfacer"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Add Tags..."
6997 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Change..."
7001 #~ msgstr "Candjî..."
7002
7003 #~ msgctxt "@info:progress"
7004 #~ msgid "Changing annotations"
7005 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7006
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7008 #~ msgid "Type"
7009 #~ msgstr "Sôre"
7010
7011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7012 #~ msgid "Size"
7013 #~ msgstr "Grandeu"
7014
7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7016 #~ msgid "Modified"
7017 #~ msgstr "Candjî"
7018
7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7020 #~ msgid "Owner"
7021 #~ msgstr "Propiyetaire"
7022
7023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7024 #~ msgid "Permissions"
7025 #~ msgstr "Droets"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:window"
7028 #~ msgid "Change Comment"
7029 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "Add Comment"
7033 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7037 #~| msgid "Size"
7038 #~ msgctxt "@label file content size"
7039 #~ msgid "Size"
7040 #~ msgstr "Grandeu"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7044 #~| msgid "Modified"
7045 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7046 #~ msgid "Modified"
7047 #~ msgstr "Candjî"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~| msgid "By Type"
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "MIME Type"
7054 #~ msgstr "Sol sôre"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgid "Location"
7058 #~ msgctxt "@label file URL"
7059 #~ msgid "Location"
7060 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@info:status"
7064 #~| msgid "Created folder."
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Creator"
7067 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@action:button"
7071 #~| msgid "Cancel"
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Channels"
7074 #~ msgstr "Rinoncî"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~| msgid "Modified"
7079 #~ msgctxt "@label EXIF"
7080 #~ msgid "Model"
7081 #~ msgstr "Candjî"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@label"
7085 #~| msgid "Width x Height:"
7086 #~ msgctxt "@label image width and height"
7087 #~ msgid "Width x Height"
7088 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7089
7090 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7091 #~ msgid "Rating"
7092 #~ msgstr "Préjhaedje"
7093
7094 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7095 #~ msgid "Tags"
7096 #~ msgstr "Etiketes"
7097
7098 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7099 #~ msgid "Comment"
7100 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Filenames"
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "File Name"
7107 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Type:"
7111 #~ msgstr "Sôre :"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Modified:"
7115 #~ msgstr "Candjî :"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Owner:"
7119 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Tags:"
7123 #~ msgstr "Etiketes :"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Comment:"
7127 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7130 #~ msgid "Get Service Menu..."
7131 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7132
7133 #~ msgctxt "@title:menu"
7134 #~ msgid "Navigation Bar"
7135 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7136
7137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7138 #~ msgid "Click to begin the search"
7139 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@label"
7143 #~| msgid "Modified:"
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Date Modified"
7146 #~ msgstr "Candjî :"
7147
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "Copy operation completed."
7150 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7151
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "Move operation completed."
7154 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7155
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "Link operation completed."
7158 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7159
7160 #~ msgctxt "@info:status"
7161 #~ msgid "Renaming operation completed."
7162 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@title:group"
7166 #~| msgid "Text"
7167 #~ msgctxt "label"
7168 #~ msgid "Texts"
7169 #~ msgstr "Tecse"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7172 #~ msgid "with optional icon and description"
7173 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7174
7175 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7176 #~ msgid "No Tags"
7177 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7178
7179 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7180 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7184 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgctxt "@item::intable"
7188 #~ msgid "Editing"
7189 #~ msgstr "&Candjî"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7192 #~ msgid "Not yet tagged"
7193 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Move To Trash"
7197 #~ msgstr "Taper å batch"