]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:150
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Restore"
177 msgstr "निर्यत्"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
180 #, kde-format
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
182 msgid "Create New"
183 msgstr "New रचयतु"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:210
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "मुक्त मार्ग"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:218
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:226
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:476
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:343
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:346
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:349
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:352
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:355
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:359
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:434
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "पुनः गच्छतु"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:435
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "अग्रे गच्छतु"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:442
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "पुष्टिः"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr "&%1 त्यजतु"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:638
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:647
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr ""
292 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
293 "इच्छन्ति?"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
296 #, kde-format
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
301 #, kde-format
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr ""
311 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
312 "इच्छसि ?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open Preferred Search Tool"
336 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
339 #, kde-format
340 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
343 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
351 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "नवीन &विण्डो"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
384 ">You can drag and drop items between windows."
385 msgstr ""
386 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
387 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "नवीन ट्याब्"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
404 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
405 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
436 "the whole window instead."
437 msgstr ""
438 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
439 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
458 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
459 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
460 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
461 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr "छिन्न…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
479 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
480 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "प्रतिलिपि…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
497 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
498 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "चिनोतु"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
515 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
516 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 msgid ""
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
538 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
566 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "फ़िल्टर…"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 "view."
594 msgstr ""
595 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
596 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
597 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "फ़िल्टर"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
612 #, kde-format
613 msgid "Search…"
614 msgstr "अन्वेषण…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
633 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
634 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
635 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Toggle Search Bar"
641 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "अन्वेषण"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Select"
662 msgstr "विचि"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "items.</para>"
674 msgstr ""
675 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
676 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
677 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
678 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
679 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid "This selects all files and folders in the current location."
685 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
690 msgid "Invert Selection"
691 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 msgid ""
697 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 "selected instead."
699 msgstr ""
700 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
701 "चयनितानि सन्ति ।"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 msgid ""
707 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
708 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
709 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
710 "para>Click this button again to close one of the views."
711 msgstr ""
712 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
713 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
720 "window."
721 msgstr ""
722 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr "स्तश"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info:tooltip"
739 msgid "Refresh view"
740 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
745 msgid ""
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 msgstr ""
751 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
752 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
753 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
754 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "विरमतु"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
790 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
791 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Replace Location"
797 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
804 "enter a different location."
805 msgstr ""
806 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
831 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
832 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
833 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
834 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 msgstr ""
844 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
845 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
846 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
863 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal"
869 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
876 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
877 "the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
880 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
881 "</para>"
882
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
899 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
900 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:menu"
905 msgid "&Bookmarks"
906 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
920 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
921 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
922 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
923 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Tab %1"
929 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Last Tab"
935 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Last Tab"
941 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Next Tab"
947 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Next Tab"
953 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Previous Tab"
959 msgstr "पूर्व ट्याब्"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Previous Tab"
965 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Show Target"
971 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1001 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Lock Panels"
1007 msgstr "ताला फलकम्"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1017 msgstr ""
1018 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1019 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1020 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Information"
1026 msgstr "सूचना"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1036 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1049 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1050 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1051 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1058 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1059 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1060 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1061 "are given here by right-clicking.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1064 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1065 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1066 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Folders"
1072 msgstr "पुटम्"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1079 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1080 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1081 msgstr ""
1082 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1083 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1084 "</emphasis> इति ।"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1091 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1092 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1093 "quick switching between any folders.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1096 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1097 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1102 msgid "Terminal"
1103 msgstr "टर्मिनल्"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1110 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1111 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1112 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1113 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1114 "application like Konsole.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1117 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1118 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1119 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1120 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1127 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1128 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1129 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1130 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1131 "like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1134 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1135 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1136 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1137 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Focus Terminal Panel"
1143 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info:tooltip"
1148 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1149 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@title:window"
1154 msgid "Places"
1155 msgstr "स्थानाः"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@item:inmenu"
1160 msgid "Show Hidden Places"
1161 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1169 "property."
1170 msgstr ""
1171 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1172 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1182 "type.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1185 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1186 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1187 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1194 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1195 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1196 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1197 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1198 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1199 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1200 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1201 "interface> to display it again.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1204 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1205 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1206 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1207 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1208 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1209 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1210 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu View"
1215 msgid "Focus Places Panel"
1216 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Show Panels"
1228 msgstr "Panels दर्शयतु"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1242 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1248 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1255 "folder."
1256 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1262 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1268 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1274 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1280 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1295 "destination folder."
1296 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1303 "this folder."
1304 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1311 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1312 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1313 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1314 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1317 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1318 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1319 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1324 msgid "Close"
1325 msgstr "पिधानं करोतु"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Close left view"
1331 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1336 msgid "Pop out Left View"
1337 msgstr "Pop out Left View इति"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid "Move left view to a new window"
1343 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "पिधानं करोतु"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close right view"
1355 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1360 msgid "Pop out Right View"
1361 msgstr "Pop out Right View इति"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move right view to a new window"
1367 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1372 msgid "Split"
1373 msgstr "भंज"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Split view"
1379 msgstr "विभक्त दृश्य"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1384 msgid "Pop out"
1385 msgstr "पॉप आउट्"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1392 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1393 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1394 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1395 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1396 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1397 msgstr ""
1398 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1399 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1400 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1401 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1402 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1418 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1419 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1420 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1421 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1422 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1423 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1424 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1443 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1444 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1445 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1446 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1447 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1448 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1449 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1450 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1451 "आच्छादयति।</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1458 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1459 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1460 "be triggered this way.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1463 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1464 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1471 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1472 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1473 msgstr ""
1474 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1475 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1476 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1483 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1484 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1485 "Handbook</interface>."
1486 msgstr ""
1487 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1488 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1489 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1490
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1507 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1508 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1509 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1510 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1515 msgid ""
1516 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1517 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1518 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1519 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1520 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1521 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1522 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1523 "windows so don't get too used to this.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1526 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1527 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1528 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1529 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1530 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1531 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1532 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1545 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1546 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1547 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1548 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1564 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1565 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1566 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1567 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1568 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1569 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1578 msgstr ""
1579 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1580 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1581 "सन्ति।"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1591 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "a look!"
1601 msgstr ""
1602 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1603 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1604 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu View"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu View"
1621 msgid "Defocus Places Panel"
1622 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1625 #, kde-format
1626 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1627 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Empty Trash"
1633 msgstr "रिक्त कचरा"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1636 #, kde-format
1637 msgid "Empties Trash to create free space"
1638 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1639
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:button"
1643 msgid "Add Network Folder"
1644 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1645
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Location Bar"
1650 msgid_plural "Location Bars"
1651 msgstr[0] "स्थान बार"
1652 msgstr[1] "स्थान बार"
1653
1654 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:shell about system packages"
1657 msgid "Could not find package %1."
1658 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1659
1660 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info %1 is error code"
1663 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1664 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt ""
1669 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1670 "'ErrorNoNetwork'"
1671 msgid ""
1672 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1673 "installing <application>%1</application> manually instead."
1674 msgstr ""
1675 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1676 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:148
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "&Edit File Type…"
1682 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:152
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Select Items Matching…"
1688 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:157
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect Items Matching…"
1694 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:163
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect All"
1700 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:178
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "App&lications"
1706 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:179
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "&Network Folders"
1712 msgstr "&जालपुटम्"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:180
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "Trash"
1718 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:183
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgid "Autostart"
1724 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:189
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgid "Find File…"
1730 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:195
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgid "Open &Terminal"
1736 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:447
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:window"
1741 msgid "Select"
1742 msgstr "विचि"
1743
1744 #: dolphinpart.cpp:447
1745 #, kde-format
1746 msgid "Select all items matching this pattern:"
1747 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:452
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Unselect"
1753 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:452
1756 #, kde-format
1757 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1758 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1759
1760 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1761 #: dolphinpart.rc:5
1762 #, kde-format
1763 msgid "&Edit"
1764 msgstr "&सम्पादन"
1765
1766 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1767 #: dolphinpart.rc:15
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Selection"
1771 msgstr "चयनम्"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (view)
1774 #: dolphinpart.rc:24
1775 #, kde-format
1776 msgid "&View"
1777 msgstr "&दृश्यं"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (go)
1780 #: dolphinpart.rc:33
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Go"
1783 msgstr "&गच्छ"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1786 #: dolphinpart.rc:41
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Tools"
1790 msgstr "उपकरणाः"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinpart.rc:51
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Dolphin Toolbar"
1797 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1798
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1800 #, kde-format
1801 msgid "Recently Closed Tabs"
1802 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1805 #, kde-format
1806 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1811 #, kde-format
1812 msgid "Search for %1 in %2"
1813 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1814
1815 #: dolphintabbar.cpp:155
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "New Tab"
1819 msgstr "नवीन ट्याब्"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:156
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Detach Tab"
1825 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1826
1827 #: dolphintabbar.cpp:157
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Other Tabs"
1831 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1832
1833 #: dolphintabbar.cpp:158
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Close Tab"
1837 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1838
1839 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1840 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1841 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:52
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1845 msgid "Location View"
1846 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1847
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:515
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1853 msgid "%1 | (%2)"
1854 msgstr "%1 | (%2)"
1855
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:519
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1861 msgid "(%1) | %2"
1862 msgstr "(%1) | %2"
1863
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1869 msgstr "स्थान बार"
1870
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1877
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1879 #, kde-kuit-format
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1881 msgid ""
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1891 msgstr ""
1892 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1893 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1894 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1895 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1896 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1897 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1898 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1904 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1909 msgid ""
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1919 msgstr ""
1920 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1921 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1922 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1923 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1924 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1925 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1926 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1927 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1930 #, kde-format
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:progress"
1937 msgid "Loading folder…"
1938 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:progress"
1943 msgid "Sorting…"
1944 msgstr "क्रमबद्धता…"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1947 #, kde-format
1948 msgid "Search"
1949 msgstr "अन्वेषण"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1952 #, kde-format
1953 msgid "Search for %1"
1954 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info"
1959 msgid "Searching…"
1960 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "No items found."
1966 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1972 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid ""
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Invalid protocol '%1'"
1985 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Invalid protocol"
1991 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info"
1996 msgid "Authorization required to enter this folder."
1997 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2000 #, kde-kuit-format
2001 msgid ""
2002 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2003 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2009 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2010
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2012 #, kde-format
2013 msgid "Filter…"
2014 msgstr "फ़िल्टर…"
2015
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:tooltip"
2019 msgid "Hide Filter Bar"
2020 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2021
2022 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@action:inmenu"
2025 msgid "Move to New Folder…"
2026 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info"
2031 msgid "hidden"
2032 msgstr "अदृष्ट"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2037 msgid ", link to %1 at %2"
2038 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2043 msgid ", %1"
2044 msgstr ", %1"
2045
2046 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2047 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2048 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2049 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2050 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2051 #. announcements when read out by a screen reader.
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2055 msgid ", %1 %2"
2056 msgstr ", %1 %2"
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2062 "filesystem path"
2063 msgid "%1 at location %2"
2064 msgstr "%1 स्थाने %2"
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 msgid "in a grid layout in location %1"
2070 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2075 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2076 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2077 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2078 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2079
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2083 msgid "in location %1"
2084 msgstr "स्थाने %1"
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2089 msgid "%1 selected item in location %2"
2090 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2091 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2092 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2097 msgid "\"%1\""
2098 msgstr "\"%1\" इति ।"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2104 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2105 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2111 "folders."
2112 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2113 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2119 "folders."
2120 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2121 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2127 "files/folders."
2128 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2129 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2137 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid "One Selected Folder"
2144 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2145 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2146 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2152 "folders."
2153 msgid "One Selected Item"
2154 msgid_plural "%1 Selected Items"
2155 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2156 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2161 msgid "One File"
2162 msgid_plural "%1 Files"
2163 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2164 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2169 msgid "One Folder"
2170 msgid_plural "%1 Folders"
2171 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2172 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2178 msgid "One Item"
2179 msgid_plural "%1 Items"
2180 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2181 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@item:intable"
2186 msgid "%1 item"
2187 msgid_plural "%1 items"
2188 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2189 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "width × height"
2194 msgid "%1 × %2"
2195 msgstr "%1 × %2"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2200 msgid "0 - 9"
2201 msgstr "० - ९"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group"
2206 msgid "Others"
2207 msgstr "अन्ये"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Size"
2212 msgid "Folders"
2213 msgstr "पुटम्"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Size"
2218 msgid "Small"
2219 msgstr "लघु"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Size"
2224 msgid "Medium"
2225 msgstr "मध्यम"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Size"
2230 msgid "Big"
2231 msgstr "विशालः"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "Today"
2237 msgstr "अद्य"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Yesterday"
2243 msgstr "ह्यः"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2248 msgid "dddd"
2249 msgstr "द्दड्ड्"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr "%1"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "One Week Ago"
2262 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Two Weeks Ago"
2268 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Three Weeks Ago"
2274 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Date"
2279 msgid "Earlier this Month"
2280 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "%1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2304 "current locale, and yyyy is full year number."
2305 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2312 "@title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "%1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2348 "context @title:group Date"
2349 msgid "%1"
2350 msgstr "%1"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "%1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2378 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2393 msgid "MMMM, yyyy"
2394 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2400 "group Date"
2401 msgid "%1"
2402 msgstr "%1"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 msgid "Read, "
2409 msgstr "पठतु, "
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2415 msgid "Write, "
2416 msgstr "लिखतु, "
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2422 msgid "Execute, "
2423 msgstr "प्रभज्, "
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 msgid "Forbidden"
2430 msgstr "प्रतिबंधित"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2435 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2436 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Name"
2441 msgstr "नामः"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Size"
2446 msgstr "आकृति"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Modified"
2451 msgstr "परिवर्तित"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2455 msgctxt "@tooltip"
2456 msgid "The date format can be selected in settings."
2457 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Created"
2462 msgstr "निर्मितम्"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Accessed"
2467 msgstr "अभिगमनम्"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Type"
2472 msgstr "प्रकारः"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Rating"
2477 msgstr "रेटिंग्"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Tags"
2482 msgstr "टैग्स"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Comment"
2487 msgstr "टिप्पणी"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Title"
2492 msgstr "शीर्षक"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Document"
2499 msgstr "प्रलेख"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Author"
2504 msgstr "लेखकः"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Publisher"
2509 msgstr "प्रकाशक"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Page Count"
2514 msgstr "पृष्ठगणना"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Word Count"
2519 msgstr "शब्दगणना"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Line Count"
2524 msgstr "रेखागणना"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Date Photographed"
2529 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Image"
2536 msgstr "छवि"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2539 msgctxt "@label width x height"
2540 msgid "Dimensions"
2541 msgstr "आयामाः"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Width"
2546 msgstr "विस्तार"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Height"
2551 msgstr "औनत्यम्‌"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Orientation"
2556 msgstr "आभिमुख्य"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Artist"
2561 msgstr "कलाकार"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Audio"
2569 msgstr "श्रव्यः"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Genre"
2574 msgstr "मातुर्"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Album"
2579 msgstr "एल्बम"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Duration"
2584 msgstr "अवधि"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Bitrate"
2589 msgstr "बिटरेट्"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Track"
2594 msgstr "मार्ग"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Release Year"
2599 msgstr "विमोचन वर्ष"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Aspect Ratio"
2604 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Video"
2610 msgstr "विडिओ"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Frame Rate"
2615 msgstr "फ्रेम दर"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Path"
2620 msgstr "पथं"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Other"
2628 msgstr "इतर"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "File Extension"
2633 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Deletion Time"
2638 msgstr "लोपसमयः"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Link Destination"
2643 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Downloaded From"
2648 msgstr "Downloaded From"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Permissions"
2653 msgstr "अनुमतिः"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2656 msgctxt "@tooltip"
2657 msgid ""
2658 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2659 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2660 msgstr ""
2661 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2662 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Owner"
2667 msgstr "स्वामी"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "User Group"
2672 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:status"
2677 msgid "Unknown error."
2678 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2679
2680 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@accessible rating"
2683 msgid "%1 and a half stars"
2684 msgid_plural "%1 and a half stars"
2685 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2686 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2687
2688 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@accessible rating"
2691 msgid "%1 star"
2692 msgid_plural "%1 stars"
2693 msgstr[0] "%1 तारा"
2694 msgstr[1] "%1 तारा"
2695
2696 #: main.cpp:61
2697 #, kde-kuit-format
2698 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2699 msgid ""
2700 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2701 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2702 msgstr ""
2703 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2704 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2705
2706 #: main.cpp:97
2707 #, kde-format
2708 msgid "Dolphin"
2709 msgstr "डॉल्फिन"
2710
2711 #: main.cpp:99
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@title"
2714 msgid "File Manager"
2715 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2716
2717 #: main.cpp:101
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2721 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2722
2723 #: main.cpp:103
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Felix Ernst"
2727 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2728
2729 #: main.cpp:104
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2733 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2734
2735 #: main.cpp:106
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Méven Car"
2739 msgstr "मेवेन् कार"
2740
2741 #: main.cpp:107
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2745 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2746
2747 #: main.cpp:109
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Elvis Angelaccio"
2751 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2752
2753 #: main.cpp:110
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2757 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2758
2759 #: main.cpp:112
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Emmanuel Pescosta"
2763 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2764
2765 #: main.cpp:113
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2769 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2770
2771 #: main.cpp:115
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Frank Reininghaus"
2775 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2776
2777 #: main.cpp:116
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2781 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2782
2783 #: main.cpp:118
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Peter Penz"
2787 msgstr "पीटर पेन्ज"
2788
2789 #: main.cpp:119
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2793 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2794
2795 #: main.cpp:121
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Sebastian Trüg"
2799 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2800
2801 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2802 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Developer"
2806 msgstr "विकासकः"
2807
2808 #: main.cpp:122
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "David Faure"
2812 msgstr "डेविड फौरे"
2813
2814 #: main.cpp:123
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Aaron J. Seigo"
2818 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2819
2820 #: main.cpp:124
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Rafael Fernández López"
2824 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2825
2826 #: main.cpp:125
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Kevin Ottens"
2830 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2831
2832 #: main.cpp:126
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Holger Freyther"
2836 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2837
2838 #: main.cpp:127
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Max Blazejak"
2842 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2843
2844 #: main.cpp:128
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Michael Austin"
2848 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2849
2850 #: main.cpp:128
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Documentation"
2854 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2855
2856 #: main.cpp:139
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2860 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2861
2862 #: main.cpp:141
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2866 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2867
2868 #: main.cpp:142
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2872 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2873
2874 #: main.cpp:144
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:shell"
2877 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2878 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2879
2880 #: main.cpp:146
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:shell"
2883 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2884 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2885
2886 #: main.cpp:147
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:shell"
2889 msgid "Document to open"
2890 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2893 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2894 #, kde-format
2895 msgid "Hidden files shown"
2896 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2899 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2900 #, kde-format
2901 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2902 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2906 #, kde-format
2907 msgid "Automatic scrolling"
2908 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Cut"
2914 msgstr "छिन्न"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Copy"
2920 msgstr "प्रतिलिपि"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Rename…"
2926 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Move to Trash"
2932 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Delete"
2938 msgstr "लुप्"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Show Hidden Files"
2944 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Limit to Home Directory"
2950 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Automatic Scrolling"
2956 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Properties"
2962 msgstr "गुणाः"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2966 #, kde-format
2967 msgid "Previews shown"
2968 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2972 #, kde-format
2973 msgid "Auto-Play media files"
2974 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2978 #, kde-format
2979 msgid "Show item on hover"
2980 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2984 #, kde-format
2985 msgid "Date display format"
2986 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Preview"
2992 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
2993
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Auto-Play media files"
2998 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
2999
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Show item on hover"
3004 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3005
3006 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Configure…"
3010 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3011
3012 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Condensed Date"
3016 msgstr "सघन तिथि"
3017
3018 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label::textbox"
3021 msgid "Select which data should be shown:"
3022 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3023
3024 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@label"
3027 msgid "%1 item selected"
3028 msgid_plural "%1 items selected"
3029 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3030 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3031
3032 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3033 #, kde-format
3034 msgid "play"
3035 msgstr "क्रीडतु"
3036
3037 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3038 #, kde-format
3039 msgid "pause"
3040 msgstr "विराम"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3043 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3044 #, kde-format
3045 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3046 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3047
3048 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Configure Trash…"
3052 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3053
3054 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3055 #, kde-format
3056 msgid ""
3057 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3058 "and then reopen the panel."
3059 msgstr ""
3060 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3061 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3062
3063 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3064 #, kde-format
3065 msgid "Install Konsole"
3066 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3069 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3070 #, kde-format
3071 msgid "Location"
3072 msgstr "स्थानीय"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3075 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3076 #, kde-format
3077 msgid "What"
3078 msgstr "किम्‌"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Type"
3084 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Folders"
3090 msgstr "पुटम्"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Documents"
3096 msgstr "दस्तावेजाः"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Images"
3102 msgstr "बिम्बाः"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Audio Files"
3108 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Videos"
3114 msgstr "विडियो"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Any Date"
3120 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Today"
3126 msgstr "अद्य"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Yesterday"
3132 msgstr "ह्यः"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "This Week"
3138 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "This Month"
3144 msgstr "अस्मिन् मासे"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "This Year"
3150 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Any Rating"
3156 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "1 or more"
3162 msgstr "१ वा अधिकम्"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "2 or more"
3168 msgstr "२ अधिके वा"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "3 or more"
3174 msgstr "३ वा अधिकम्"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "4 or more"
3180 msgstr "४ वा अधिकम्"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Highest Rating"
3186 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Clear Selection"
3192 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "String list separator"
3197 msgid ", "
3198 msgstr ", ९. "
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3203 msgid "Tag: %2"
3204 msgid_plural "Tags: %2"
3205 msgstr[0] "टैगः %2"
3206 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Add Tags"
3212 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3213
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "From Here (%1)"
3218 msgstr "इतः (%1)"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3224 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3230 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid "Quit searching"
3236 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Filename"
3242 msgstr "सञ्चिकानाम"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Content"
3248 msgstr "विषयः"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "From Here"
3254 msgstr "इतः"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "Your files"
3260 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Search in your home directory"
3266 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3267
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3269 #, kde-format
3270 msgid "Open %1"
3271 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3272
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3274 #, kde-format
3275 msgctxt ""
3276 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3277 "user entered."
3278 msgid "Query Results from '%1'"
3279 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3285 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3286
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Copying"
3295 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3296
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3301 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3302
3303 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3308 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3314 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3315
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Cutting"
3321 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3327 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3328
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Cancel"
3336 msgstr "निरसयतु"
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3342 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3343
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Cancel Duplicating"
3349 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3350
3351 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3352 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action keep short"
3356 msgid "More"
3357 msgstr "अधिकः"
3358
3359 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3364 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3365
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Moving"
3371 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3377 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3380 #, kde-kuit-format
3381 msgid ""
3382 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3383 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3384 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3385 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3386 "para>"
3387 msgstr ""
3388 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3389 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3390 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3391 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3394 #, kde-format
3395 msgctxt ""
3396 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3397 msgid "Paste from Clipboard"
3398 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3399
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3403 msgid "Dismiss This Reminder"
3404 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3409 msgid "Don't Remind Me Again"
3410 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3415 msgid ""
3416 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3417 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3418 msgstr ""
3419 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3420 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3421
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Renaming"
3427 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3428
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action"
3437 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3438 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3439 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3440 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3441
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action"
3450 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3451 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3452 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3453 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action"
3463 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3464 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3465 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3466 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3467
3468 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3469 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3472 #. and a fallback will be used.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Permanently Delete %2"
3477 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3478 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3479 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3480
3481 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3482 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3485 #. and a fallback will be used.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action"
3489 msgid "Duplicate %2"
3490 msgid_plural "Duplicate %2"
3491 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3492 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3493
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action"
3502 msgid "Move %2 to the Trash"
3503 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3504 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3505 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3506
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action"
3515 msgid "Rename %2"
3516 msgid_plural "Rename %2"
3517 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3518 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3519
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3521 #, kde-kuit-format
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid ""
3524 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3525 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3526 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3527 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3528 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3529 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3530 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3531 "the current selection.</para>"
3532 msgstr ""
3533 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3534 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3535 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3536 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3537 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3538 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3539
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3544 msgstr ""
3545 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3546
3547 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3550 msgid "Selection Mode"
3551 msgstr "चयनविधिः"
3552
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action:button"
3556 msgid "Exit Selection Mode"
3557 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label:textbox"
3562 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3563 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label:textbox"
3568 msgid "Search…"
3569 msgstr "अन्वेषण…"
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Download New Services…"
3575 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info"
3580 msgid ""
3581 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3582 "settings."
3583 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info"
3588 msgid "Restart now?"
3589 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check"
3594 msgid "Delete"
3595 msgstr "लुप्"
3596
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:check"
3600 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3601 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@item:inmenu"
3606 msgid "%1: %2"
3607 msgstr "%1: %2"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3614 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3615 #, kde-format
3616 msgid "Use system font"
3617 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3622 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3625 #, kde-format
3626 msgid "Icon size"
3627 msgstr "चिह्न आकार"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3635 #, kde-format
3636 msgid "Preview size"
3637 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3641 #, kde-format
3642 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3643 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3647 #, kde-format
3648 msgid "How we display the size of directories"
3649 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show the content count"
3655 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show the content size"
3661 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3665 #, kde-format
3666 msgid "Do not show any directory size"
3667 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3671 #, kde-format
3672 msgid "Recursive directory size limit"
3673 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3677 #, kde-format
3678 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3679 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3683 #, kde-format
3684 msgid "Permissions style format"
3685 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3697 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3703 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3709 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3715 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3727 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3733 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3739 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3745 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3751 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3757 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3761 #, kde-format
3762 msgid "Position of columns"
3763 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3767 #, kde-format
3768 msgid "Side Padding"
3769 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3773 #, kde-format
3774 msgid "Highlight entire row"
3775 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3779 #, kde-format
3780 msgid "Expandable folders"
3781 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Hidden files shown"
3788 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3789
3790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info:whatsthis"
3794 msgid ""
3795 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3796 "will be shown in the file view."
3797 msgstr ""
3798 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3799 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Version"
3806 msgstr "संस्करण"
3807
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3812 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3813 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "View Mode"
3820 msgstr "दृश्यविधिः"
3821
3822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 msgid ""
3827 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3828 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3829 msgstr ""
3830 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3831 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Previews shown"
3838 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3839
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 msgid ""
3845 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3846 "icon."
3847 msgstr ""
3848 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Grouped Sorting"
3855 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3863 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Sort files by"
3870 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3871
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info:whatsthis"
3876 msgid ""
3877 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3878 "performed on."
3879 msgstr ""
3880 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
3881 "क्रियते ।"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Order in which to sort files"
3888 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3895 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Show hidden files and folders last"
3902 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Visible roles"
3909 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Header column widths"
3916 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Properties last changed"
3923 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
3924
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3930 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Additional Information"
3937 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3941 #, kde-format
3942 msgid "Select Action"
3943 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3947 #, kde-format
3948 msgid "Custom Action"
3949 msgstr "कस्टम क्रिया"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3953 #, kde-format
3954 msgid "Should the URL be editable for the user"
3955 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3959 #, kde-format
3960 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3961 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3965 #, kde-format
3966 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3967 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3971 #, kde-format
3972 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3973 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3980 "instance"
3981 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3988 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3989 "were removed/renamed ...etc"
3990 msgstr ""
3991 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
3992 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
3993 "कृतम् ...आदि"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4000 "UI)"
4001 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4005 #, kde-format
4006 msgid "Home URL"
4007 msgstr "गृह URL"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4011 #, kde-format
4012 msgid "Remember open folders and tabs"
4013 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4017 #, kde-format
4018 msgid "Place two views side by side"
4019 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4023 #, kde-format
4024 msgid "Should the filter bar be shown"
4025 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4029 #, kde-format
4030 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4031 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4035 #, kde-format
4036 msgid "Browse through archives"
4037 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4041 #, kde-format
4042 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4043 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4050 "running in the Terminal panel."
4051 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4055 #, kde-format
4056 msgid "Rename single items inline"
4057 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show selection toggle"
4063 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4067 #, kde-format
4068 msgid ""
4069 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4070 "mode bottom bar."
4071 msgstr ""
4072 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4073 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4077 #, kde-format
4078 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4079 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4083 #, kde-format
4084 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4085 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4089 #, kde-format
4090 msgid "New tab will be open after last one"
4091 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4095 #, kde-format
4096 msgid "Show item information on hover"
4097 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4101 #, kde-format
4102 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4103 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4107 #, kde-format
4108 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4109 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show the statusbar"
4115 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4119 #, kde-format
4120 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4121 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show the space information in the statusbar"
4127 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4131 #, kde-format
4132 msgid "Lock the layout of the panels"
4133 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4137 #, kde-format
4138 msgid "Enlarge Small Previews"
4139 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4143 #, kde-format
4144 msgid ""
4145 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4146 "items"
4147 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4151 #, kde-format
4152 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4153 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4157 #, kde-format
4158 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4159 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4163 #, kde-format
4164 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4165 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4168 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4169 #, kde-format
4170 msgid "Text width index"
4171 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4175 #, kde-format
4176 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4177 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4180 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4181 #, kde-format
4182 msgid "Enabled plugins"
4183 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4184
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:window"
4188 msgid "Configure"
4189 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group Interface settings"
4194 msgid "Interface"
4195 msgstr "अन्तरफलकम्"
4196
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "View"
4201 msgstr "दृश्यं"
4202
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Context Menu"
4207 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4208
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Trash"
4213 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4214
4215 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "User Feedback"
4219 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4220
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4225 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4226
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4228 #, kde-format
4229 msgid "Warning"
4230 msgstr "चेतवानी"
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4236 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4241 msgid "Moving files or folders to trash"
4242 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4247 msgid "Emptying trash"
4248 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Deleting files or folders"
4254 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4260 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4265 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4266 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4271 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4272 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4277 msgid "Opening many folders at once"
4278 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4279
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4283 msgid "Opening many terminals at once"
4284 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4285
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4289 msgid "Switching to act as an administrator"
4290 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "When opening an executable file:"
4296 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4299 #, kde-format
4300 msgid "Always ask"
4301 msgstr "सदा पृच्छतु"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4304 #, kde-format
4305 msgid "Open in application"
4306 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4309 #, kde-format
4310 msgid "Run script"
4311 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4316 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4317 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:radio"
4322 msgid "Show home location on startup"
4323 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4324
4325 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:placeholder"
4329 msgid "Enter home location path"
4330 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@action:button"
4335 msgid "Select Home Location"
4336 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Use Current Location"
4342 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Use Default Location"
4348 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label:textbox"
4353 msgid "Show on startup:"
4354 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4359 msgid "Opening Folders:"
4360 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4365 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4366 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label:checkbox"
4371 msgid "Window:"
4372 msgstr "कोष्ठ:"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Show full path in title bar"
4378 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4383 msgid "Show filter bar"
4384 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio"
4389 msgid "After current tab"
4390 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "At end of tab bar"
4396 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Open new tabs: "
4402 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Split view: "
4408 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:check split view panes"
4413 msgid "Switch between views with Tab key"
4414 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:check"
4419 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4420 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4426 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4427 msgstr ""
4428 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4429 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4432 #, kde-format
4433 msgid "New windows:"
4434 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Begin in split view mode"
4440 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info"
4445 msgid ""
4446 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4447 "be applied."
4448 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4449
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4453 msgid "Folders && Tabs"
4454 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4455
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4460 msgid "Previews"
4461 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4462
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4464 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4467 msgid "Confirmations"
4468 msgstr "पुष्टिः"
4469
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4473 msgid "Panels"
4474 msgstr "फलकम्"
4475
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4479 msgid "Status && Location bars"
4480 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4481
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews"
4486 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4487
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Auto-play media files"
4492 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4493
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item on hover"
4498 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4504 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4510 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label:checkbox"
4515 msgid "Information Panel:"
4516 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4517
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info"
4521 msgid ""
4522 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4523 "pressing the right mouse button on a panel."
4524 msgstr ""
4525 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4526 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4527
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Show previews in the view for:"
4532 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4533
4534 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4535 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4536 #. or "Show previews for [files of any size]".
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label:spinbox"
4541 msgid "Show previews for"
4542 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4543
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4546 #, kde-format
4547 msgctxt ""
4548 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4549 "MiB]'"
4550 msgid "files below "
4551 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4557 msgid " MiB"
4558 msgstr " मिब"
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4563 msgid "files of any size"
4564 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4569 msgid "no file"
4570 msgstr "न सञ्चिका"
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show previews for folders"
4576 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4577
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4579 #, kde-kuit-format
4580 msgctxt "@info"
4581 msgid ""
4582 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4583 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4584 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4585 "metered connections.</para>"
4586 msgstr ""
4587 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4588 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4589 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4590
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Local storage:"
4595 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4596
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Remote storage:"
4601 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4602
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show status bar"
4607 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4608
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show zoom slider"
4613 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4614
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show space information"
4619 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4620
4621 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Status Bar: "
4625 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Make location bar editable"
4631 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4634 #, kde-format
4635 msgid "Location bar:"
4636 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4637
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4641 msgid "Show full path inside location bar"
4642 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4643
4644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4647 msgid "Behavior"
4648 msgstr "व्यवहार"
4649
4650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab"
4654 msgid "Icons"
4655 msgstr "चिह्नानि"
4656
4657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:tab"
4661 msgid "Compact"
4662 msgstr "संकुचित"
4663
4664 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:tab"
4668 msgid "Details"
4669 msgstr "वर्णन"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Natural"
4675 msgstr "प्राकृतिक"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4681 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4687 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Sorting mode: "
4693 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Show number of items"
4699 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show size of contents, up to "
4705 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "Show no size"
4711 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4714 #, kde-format
4715 msgid " level deep"
4716 msgid_plural " levels deep"
4717 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4718 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Folder size:"
4724 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio as in relative date"
4729 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4730 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4735 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4736 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Date style:"
4742 msgstr "तिथिशैली :"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4747 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4748 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio as numeric style"
4753 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4754 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio as combined style"
4759 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4760 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Permissions style:"
4766 msgstr "अनुमतिशैली :"
4767
4768 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4771 msgid "System Font"
4772 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4773
4774 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4777 msgid "Custom Font"
4778 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4779
4780 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@action:button Choose font"
4783 msgid "Choose…"
4784 msgstr "चिनोतु…"
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:radio"
4789 msgid "Use common display style for all folders"
4790 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4791
4792 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4793 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info"
4797 msgid ""
4798 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4799 "custom display style."
4800 msgstr ""
4801 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4802 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:radio"
4807 msgid "Remember display style for each folder"
4808 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info"
4813 msgid ""
4814 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4815 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4816 msgstr ""
4817 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4818 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Display style: "
4824 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Open archives as folder"
4830 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:check"
4835 msgid "Open folders during drag operations"
4836 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Browsing: "
4842 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show item information on hover"
4848 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Miscellaneous: "
4855 msgstr "विविध: "
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show selection marker"
4861 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:check"
4866 msgid "Rename single items inline"
4867 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4870 #, kde-format
4871 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4872 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:check"
4877 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4878 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4881 #, kde-format
4882 msgctxt ""
4883 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4884 msgid ""
4885 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4886 "%1"
4887 msgstr ""
4888 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
4889 "प्रतिमानाः: %1"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4892 #, kde-format
4893 msgctxt ""
4894 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4895 "background setting"
4896 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4897 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
4898
4899 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgid "Nothing"
4904 msgstr "किमपि न"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Custom Command"
4910 msgstr "कस्टम आदेश"
4911
4912 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4913 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4914 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4915 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid "Double-click triggers"
4920 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Background: "
4926 msgstr "पृष्ठभूमि: "
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4929 #, kde-format
4930 msgctxt ""
4931 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4932 "background setting"
4933 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4934 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4939 msgid "Command…"
4940 msgstr "आदेश…"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label"
4945 msgid ""
4946 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4947 msgstr ""
4948 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:tab General View settings"
4953 msgid "General"
4954 msgstr "सामान्य"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4959 msgid "Content Display"
4960 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Default icon size:"
4966 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Preview icon size:"
4972 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Label font:"
4978 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4983 msgid "Small"
4984 msgstr "लघु"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 msgid "Medium"
4990 msgstr "मध्यम"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4995 msgid "Large"
4996 msgstr "बृहत्‌"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5001 msgid "Huge"
5002 msgstr "विशालः"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Label width:"
5008 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 msgid "Unlimited"
5014 msgstr "असीमित"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 msgid "1"
5020 msgstr "१"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5025 msgid "2"
5026 msgstr "२"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5031 msgid "3"
5032 msgstr "३"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5037 msgid "4"
5038 msgstr "४"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5043 msgid "5"
5044 msgstr "५"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Maximum lines:"
5050 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 msgid "Unlimited"
5056 msgstr "असीमित"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5061 msgid "Small"
5062 msgstr "लघु"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5067 msgid "Medium"
5068 msgstr "मध्यम"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5073 msgid "Large"
5074 msgstr "बृहत्‌"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Maximum width:"
5080 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Expandable"
5086 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@label:checkbox"
5091 msgid "Folders:"
5092 msgstr "पुटम् :"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5097 msgid "By clicking anywhere on the row"
5098 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5103 msgid "By clicking on icon or name"
5104 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5105
5106 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Open files and folders:"
5111 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:tooltip"
5117 msgid "Size: 1 pixel"
5118 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5119 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5120 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:window"
5125 msgid "View Display Style"
5126 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox"
5131 msgid "Icons"
5132 msgstr "चिह्नानि"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox"
5137 msgid "Compact"
5138 msgstr "संकुचित"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 msgid "Details"
5144 msgstr "वर्णन"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5149 msgid "Ascending"
5150 msgstr "आरोहणम्"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5155 msgid "Descending"
5156 msgstr "अवतरन्"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show folders first"
5162 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show hidden files last"
5168 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show preview"
5174 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show in groups"
5180 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show hidden files"
5186 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Additional Information"
5192 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5195 #, kde-format
5196 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5197 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "View mode:"
5203 msgstr "दृश्यविधिः :"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@label:listbox"
5208 msgid "Sorting:"
5209 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5212 #, kde-format
5213 msgid "View options:"
5214 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5219 msgid "Current folder"
5220 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5225 msgid "Current folder and sub-folders"
5226 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5231 msgid "All folders"
5232 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Apply to:"
5238 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Use as default view settings"
5244 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info"
5249 msgid ""
5250 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5251 "continue?"
5252 msgstr ""
5253 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info"
5258 msgid ""
5259 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5260 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5261
5262 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:window"
5265 msgid "Applying View Properties"
5266 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5267
5268 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:progress"
5271 msgid "Counting folders: %1"
5272 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5273
5274 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:progress"
5277 msgid "Folders: %1"
5278 msgstr "पुटम् : %1"
5279
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5283 msgid "Zoom:"
5284 msgstr "जूम :"
5285
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5287 #, kde-format
5288 msgid "Zoom"
5289 msgstr "जूम"
5290
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5294 msgid "Sets the size of the file icons."
5295 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5296
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5298 #, kde-format
5299 msgid "Stop"
5300 msgstr "विरमतु"
5301
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@tooltip"
5305 msgid "Stop loading"
5306 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5307
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5309 #, kde-kuit-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5311 msgid ""
5312 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5313 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5314 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5315 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5316 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5317 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5318 "device.</item></list></para>"
5319 msgstr ""
5320 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5321 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5322 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5323 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5324 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5325 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu"
5330 msgid "Show Zoom Slider"
5331 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu"
5336 msgid "Show Space Information"
5337 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5338
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5340 #, kde-format
5341 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5342 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5343
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5345 #, kde-format
5346 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5347 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5350 #, kde-format
5351 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5352 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5355 #, kde-format
5356 msgid "KDiskFree"
5357 msgstr "KDiskFree इति"
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5360 #, kde-kuit-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5363 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "Installing Filelight…"
5369 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5370
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status Free disk space"
5374 msgid "%1 free"
5375 msgstr "%1 मुक्तम्"
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5380 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5381 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5386 msgid ""
5387 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5388 "Press to manage disk space usage."
5389 msgstr ""
5390 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5391 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title"
5396 msgid "Free Up Disk Space"
5397 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5398
5399 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@title"
5403 msgid ""
5404 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5405 "identify big files and folders.</para>"
5406 msgstr ""
5407 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5408 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5409
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:button"
5413 msgid "Install Filelight…"
5414 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5415
5416 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5417 #, kde-format
5418 msgid "Trash Emptied"
5419 msgstr "कचरा रिक्त"
5420
5421 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5422 #, kde-format
5423 msgid "The Trash was emptied."
5424 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5425
5426 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Places"
5430 msgstr "स्थानाः"
5431
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Count of available Network Shares"
5436 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5437
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "Settings"
5442 msgstr "सेटिंग्स्"
5443
5444 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgid "A subset of Dolphin settings."
5448 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5449
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5451 #, kde-format
5452 msgid "Select Remote Charset"
5453 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5454
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5456 #, kde-format
5457 msgid "Default"
5458 msgstr "मूलभूतम्‌"
5459
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5461 #, kde-format
5462 msgid "Reload"
5463 msgstr "पुनः लोड करें"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:660
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "1 folder selected"
5469 msgid_plural "%1 folders selected"
5470 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5471 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:661
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 file selected"
5477 msgid_plural "%1 files selected"
5478 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5479 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:663
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "1 folder"
5485 msgid_plural "%1 folders"
5486 msgstr[0] "१ पुटे"
5487 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:664
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "1 file"
5493 msgid_plural "%1 files"
5494 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5495 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:668
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5500 msgid "%1, %2 (%3)"
5501 msgstr "%1, %2 (%3)"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:670
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status files (size)"
5506 msgid "%1 (%2)"
5507 msgstr "%1 (%2)"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:674
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "0 folders, 0 files"
5513 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "<filename> copy"
5518 msgid "%1 copy"
5519 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:1099
5522 #, kde-format
5523 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5524 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5525 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5526 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1104
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Open %1 Item"
5532 msgid_plural "Open %1 Items"
5533 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5534 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:1234
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Side Padding"
5540 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:1238
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu"
5545 msgid "Automatic Column Widths"
5546 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1243
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Custom Column Widths"
5552 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1849
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "Trash operation completed."
5558 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:1859
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "Delete operation completed."
5564 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2019
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:button"
5569 msgid "Rename and Hide"
5570 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2023
5573 #, kde-format
5574 msgid ""
5575 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5576 "Do you still want to rename it?"
5577 msgstr ""
5578 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5579 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2025
5582 #, kde-format
5583 msgid ""
5584 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5585 "Do you still want to rename it?"
5586 msgstr ""
5587 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5588 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:2027
5591 #, kde-format
5592 msgid "Hide this File?"
5593 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2027
5596 #, kde-format
5597 msgid "Hide this Folder?"
5598 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2066
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "The location is empty."
5604 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2068
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "The location '%1' is invalid."
5610 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2332
5613 #, kde-format
5614 msgid "Loading…"
5615 msgstr "लोडिंग…"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2361
5618 #, kde-format
5619 msgid "Loading canceled"
5620 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2363
5623 #, kde-format
5624 msgid "No items matching the filter"
5625 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2365
5628 #, kde-format
5629 msgid "No items matching the search"
5630 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2367
5633 #, kde-format
5634 msgid "Trash is empty"
5635 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2370
5638 #, kde-format
5639 msgid "No tags"
5640 msgstr "न टैग्स्"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2373
5643 #, kde-format
5644 msgid "No files tagged with \"%1\""
5645 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2377
5648 #, kde-format
5649 msgid "No recently used items"
5650 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2379
5653 #, kde-format
5654 msgid "No shared folders found"
5655 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2381
5658 #, kde-format
5659 msgid "No relevant network resources found"
5660 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2383
5663 #, kde-format
5664 msgid "No MTP-compatible devices found"
5665 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2385
5668 #, kde-format
5669 msgid "No Apple devices found"
5670 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2387
5673 #, kde-format
5674 msgid "No Bluetooth devices found"
5675 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2389
5678 #, kde-format
5679 msgid "Folder is empty"
5680 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action"
5685 msgid "Create Folder…"
5686 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 msgid ""
5692 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5693 "items at once results in their new names differing only in a number."
5694 msgstr ""
5695 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5696 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5699 #, kde-kuit-format
5700 msgctxt "@info:whatsthis"
5701 msgid ""
5702 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5703 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5704 "deleted later if disk space is needed."
5705 msgstr ""
5706 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5707 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5708 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 msgid ""
5714 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5715 "recovered by normal means."
5716 msgstr ""
5717 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5718 "शक्यन्ते।"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5723 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5724 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu File"
5729 msgid "Duplicate Here"
5730 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Properties"
5736 msgstr "गुणाः"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5739 #, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5741 msgid ""
5742 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5743 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5744 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5745 "there like managing read- and write-permissions."
5746 msgstr ""
5747 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5748 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5749 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:incontextmenu"
5754 msgid "Copy Location"
5755 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5760 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5761 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Move to Trash…"
5767 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5772 msgid "Delete…"
5773 msgstr "लुप्…"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu File"
5778 msgid "Duplicate Here…"
5779 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location…"
5785 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5788 #, kde-kuit-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5790 msgid ""
5791 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5792 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5793 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5794 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5795 "interface> option is enabled.</para>"
5796 msgstr ""
5797 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5798 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5799 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5800 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5803 #, kde-kuit-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5805 msgid ""
5806 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5807 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5808 "you an overview in folders with many items.</para>"
5809 msgstr ""
5810 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5811 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5812 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5817 msgid ""
5818 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5819 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5820 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5821 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5822 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5823 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5824 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5825 msgstr ""
5826 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5827 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5828 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5829 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5830 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:intoolbar"
5835 msgid "View Mode"
5836 msgstr "दृश्यविधिः"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5841 msgid "This increases the icon size."
5842 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Reset Zoom Level"
5848 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5851 #, kde-format
5852 msgid "Zoom To Default"
5853 msgstr "Zoom To Default इति"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5858 msgid "This resets the icon size to default."
5859 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5864 msgid "This reduces the icon size."
5865 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5870 msgid "Zoom"
5871 msgstr "जूम"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:intoolbar"
5876 msgid "Show Previews"
5877 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info"
5882 msgid "Show preview of files and folders"
5883 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid ""
5889 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5890 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5891 "the images."
5892 msgstr ""
5893 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
5894 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5899 msgid "Folders First"
5900 msgstr "पुटं प्रथमं"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 msgid "Hidden Files Last"
5906 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgid "Sort By"
5912 msgstr "Sort By"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Show Additional Information"
5918 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Show in Groups"
5924 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5930 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5935 msgid "Show Hidden Files"
5936 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis"
5941 msgid ""
5942 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5943 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5944 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5945 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5946 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5947 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5948 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5949 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5950 msgstr ""
5951 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
5952 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
5953 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
5954 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
5955 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
5956 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
5957 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Adjust View Display Style…"
5963 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 msgid ""
5969 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5970 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5975 msgid "Icons"
5976 msgstr "चिह्नानि"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info"
5981 msgid "Icons view mode"
5982 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5987 msgid "Compact"
5988 msgstr "संकुचित"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info"
5993 msgid "Compact view mode"
5994 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5999 msgid "Details"
6000 msgstr "वर्णन"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info"
6005 msgid "Details view mode"
6006 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort descending"
6011 msgid "Z-A"
6012 msgstr "Z-A"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "A-Z"
6018 msgstr "अ-झ"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Largest First"
6024 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Sort ascending"
6029 msgid "Smallest First"
6030 msgstr "लघुतम प्रथम"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Sort descending"
6035 msgid "Newest First"
6036 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Oldest First"
6042 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Sort descending"
6047 msgid "Highest First"
6048 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "Sort ascending"
6053 msgid "Lowest First"
6054 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "Sort descending"
6059 msgid "Descending"
6060 msgstr "अवतरन्"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "Sort ascending"
6065 msgid "Ascending"
6066 msgstr "आरोहणम्"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6069 #, kde-format
6070 msgctxt ""
6071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6072 "selection is empty when this text is shown."
6073 msgid "Actions for Current View"
6074 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6075
6076 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6077 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6080 #. and a fallback will be used.
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6082 #, kde-format
6083 msgid "Actions for %1"
6084 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6087 #, kde-format
6088 msgctxt ""
6089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6090 "of selected files/folders."
6091 msgid "Actions for One Selected Item"
6092 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6093 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6094 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6095
6096 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info:status"
6099 msgid "Updating version information…"
6100 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"