]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
437 #| msgid "Filter"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Fiĺtr"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "view."
456 msgstr ""
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Filter"
471 msgstr "Fiĺtr"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgid "Search"
476 msgid "Search…"
477 msgstr "Pošuk"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
480 #, kde-format
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
488 msgid ""
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
493 msgstr ""
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
498 "nalady.</para> >"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Search"
510 msgstr "Pošuk"
511
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
518
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar"
524 msgid "Select"
525 msgstr "Abrać"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
536 "items.</para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
549 msgstr ""
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
561 msgid ""
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
563 "selected instead."
564 msgstr ""
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
566 "emphasis> abrali."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
575 msgstr ""
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
584 msgid "Stash"
585 msgstr "Časovy bufier"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
591 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu"
596 #| msgid "Preview"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Refresh view"
599 msgstr "Papiaredni prahliad"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
604 msgid ""
605 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
606 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
607 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
608 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu View"
614 msgid "Stop"
615 msgstr "Spynić"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info"
620 msgid "Stop loading"
621 msgstr "Spynić zahruzku"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info"
626 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
627 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Editable Location"
633 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
640 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
641 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
642 "confirming the edited location."
643 msgstr ""
644 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
645 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
646 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Replace Location"
652 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
659 "enter a different location."
660 msgstr ""
661 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
662 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
679 #| msgid ""
680 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
681 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
682 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
684 #| "your confirmation."
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
688 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
689 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
690 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
691 msgstr ""
692 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
693 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
694 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
695 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
696 "patrabavać pacviardžennia."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
704 "folders that contain personal application data."
705 msgstr ""
706 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
707 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
708 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
709 "asabistyja danyja dlia prahram."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Paraŭnać fajly"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
723 "para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
726 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
727 "pošuku</emphasis>.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Adkryć terminal"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
741 "terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
744 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
745 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
746
747 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Open Terminal Here"
752 msgstr "Adkryć terminal"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
757 #| msgid ""
758 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
759 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
760 #| "the help in the terminal application.</para>"
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
765 "the terminal application.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
768 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
769 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
778 #, kde-format
779 msgctxt "@title:menu"
780 msgid "&Bookmarks"
781 msgstr "&Zakladki"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
789 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
792 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
793 msgstr ""
794 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
795 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
796 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
797 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
798 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
799 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
800 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Tab %1"
806 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Last Tab"
812 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Next Tab"
818 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Activate Next Tab"
824 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Previous Tab"
830 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Activate Previous Tab"
836 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Show Target"
842 msgstr "Pakazać metu"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Adkryć u novym aknie"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgid "Open in application"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in Split View"
867 msgstr "Adkryć u prahramie"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Unlock Panels"
873 msgstr "Razblakavać paneli"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
878 msgid "Lock Panels"
879 msgstr "Zablakavać paneli"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
886 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
887 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
888 "embedded more cleanly."
889 msgstr ""
890 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
891 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
892 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
893 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Information"
899 msgstr "Zviestki"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
909 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
910 "interface>.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
923 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
924 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
925 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
926 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
927 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
934 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
935 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
936 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
937 "are given here by right-clicking.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
940 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
941 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
942 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
943 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
944 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Folders"
950 msgstr "Katalohi"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
957 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
958 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
959 msgstr ""
960 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
961 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
962 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
969 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
970 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
971 "quick switching between any folders.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
974 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
975 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
976 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
977 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
982 msgid "Terminal"
983 msgstr "Terminal"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
994 "like Konsole.</para>"
995 msgstr ""
996 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
997 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
998 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
999 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1000 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1001 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1008 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1009 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1010 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1011 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1012 "Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1015 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1016 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1017 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1018 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1019 "para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Razmiaščenni"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@item:inmenu"
1030 msgid "Show Hidden Places"
1031 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1038 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1039 msgstr ""
1040 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1041 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1042 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 "type.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1055 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1056 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1057 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1058 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1059 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1076 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1077 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1078 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1079 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1080 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1081 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1082 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1083 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1084 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1085 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1090 msgid "Show Panels"
1091 msgstr "Pakazvać paneli"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1098 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1099 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1100 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1101 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1104 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1105 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1106 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1107 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1112 msgid "Close"
1113 msgstr "Zakryć"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1124 msgid "Close"
1125 msgstr "Zakryć"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Close right view"
1131 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1136 msgid "Split"
1137 msgstr "Padzialić"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Split view"
1143 msgstr "Padzialić"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1150 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1151 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1152 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1153 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1154 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1157 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1158 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1159 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1160 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1161 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1162 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1169 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1170 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1171 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1172 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1173 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1174 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1175 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1178 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1179 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1180 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1181 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1182 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1183 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1184 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1185 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1186 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 #, fuzzy, kde-kuit-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1191 #| msgid ""
1192 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1193 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1194 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1195 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1196 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1197 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1198 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1199 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1200 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1201 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1202 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1203 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1205 msgid ""
1206 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1207 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1208 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1209 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1210 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1211 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1212 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1213 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1214 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1215 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1216 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1219 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1220 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1221 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1222 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1224 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1225 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1226 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1227 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1228 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1235 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1236 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1237 "be triggered this way.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1240 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1241 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1242 "spalučennie klaviš.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1249 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1250 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1253 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1254 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1255 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1262 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1263 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1264 "Handbook</interface>."
1265 msgstr ""
1266 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1267 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1268 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1269 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1270
1271 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1272 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1273 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1274 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1275 #. The same might be true for any external link you translate.
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1277 #, fuzzy, kde-kuit-format
1278 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1279 #| msgid ""
1280 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1281 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1282 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1283 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1284 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1285 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1289 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1290 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1291 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1292 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1295 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1296 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1297 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1298 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1299 "karystaĺnika KDE.</para>"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1302 #, fuzzy, kde-kuit-format
1303 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1304 #| msgid ""
1305 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1306 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1307 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1308 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1309 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1310 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1311 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1312 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1313 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1314 msgid ""
1315 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1316 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1317 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1318 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1319 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1320 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1321 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1322 "windows so don't get too used to this.</para>"
1323 msgstr ""
1324 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1325 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1326 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1327 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1328 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1329 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1330 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1331 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1334 #, fuzzy, kde-kuit-format
1335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1336 #| msgid ""
1337 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1339 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1340 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1341 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1349 msgstr ""
1350 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1351 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1352 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1353 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1354 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1355 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1362 "support the continued work on this application and many other projects by "
1363 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1364 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1365 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1366 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1367 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1368 "behind the KDE community.</para>"
1369 msgstr ""
1370 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1371 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1372 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1373 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1374 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1375 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1376 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1377 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1378 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1387 msgstr ""
1388 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1389 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1390 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1398 msgstr ""
1399 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1400 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1403 #, fuzzy, kde-kuit-format
1404 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1405 #| msgid ""
1406 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1407 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1408 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1409 #| "dragon have a look!"
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1413 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1414 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1415 "a look!"
1416 msgstr ""
1417 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1418 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1419 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1420 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1421 "cmoka, pahliadzicie!"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Defocus Terminal Panel"
1427 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1457 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1458 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1459 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:149
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:153
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:158
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:164
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Adkinuć vybar"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1495 msgstr "Pra&hramy"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:181
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "Trash"
1507 msgstr "Smietnica"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:184
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1512 msgid "Autostart"
1513 msgstr "Aŭtazapusk"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:190
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Find File…"
1521 msgstr "Pošuk fajla..."
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:196
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Adkryć &terminal"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:451
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:window"
1532 msgid "Select"
1533 msgstr "Abrać"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:451
1536 #, kde-format
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:456
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:window"
1543 msgid "Unselect"
1544 msgstr "Nie abirać"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:456
1547 #, kde-format
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1552 #: dolphinpart.rc:5
1553 #, kde-format
1554 msgid "&Edit"
1555 msgstr "&Redahavannie"
1556
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Selection"
1562 msgstr "Vylučennie"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1566 #, kde-format
1567 msgid "&View"
1568 msgstr "&Vyhliad"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1572 #, kde-format
1573 msgid "&Go"
1574 msgstr "&Pierachod"
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Tools"
1581 msgstr "Instrumienty"
1582
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1589
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1591 #, kde-format
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1594
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1596 #, kde-format
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1599
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1602 #, kde-format
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:127
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "New Tab"
1610 msgstr "Novaja ŭkladka"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:128
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Detach Tab"
1616 msgstr "Adčapić ukladku"
1617
1618 #: dolphintabbar.cpp:129
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Other Tabs"
1622 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1623
1624 #: dolphintabbar.cpp:130
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1627 msgid "Close Tab"
1628 msgstr "Zakryć ukladku"
1629
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:498
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1635 #| msgid "%1 (%2)"
1636 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1637 msgid "%1 | (%2)"
1638 msgstr "%1 (%2)"
1639
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:502
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1645 msgid "(%1) | %2"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1649 #: dolphinui.rc:59
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1654
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinui.rc:105
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Main Toolbar"
1660 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1661
1662 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1665 #| msgid ""
1666 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1667 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1668 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1669 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1670 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1671 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1672 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1673 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1674 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1675 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1676 msgid ""
1677 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1678 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1679 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1680 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1681 "because following these folders from left to right leads here.</"
1682 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1683 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1684 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1685 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1686 msgstr ""
1687 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1688 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1689 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1690 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1691 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1692 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1693 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1694 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1695 "</para>"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1700 msgid ""
1701 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1702 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1703 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1704 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1705 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1706 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1707 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1708 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1709 "find an item.</item></list></para>"
1710 msgstr ""
1711 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1712 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1713 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1714 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1715 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1716 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1717 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1718 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1719 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1720 "para>"
1721
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1723 #, kde-format
1724 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1725 msgstr ""
1726 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1727 "piĺnymi."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1730 #, kde-format
1731 msgid "Search"
1732 msgstr "Pošuk"
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1735 #, kde-format
1736 msgid "Search for %1"
1737 msgstr "Pošuk %1"
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1750 #| msgid "Sorting:"
1751 msgctxt "@info:progress"
1752 msgid "Sorting…"
1753 msgstr "Sartavannie:"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info"
1758 #| msgid "Searching..."
1759 msgctxt "@info"
1760 msgid "Searching…"
1761 msgstr "Pošuk..."
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@info:status"
1766 msgid "No items found."
1767 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:status"
1772 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1773 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:status"
1778 msgid ""
1779 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1780 msgstr ""
1781 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1782 "prahrama"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:status"
1787 msgid "Invalid protocol"
1788 msgstr "Chibny pratakol"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1791 #, kde-kuit-format
1792 msgid ""
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:tooltip"
1799 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1800 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1801
1802 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1805 #| msgid "Filter"
1806 msgid "Filter…"
1807 msgstr "Fiĺtr"
1808
1809 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:tooltip"
1812 msgid "Hide Filter Bar"
1813 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1818 msgid "\"%1\""
1819 msgstr "\"%1\""
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1825 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1826 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1832 "folders."
1833 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1834 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1840 "folders."
1841 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1842 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1848 "files/folders."
1849 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1850 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1855 msgid "One Selected File"
1856 msgid_plural "%1 Selected Files"
1857 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1858 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1859 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1860 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1866 msgid "One Selected Folder"
1867 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1868 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1869 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1870 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1871 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1877 "folders."
1878 msgid "One Selected Item"
1879 msgid_plural "%1 Selected Items"
1880 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1881 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1882 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1883 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1888 msgid "One File"
1889 msgid_plural "%1 Files"
1890 msgstr[0] "%1 fajl"
1891 msgstr[1] "%1 fajly"
1892 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1893 msgstr[3] "%1 fajly"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1898 msgid "One Folder"
1899 msgid_plural "%1 Folders"
1900 msgstr[0] "%1 kataloh"
1901 msgstr[1] "%1 katalohi"
1902 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1903 msgstr[3] "%1 katalohi"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1909 msgid "One Item"
1910 msgid_plural "%1 Items"
1911 msgstr[0] "%1 eliemient"
1912 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1913 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1914 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@item:intable"
1919 msgid "%1 item"
1920 msgid_plural "%1 items"
1921 msgstr[0] "%1 eliemient"
1922 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1923 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1924 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "width × height"
1929 msgid "%1 × %2"
1930 msgstr "%1 × %2"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1935 msgid "0 - 9"
1936 msgstr "0 - 9"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group"
1941 msgid "Others"
1942 msgstr "Inšaje"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "Katalohi"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Small"
1954 msgstr "Malieńkija"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Size"
1959 msgid "Medium"
1960 msgstr "Siarednija"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Size"
1965 msgid "Big"
1966 msgstr "Vialikija"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Today"
1972 msgstr "Sionnia"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Yesterday"
1978 msgstr "Učora"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1983 msgid "dddd"
1984 msgstr "dddd"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "One Week Ago"
1997 msgstr "Tydzień tamu"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Date"
2002 msgid "Two Weeks Ago"
2003 msgstr "Dva tydni tamu"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Date"
2008 msgid "Three Weeks Ago"
2009 msgstr "Try tydni tamu"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "Earlier this Month"
2015 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt ""
2020 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2022 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2023 #| "text that should not be formatted as a date"
2024 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt ""
2036 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2037 #| "Date"
2038 #| msgid "%1"
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr "%1"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2049 "current locale, and yyyy is full year number."
2050 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2051 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2057 "@title:group Date"
2058 msgid "%1"
2059 msgstr "%1"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt ""
2064 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2066 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2067 #| "text that should not be formatted as a date"
2068 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2069 msgctxt ""
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt ""
2080 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2081 #| "Date"
2082 #| msgid "%1"
2083 msgctxt ""
2084 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2085 "context @title:group Date"
2086 msgid "%1"
2087 msgstr "%1"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt ""
2092 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2094 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2095 #| "text that should not be formatted as a date"
2096 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2097 msgctxt ""
2098 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2099 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2100 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2101 "text that should not be formatted as a date"
2102 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2103 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt ""
2108 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2109 #| "Date"
2110 #| msgid "%1"
2111 msgctxt ""
2112 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2113 "context @title:group Date"
2114 msgid "%1"
2115 msgstr "%1"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt ""
2120 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2121 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2122 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2123 #| "text that should not be formatted as a date"
2124 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2125 msgctxt ""
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt ""
2136 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2137 #| "Date"
2138 #| msgid "%1"
2139 msgctxt ""
2140 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2141 "context @title:group Date"
2142 msgid "%1"
2143 msgstr "%1"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt ""
2148 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2150 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2151 #| "text that should not be formatted as a date"
2152 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2153 msgctxt ""
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2159 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt ""
2164 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2165 #| "Date"
2166 #| msgid "%1"
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2169 "context @title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "%1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2177 "and yyyy is full year number"
2178 msgid "MMMM, yyyy"
2179 msgstr "MMMM, yyyy"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2185 "group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr "%1"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2193 msgid "Read, "
2194 msgstr "Čytannie, "
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2200 msgid "Write, "
2201 msgstr "Zapis, "
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2207 msgid "Execute, "
2208 msgstr "Vykanannie, "
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2214 msgid "Forbidden"
2215 msgstr "Zabaroniena"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2220 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2221 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Name"
2226 msgstr "Nazva"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Size"
2231 msgstr "Pamier"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Modified"
2236 msgstr "Zmieniena"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2240 msgctxt "@tooltip"
2241 msgid "The date format can be selected in settings."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Created"
2247 msgstr "Stvorana"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Accessed"
2252 msgstr "Apošni dostup"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Type"
2257 msgstr "Typ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Rating"
2262 msgstr "Rejtynh"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Tags"
2267 msgstr "Paznaki"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Comment"
2272 msgstr "Kamientar"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Title"
2277 msgstr "Nazva"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Document"
2284 msgstr "Dakumient"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Author"
2289 msgstr "Stvaraĺnik"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Publisher"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2297 #, fuzzy
2298 #| msgctxt "@label"
2299 #| msgid "Line Count"
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Page Count"
2302 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Word Count"
2307 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Line Count"
2312 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Date Photographed"
2317 msgstr "Data fatahrafavannia"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Image"
2324 msgstr "Vyjava"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2327 msgctxt "@label width x height"
2328 msgid "Dimensions"
2329 msgstr "Pamiery"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Width"
2334 msgstr "Šyrynia"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Height"
2339 msgstr "Vyšynia"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Orientation"
2344 msgstr "Aryjentacyja"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Artist"
2349 msgstr "Vykanaŭca"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Audio"
2357 msgstr "Aŭdyjo"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Genre"
2362 msgstr "Žanr"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Album"
2367 msgstr "Aĺbom"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Duration"
2372 msgstr "Praciahlasć"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Bitrate"
2377 msgstr "Bitrejt"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Track"
2382 msgstr "Kampazicyja"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Release Year"
2387 msgstr "Hod vypusku"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Aspect Ratio"
2392 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Video"
2397 msgstr "Videa"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Frame Rate"
2402 msgstr "Častata kadraŭ"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Path"
2407 msgstr "Šliach"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Other"
2415 msgstr "Inšaje"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "File Extension"
2420 msgstr "Pašyrennie fajla"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Deletion Time"
2425 msgstr "Čas vydaliennia"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Link Destination"
2430 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Downloaded From"
2435 msgstr "Spampavana z"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Permissions"
2440 msgstr "Pravy dostupu"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2443 msgctxt "@tooltip"
2444 msgid ""
2445 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2446 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Owner"
2452 msgstr "Ulasnik"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "User Group"
2457 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:status"
2462 msgid "Unknown error."
2463 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2464
2465 #: main.cpp:96
2466 #, kde-format
2467 msgid "Dolphin"
2468 msgstr "Dolphin"
2469
2470 #: main.cpp:98
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title"
2473 msgid "File Manager"
2474 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2475
2476 #: main.cpp:100
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2480 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2481
2482 #: main.cpp:102
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Felix Ernst"
2486 msgstr "Felix Ernst"
2487
2488 #: main.cpp:103
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2492 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2493
2494 #: main.cpp:105
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Méven Car"
2498 msgstr "Méven Car"
2499
2500 #: main.cpp:106
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2504 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2505
2506 #: main.cpp:108
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Elvis Angelaccio"
2510 msgstr "Elvis Angelaccio"
2511
2512 #: main.cpp:109
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2516 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2517
2518 #: main.cpp:111
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Emmanuel Pescosta"
2522 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2523
2524 #: main.cpp:112
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2528 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2529
2530 #: main.cpp:114
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Frank Reininghaus"
2534 msgstr "Frank Reininghaus"
2535
2536 #: main.cpp:115
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2540 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2541
2542 #: main.cpp:117
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Peter Penz"
2546 msgstr "Peter Penz"
2547
2548 #: main.cpp:118
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2552 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2553
2554 #: main.cpp:120
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Sebastian Trüg"
2558 msgstr "Sebastian Trüg"
2559
2560 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2561 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Developer"
2565 msgstr "Raspracoŭnik"
2566
2567 #: main.cpp:121
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "David Faure"
2571 msgstr "David Faure"
2572
2573 #: main.cpp:122
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Aaron J. Seigo"
2577 msgstr "Aaron J. Seigo"
2578
2579 #: main.cpp:123
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Rafael Fernández López"
2583 msgstr "Rafael Fernández López"
2584
2585 #: main.cpp:124
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Kevin Ottens"
2589 msgstr "Kevin Ottens"
2590
2591 #: main.cpp:125
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Holger Freyther"
2595 msgstr "Holger Freyther"
2596
2597 #: main.cpp:126
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Max Blazejak"
2601 msgstr "Max Blazejak"
2602
2603 #: main.cpp:127
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Michael Austin"
2607 msgstr "Michael Austin"
2608
2609 #: main.cpp:127
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Documentation"
2613 msgstr "Dakumientacyja"
2614
2615 #: main.cpp:137
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2619 msgstr ""
2620 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2621
2622 #: main.cpp:139
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2626 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2627
2628 #: main.cpp:140
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2632 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2633
2634 #: main.cpp:142
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:shell"
2637 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2640 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2641
2642 #: main.cpp:143
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Document to open"
2646 msgstr "Adkryć dakumient"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2649 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2650 #, kde-format
2651 msgid "Hidden files shown"
2652 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2653
2654 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2655 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2656 #, kde-format
2657 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2658 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2661 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2662 #, kde-format
2663 msgid "Automatic scrolling"
2664 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Cut"
2670 msgstr "Vyrazać"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Copy"
2676 msgstr "Kapijavać"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu"
2681 #| msgid "Rename..."
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Rename…"
2684 msgstr "Zmianić nazvu..."
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Move to Trash"
2690 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Delete"
2696 msgstr "Vydalić"
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Show Hidden Files"
2702 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Limit to Home Directory"
2708 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Automatic Scrolling"
2714 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Properties"
2720 msgstr "Ulascivasci"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2724 #, kde-format
2725 msgid "Previews shown"
2726 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2730 #, kde-format
2731 msgid "Auto-Play media files"
2732 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@info:tooltip"
2738 #| msgid "Show Filter Bar"
2739 msgid "Show item on hover"
2740 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2744 #, kde-format
2745 msgid "Date display format"
2746 msgstr "Farmat daty"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Preview"
2752 msgstr "Papiaredni prahliad"
2753
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Auto-Play media files"
2758 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:tooltip"
2763 #| msgid "Show Filter Bar"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Show item on hover"
2766 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2771 #| msgid "Configure"
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Configure…"
2774 msgstr "Naladžvannie"
2775
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Condensed Date"
2780 msgstr "Skaročanaja data"
2781
2782 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@label::textbox"
2785 msgid "Select which data should be shown:"
2786 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2787
2788 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "%1 item selected"
2792 msgid_plural "%1 items selected"
2793 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2794 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2795 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2796 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2797
2798 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2799 #, kde-format
2800 msgid "play"
2801 msgstr "prajhrać"
2802
2803 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2804 #, kde-format
2805 msgid "pause"
2806 msgstr "prypynić"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2809 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2810 #, kde-format
2811 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2812 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2813
2814 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure Trash…"
2818 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2819
2820 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2821 #, kde-format
2822 msgid ""
2823 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2824 "and then reopen the panel."
2825 msgstr ""
2826 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2827 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2828
2829 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2830 #, kde-format
2831 msgid "Install Konsole"
2832 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2835 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2836 #, kde-format
2837 msgid "Location"
2838 msgstr "Razmiaščennie"
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2841 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2842 #, kde-format
2843 msgid "What"
2844 msgstr "Što"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Any Type"
2850 msgstr "Liuby typ"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Folders"
2856 msgstr "Katalohi"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Documents"
2862 msgstr "Dakumienty"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Images"
2868 msgstr "Vyjavy"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Audio Files"
2874 msgstr "Aŭdyjafajly"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Videos"
2880 msgstr "Videa"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Date"
2886 msgstr "Liubaja data"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Today"
2892 msgstr "Sionnia"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Yesterday"
2898 msgstr "Učora"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "This Week"
2904 msgstr "Hety tydzień"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Month"
2910 msgstr "Hety miesiac"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "This Year"
2916 msgstr "Hety hod"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Any Rating"
2922 msgstr "Liuby rejtynh"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "1 or more"
2928 msgstr "1 abo boĺš"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "2 or more"
2934 msgstr "2 abo boĺš"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "3 or more"
2940 msgstr "3 abo boĺš"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "4 or more"
2946 msgstr "4 abo boĺš"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Highest Rating"
2952 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Clear Selection"
2958 msgstr "Adkinuć vybar"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "String list separator"
2963 msgid ", "
2964 msgstr ", "
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2969 msgid "Tag: %2"
2970 msgid_plural "Tags: %2"
2971 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2972 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2973 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2974 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Add Tags"
2980 msgstr "Dadać paznaki"
2981
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "From Here (%1)"
2986 msgstr "Tut (%1)"
2987
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "action:button"
2991 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2994 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2995
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "action:button"
2999 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3000 msgstr ""
3001 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:tooltip"
3006 msgid "Quit searching"
3007 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Filename"
3013 msgstr "Nazva fajla"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Content"
3019 msgstr "Zmiesciva"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "From Here"
3025 msgstr "Tut"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Your files"
3031 msgstr "Vašyja fajly"
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Search in your home directory"
3037 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
3040 #, kde-format
3041 msgid "More Search Tools"
3042 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt ""
3047 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3048 #| "user entered."
3049 #| msgid "Query Results from %1"
3050 msgctxt ""
3051 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3052 "user entered."
3053 msgid "Query Results from '%1'"
3054 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3060 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3061
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Copying"
3070 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3076 msgstr ""
3077 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3078
3079 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3084 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3085
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3089 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3090 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3091
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Cutting"
3097 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3103 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3104
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel"
3112 msgstr "Skasavać"
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3118 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3119
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Duplicating"
3125 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3126
3127 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3128 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action keep short"
3132 msgid "More"
3133 msgstr "Jašče"
3134
3135 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3140 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3141
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Moving"
3147 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3153 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3156 #, kde-kuit-format
3157 msgid ""
3158 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3159 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3160 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3161 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3162 "para>"
3163 msgstr ""
3164 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3165 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3166 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3167 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3170 #, kde-format
3171 msgctxt ""
3172 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3173 msgid "Paste from Clipboard"
3174 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3179 msgid "Dismiss This Reminder"
3180 msgstr "Adchilić hety napamin"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3185 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3186 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3187 msgid "Don't Remind Me Again"
3188 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3193 msgid ""
3194 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3195 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3196 msgstr ""
3197 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3198 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3199
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Cancel Renaming"
3205 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3206
3207 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3208 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3209 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3210 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3211 #. and a fallback will be used.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action"
3215 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3216 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3217 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3218 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3219 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3220 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3221
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action"
3230 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3231 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3232 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3233 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3234 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3235 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3236
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action"
3245 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3247 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3248 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3249 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3250 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Permanently Delete %2"
3261 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3262 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3263 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3264 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3265 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Duplicate %2"
3276 msgid_plural "Duplicate %2"
3277 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3278 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3279 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3280 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Move %2 to the Trash"
3291 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3292 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3293 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3294 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3295 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Rename %2"
3306 msgid_plural "Rename %2"
3307 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3308 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3309 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3310 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3311
3312 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3313 #, kde-kuit-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid ""
3316 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3317 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3318 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3319 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3320 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3321 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3322 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3323 "the current selection.</para>"
3324 msgstr ""
3325 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3326 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3327 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3328 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3329 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3330 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3331 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3332 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3333
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3337 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3338 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3339
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3343 msgid "Selection Mode"
3344 msgstr "Režym vylučennia"
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Exit Selection Mode"
3350 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3351
3352 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label:textbox"
3355 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3356 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3357
3358 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Search"
3361 msgctxt "@label:textbox"
3362 msgid "Search…"
3363 msgstr "Pošuk"
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@action:button"
3368 #| msgid "Download New Services..."
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Download New Services…"
3371 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info"
3376 msgid ""
3377 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3378 "settings."
3379 msgstr ""
3380 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3381 "pierazapuscić."
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info"
3386 msgid "Restart now?"
3387 msgstr "Pierazapuscić?"
3388
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@option:check"
3392 msgid "Delete"
3393 msgstr "Vydalić"
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@option:check"
3398 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3399 msgctxt "@option:check"
3400 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3401 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3402
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@item:inmenu"
3406 msgid "%1: %2"
3407 msgstr "%1: %2"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3412 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3415 #, kde-format
3416 msgid "Use system font"
3417 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3425 #, kde-format
3426 msgid "Icon size"
3427 msgstr "Pamier značka"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3435 #, kde-format
3436 msgid "Preview size"
3437 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3441 #, kde-format
3442 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3443 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3447 #, kde-format
3448 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3449 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3453 #, kde-format
3454 msgid "Recursive directory size limit"
3455 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3459 #, kde-format
3460 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3461 msgstr ""
3462 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3463 "adnosnyja daty"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@label"
3469 #| msgid "Permissions"
3470 msgid "Permissions style format"
3471 msgstr "Pravy dostupu"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3477 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3478 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3484 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3485 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3491 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3492 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3498 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3499 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3505 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3506 msgstr ""
3507 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3508 "ukladkach\"."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3514 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3515 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3521 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3522 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3528 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3529 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3535 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3536 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3542 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3543 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3549 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3550 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3556 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3557 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3561 #, kde-format
3562 msgid "Position of columns"
3563 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3567 #, kde-format
3568 msgid "Side Padding"
3569 msgstr "Bakavy vodstup"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3572 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3573 #, kde-format
3574 msgid "Highlight entire row"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3578 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3579 #, kde-format
3580 msgid "Expandable folders"
3581 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Hidden files shown"
3588 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3589
3590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3594 #| msgid ""
3595 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3596 #| "a ., will be shown in the file view."
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid ""
3599 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3600 "will be shown in the file view."
3601 msgstr ""
3602 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3603 "pačynajucca z \".\")."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Version"
3610 msgstr "Viersija"
3611
3612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3617 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "View Mode"
3624 msgstr "Režym vyhliadu"
3625
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 msgid ""
3631 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3632 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3633 msgstr ""
3634 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3635 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Previews shown"
3642 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid ""
3649 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3650 "icon."
3651 msgstr ""
3652 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3653 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Grouped Sorting"
3660 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid ""
3667 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3668 msgstr ""
3669 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3670 "hrupach."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Sort files by"
3677 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3685 "performed on."
3686 msgstr ""
3687 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3688 "vykonvajecca sartavannie."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Order in which to sort files"
3695 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3702 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Show hidden files and folders last"
3709 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Visible roles"
3716 msgstr "Bačnyja roli"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Header column widths"
3723 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Properties last changed"
3730 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3737 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Additional Information"
3744 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3748 #, kde-format
3749 msgid "Should the URL be editable for the user"
3750 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3754 #, kde-format
3755 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3756 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3760 #, kde-format
3761 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3762 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3766 #, kde-format
3767 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3768 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3775 "instance"
3776 msgstr ""
3777 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3778 "Dolphin"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3785 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3786 "were removed/renamed ...etc"
3787 msgstr ""
3788 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3789 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3790 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3797 "UI)"
3798 msgstr ""
3799 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3800 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3804 #, kde-format
3805 msgid "Home URL"
3806 msgstr "Chatni URL"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3810 #, kde-format
3811 msgid "Remember open folders and tabs"
3812 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3816 #, kde-format
3817 msgid "Split the view into two panes"
3818 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3822 #, kde-format
3823 msgid "Should the filter bar be shown"
3824 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3828 #, kde-format
3829 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3830 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3834 #, kde-format
3835 msgid "Browse through archives"
3836 msgstr "Prahliadać archivy"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3840 #, kde-format
3841 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3842 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3846 #, kde-format
3847 msgid ""
3848 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3849 "running in the Terminal panel."
3850 msgstr ""
3851 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3852 "pracujuć na paneli terminala."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3856 #, kde-format
3857 msgid "Rename inline"
3858 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show selection toggle"
3864 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3871 "mode bottom bar."
3872 msgstr ""
3873 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3877 #, kde-format
3878 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3879 msgstr ""
3880 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3884 #, kde-format
3885 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3886 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3890 #, kde-format
3891 msgid "New tab will be open after last one"
3892 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show tooltips"
3898 msgstr "Pakazvać padkazki"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3902 #, kde-format
3903 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3904 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3908 #, kde-format
3909 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3910 msgstr ""
3911 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3912 "razhortvajucca"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show the statusbar"
3918 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3922 #, kde-format
3923 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3924 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3928 #, kde-format
3929 msgid "Show the space information in the statusbar"
3930 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3934 #, kde-format
3935 msgid "Lock the layout of the panels"
3936 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3940 #, kde-format
3941 msgid "Enlarge Small Previews"
3942 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3949 "items"
3950 msgstr ""
3951 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3952 "sartavannia eliemientaŭ"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3958 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3959 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3966 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3970 #, kde-format
3971 msgid "Text width index"
3972 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3976 #, kde-format
3977 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3978 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3981 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3982 #, kde-format
3983 msgid "Enabled plugins"
3984 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3985
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:window"
3989 msgid "Configure"
3990 msgstr "Naladžvannie"
3991
3992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group Interface settings"
3995 msgid "Interface"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "&View"
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "View"
4003 msgstr "&Vyhliad"
4004
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Context Menu"
4009 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4010
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Trash"
4015 msgstr "Smietnica"
4016
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "User Feedback"
4021 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4022
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4027 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4030 #, kde-format
4031 msgid "Warning"
4032 msgstr "Uvaha"
4033
4034 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:window"
4037 msgid "Configure Preview for %1"
4038 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4044 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Moving files or folders to trash"
4050 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Emptying trash"
4056 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Deleting files or folders"
4062 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4068 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4073 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4074 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4080 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@info:tooltip"
4085 #| msgid "Search for files and folders"
4086 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4087 msgid "Opening many folders at once"
4088 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Opening many terminals at once"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "When opening an executable file:"
4100 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4103 #, kde-format
4104 msgid "Always ask"
4105 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4108 #, kde-format
4109 msgid "Open in application"
4110 msgstr "Adkryć u prahramie"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4113 #, kde-format
4114 msgid "Run script"
4115 msgstr "Zapuscić skrypt"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4120 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4121 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4122 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4123 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Select Home Location"
4129 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Use Current Location"
4135 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Use Default Location"
4141 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:textbox"
4146 msgid "Show on startup:"
4147 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4152 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@info:tooltip"
4158 #| msgid "Search for files and folders"
4159 msgctxt "@label:checkbox"
4160 msgid "Opening Folders:"
4161 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show full path in title bar"
4167 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4172 #| msgid "New &Window"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4174 msgid "Window:"
4175 msgstr "Novaje &akno"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Show filter bar"
4181 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4182 msgid "Show filter bar"
4183 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "After current tab"
4189 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "At end of tab bar"
4195 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Open new tabs: "
4201 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "option:check"
4206 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4207 msgctxt "option:check split view panes"
4208 msgid "Switch between panes with Tab key"
4209 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@info"
4214 #| msgid "Split view"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Split view: "
4217 msgstr "Padzialić"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:check"
4222 msgid "Turning off split view closes active pane"
4223 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4226 #, kde-format
4227 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4228 msgstr ""
4229 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4230 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Begin in split view mode"
4236 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4239 #, kde-format
4240 msgid "New windows:"
4241 msgstr "Novyja vokny:"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info"
4246 msgid ""
4247 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4248 "be applied."
4249 msgstr ""
4250 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4251 "ŭžyć."
4252
4253 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4256 #| msgid "Folders First"
4257 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4258 msgid "Folders && Tabs"
4259 msgstr "Spačatku katalohi"
4260
4261 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4262 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4265 msgid "Previews"
4266 msgstr "Minijaciury"
4267
4268 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4269 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4272 msgid "Confirmations"
4273 msgstr "Pacviardženni"
4274
4275 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu"
4278 #| msgid "Location Bar"
4279 #| msgid_plural "Location Bars"
4280 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4281 msgid "Status && Location bars"
4282 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4283
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Show previews in the view for:"
4288 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4289
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4291 #, kde-format
4292 msgid "Skip previews for local files above:"
4293 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4294
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4299 #| msgid " MiB"
4300 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4301 msgid " MiB"
4302 msgstr " Mib"
4303
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4305 #, kde-format
4306 msgid "No limit"
4307 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4308
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Skip previews for remote files above:"
4313 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4314
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4316 #, kde-format
4317 msgid "No previews"
4318 msgstr "Biez minijaciur"
4319
4320 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show status bar"
4324 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4325
4326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show zoom slider"
4330 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4331
4332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show space information"
4336 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4337
4338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4341 #| msgid "Status Bar"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Status Bar: "
4344 msgstr "Paneĺ stanu"
4345
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Make location bar editable"
4350 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4351
4352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu"
4355 #| msgid "Location Bar"
4356 #| msgid_plural "Location Bars"
4357 msgid "Location bar:"
4358 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4359
4360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 msgid "Show full path inside location bar"
4364 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4365
4366 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4369 msgid "Behavior"
4370 msgstr "Pavodziny"
4371
4372 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:tab"
4376 msgid "Icons"
4377 msgstr "Znački"
4378
4379 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:tab"
4383 msgid "Compact"
4384 msgstr "Scisly vyhliad"
4385
4386 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab"
4390 msgid "Details"
4391 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4392
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio"
4396 msgid "Natural"
4397 msgstr "Naturaĺny"
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4403 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4409 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4410
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Sorting mode: "
4415 msgstr "Režym sartavannia: "
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "option:radio"
4420 msgid "Number of items"
4421 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Size of contents, up to "
4427 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4430 #, kde-format
4431 msgid " level deep"
4432 msgid_plural " levels deep"
4433 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4434 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4435 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4436 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4437
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Folder size displays:"
4442 msgstr "Pamier kataloha:"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4447 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4448 msgctxt "option:radio as in relative date"
4449 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4450 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4451
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4455 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4456 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4457 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4458 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Date style:"
4464 msgstr "Styĺ daty:"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4469 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio as numeric style"
4475 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio as combined style"
4481 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4487 #| msgid "Permissions"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Permissions style:"
4490 msgstr "Pravy dostupu"
4491
4492 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4495 msgid "System Font"
4496 msgstr "Sistemny šryft"
4497
4498 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4501 msgid "Custom Font"
4502 msgstr "Advoĺny šryft"
4503
4504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4507 #| msgid "Choose..."
4508 msgctxt "@action:button Choose font"
4509 msgid "Choose…"
4510 msgstr "Abrać..."
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:radio"
4515 msgid "Use common display style for all folders"
4516 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4517
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:radio"
4521 msgid "Remember display style for each folder"
4522 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4523
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4529 "properties for."
4530 msgstr ""
4531 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4532 "zmienicie ŭlascivasci."
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@title:window"
4537 #| msgid "View Display Style"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Display style: "
4540 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4541
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Open archives as folder"
4546 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:check"
4551 msgid "Open folders during drag operations"
4552 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Browsing: "
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show tooltips"
4564 msgstr "Pakazvać padkazki"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Miscellaneous: "
4571 msgstr "Roznaje: "
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show selection marker"
4577 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:check"
4582 msgid "Rename inline"
4583 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:group General settings"
4588 #| msgid "General"
4589 msgctxt "@title:tab General View settings"
4590 msgid "General"
4591 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "action:button"
4596 #| msgid "Content"
4597 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4598 msgid "Content Display"
4599 msgstr "Zmiesciva"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Default icon size:"
4605 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Preview icon size:"
4611 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Label font:"
4617 msgstr "Šryft admieciny:"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4622 msgid "Small"
4623 msgstr "Malieńki"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4628 msgid "Medium"
4629 msgstr "Siaredni"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4634 msgid "Large"
4635 msgstr "Vialiki"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4640 msgid "Huge"
4641 msgstr "Vielizarny"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Label width:"
4647 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4652 msgid "Unlimited"
4653 msgstr "Nie abmiežavana"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4658 msgid "1"
4659 msgstr "1"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4664 msgid "2"
4665 msgstr "2"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 msgid "3"
4671 msgstr "3"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 msgid "4"
4677 msgstr "4"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 msgid "5"
4683 msgstr "5"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@label:listbox"
4688 msgid "Maximum lines:"
4689 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4694 msgid "Unlimited"
4695 msgstr "Nie abmiežavana"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4700 msgid "Small"
4701 msgstr "Malieńkija"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4706 msgid "Medium"
4707 msgstr "Siarednija"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4712 msgid "Large"
4713 msgstr "Vialikija"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Maximum width:"
4719 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Expandable"
4725 msgstr "Možna razharnuć"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@label:checkbox"
4730 msgid "Folders:"
4731 msgstr "Katalohi:"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4736 msgid "By clicking anywhere on the row"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4742 msgid "By clicking on icon or name"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:tooltip"
4749 #| msgid "Search for files and folders"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Open files and folders:"
4752 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:tooltip"
4758 msgid "Size: 1 pixel"
4759 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4760 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4761 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4762 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4763 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:window"
4768 msgid "View Display Style"
4769 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@item:inlistbox"
4774 msgid "Icons"
4775 msgstr "Znački"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox"
4780 msgid "Compact"
4781 msgstr "Scisly vyhliad"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgid "Details"
4787 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4792 msgid "Ascending"
4793 msgstr "Pa pavieličenni"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4798 msgid "Descending"
4799 msgstr "Pa pamianšenni"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show folders first"
4805 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show hidden files last"
4811 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show preview"
4817 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show in groups"
4823 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show hidden files"
4829 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Additional Information"
4835 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4838 #, kde-format
4839 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4840 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "View mode:"
4846 msgstr "Režym vyhliadu:"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@label:listbox"
4851 msgid "Sorting:"
4852 msgstr "Sartavannie:"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4855 #, kde-format
4856 msgid "View options:"
4857 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4862 msgid "Current folder"
4863 msgstr "Biahučy kataloh"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4868 msgid "Current folder and sub-folders"
4869 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4874 msgid "All folders"
4875 msgstr "Usie katalohi"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Apply to:"
4881 msgstr "Užyć da:"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Use as default view settings"
4887 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info"
4892 msgid ""
4893 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4894 "continue?"
4895 msgstr ""
4896 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info"
4901 msgid ""
4902 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4903 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4904
4905 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:window"
4908 msgid "Applying View Properties"
4909 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4910
4911 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info:progress"
4914 msgid "Counting folders: %1"
4915 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4916
4917 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:progress"
4920 msgid "Folders: %1"
4921 msgstr "Katalohi: %1"
4922
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4926 #| msgid "Zoom:"
4927 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4928 msgid "Zoom:"
4929 msgstr "Maštab:"
4930
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4932 #, kde-format
4933 msgid "Zoom"
4934 msgstr "Maštab"
4935
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4939 msgid "Sets the size of the file icons."
4940 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4941
4942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4943 #, kde-format
4944 msgid "Stop"
4945 msgstr "Spynić"
4946
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@tooltip"
4950 msgid "Stop loading"
4951 msgstr "Spynić zahruzku"
4952
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4956 msgid ""
4957 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4958 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4959 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4960 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4961 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4962 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4963 "device.</item></list></para>"
4964 msgstr ""
4965 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4966 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4967 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4968 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4969 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4970 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4971 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4972
4973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Show Zoom Slider"
4977 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4978
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu"
4982 msgid "Show Space Information"
4983 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4984
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status Free disk space"
4988 msgid "%1 free"
4989 msgstr "Voĺna %1"
4990
4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4994 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4995 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4996
4997 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4998 #, kde-format
4999 msgid "Trash Emptied"
5000 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5001
5002 #: trash/dolphintrash.cpp:52
5003 #, kde-format
5004 msgid "The Trash was emptied."
5005 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5006
5007 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5010 msgid "Places"
5011 msgstr "Razmiaščenni"
5012
5013 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5016 msgid "Count of available Network Shares"
5017 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5018
5019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5022 msgid "Settings"
5023 msgstr "Nalady"
5024
5025 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5028 msgid "A subset of Dolphin settings."
5029 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5030
5031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
5032 #, kde-format
5033 msgid "Select Remote Charset"
5034 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5035
5036 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
5037 #, kde-format
5038 msgid "Default"
5039 msgstr "Pradvyznačana"
5040
5041 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
5042 #, kde-format
5043 msgid "Reload"
5044 msgstr "Pierazahruzić"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:646
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "1 Folder selected"
5050 msgid_plural "%1 Folders selected"
5051 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5052 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5053 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5054 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:647
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "1 File selected"
5060 msgid_plural "%1 Files selected"
5061 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5062 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5063 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5064 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:649
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:status"
5069 #| msgid "1 Folder"
5070 #| msgid_plural "%1 Folders"
5071 msgctxt "@info:status"
5072 msgid "1 Folder"
5073 msgid_plural "%1 Folders"
5074 msgstr[0] "1 kataloh"
5075 msgstr[1] "%1 katalohi"
5076 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5077 msgstr[3] "%1 katalohi"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:650
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:status"
5082 msgid "1 File"
5083 msgid_plural "%1 Files"
5084 msgstr[0] "%1 fajl"
5085 msgstr[1] "%1 fajly"
5086 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5087 msgstr[3] "%1 fajly"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:654
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5092 msgid "%1, %2 (%3)"
5093 msgstr "%1, %2 (%3)"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:656
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:status files (size)"
5098 msgid "%1 (%2)"
5099 msgstr "%1 (%2)"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:660
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "0 Folders, 0 Files"
5105 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "<filename> copy"
5110 msgid "%1 copy"
5111 msgstr "%1 kopija"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:1066
5114 #, kde-format
5115 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5116 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5117 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5118 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5119 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5120 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:1071
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:button"
5125 msgid "Open %1 Item"
5126 msgid_plural "Open %1 Items"
5127 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5128 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5129 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5130 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:1202
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu"
5135 msgid "Side Padding"
5136 msgstr "Bakavy vodstup"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1206
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Automatic Column Widths"
5142 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:1211
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu"
5147 msgid "Custom Column Widths"
5148 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:1826
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "Trash operation completed."
5154 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:1836
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:status"
5159 msgid "Delete operation completed."
5160 msgstr "Vydaliennie skončana."
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:1992
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:button"
5165 msgid "Rename and Hide"
5166 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1996
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgid ""
5171 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5172 #| "Do you still want to rename it?"
5173 msgid ""
5174 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5175 "Do you still want to rename it?"
5176 msgstr ""
5177 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5178 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:1998
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgid ""
5183 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5184 #| "view.\n"
5185 #| "Do you still want to rename it?"
5186 msgid ""
5187 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5188 "Do you still want to rename it?"
5189 msgstr ""
5190 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5191 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:2000
5194 #, kde-format
5195 msgid "Hide this File?"
5196 msgstr "Schavać hety fajl?"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2000
5199 #, kde-format
5200 msgid "Hide this Folder?"
5201 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:2050
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "The location is empty."
5207 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2052
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@info:status"
5212 #| msgid "The location %1 is invalid."
5213 msgctxt "@info:status"
5214 msgid "The location '%1' is invalid."
5215 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:2313
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgid "Loading..."
5220 msgid "Loading…"
5221 msgstr "Zahruzka..."
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2332
5224 #, kde-format
5225 msgid "Loading canceled"
5226 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2334
5229 #, kde-format
5230 msgid "No items matching the filter"
5231 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2336
5234 #, kde-format
5235 msgid "No items matching the search"
5236 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2338
5239 #, kde-format
5240 msgid "Trash is empty"
5241 msgstr "Smietnica pustaja"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2341
5244 #, kde-format
5245 msgid "No tags"
5246 msgstr "Niama paznak"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2344
5249 #, kde-format
5250 msgid "No files tagged with \"%1\""
5251 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:2348
5254 #, kde-format
5255 msgid "No recently used items"
5256 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2350
5259 #, kde-format
5260 msgid "No shared folders found"
5261 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2352
5264 #, kde-format
5265 msgid "No relevant network resources found"
5266 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2354
5269 #, kde-format
5270 msgid "No MTP-compatible devices found"
5271 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:2356
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5276 msgid "No Apple devices found"
5277 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2358
5280 #, kde-format
5281 msgid "No Bluetooth devices found"
5282 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2360
5285 #, kde-format
5286 msgid "Folder is empty"
5287 msgstr "Kataloh pusty"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@action"
5292 #| msgid "Create Folder..."
5293 msgctxt "@action"
5294 msgid "Create Folder…"
5295 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 msgid ""
5301 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5302 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5303 msgstr ""
5304 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5305 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5306 "ličbaj."
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5309 #, kde-kuit-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 msgid ""
5312 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5313 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5314 "from if disk space is needed."
5315 msgstr ""
5316 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5317 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5318 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5321 #, kde-kuit-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5323 msgid ""
5324 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5325 "recovered by normal means."
5326 msgstr ""
5327 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5328 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5333 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5334 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu File"
5339 msgid "Duplicate Here"
5340 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 msgid "Properties"
5346 msgstr "Ulascivasci"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5351 msgid ""
5352 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5353 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5354 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5355 "there like managing read- and write-permissions."
5356 msgstr ""
5357 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5358 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5359 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5360 "pravy dostupu."
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:incontextmenu"
5365 msgid "Copy Location"
5366 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5371 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5372 msgstr ""
5373 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5374 "abmienu."
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgid "Move to Trash…"
5380 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu File"
5385 msgid "Delete…"
5386 msgstr "Vydalić…"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu File"
5391 msgid "Duplicate Here…"
5392 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:incontextmenu"
5397 msgid "Copy Location…"
5398 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5403 msgid ""
5404 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5405 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5406 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5407 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5408 "interface> option is enabled.</para>"
5409 msgstr ""
5410 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5411 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5412 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5413 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5414 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5419 msgid ""
5420 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5421 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5422 "the overview in folders with many items.</para>"
5423 msgstr ""
5424 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5425 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5426 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5427 "eliemientaŭ.</para>"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5430 #, kde-kuit-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5432 msgid ""
5433 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5434 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5435 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5436 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5437 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5438 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5439 "of multiple folders in the same list.</para>"
5440 msgstr ""
5441 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5442 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5443 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5444 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5445 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5446 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5447 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:intoolbar"
5452 msgid "View Mode"
5453 msgstr "Režym vyhliadu"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5458 msgid "This increases the icon size."
5459 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Reset Zoom Level"
5465 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5468 #, kde-format
5469 msgid "Zoom To Default"
5470 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5475 msgid "This resets the icon size to default."
5476 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5481 msgid "This reduces the icon size."
5482 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5487 msgid "Zoom"
5488 msgstr "Pavialičyć"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:intoolbar"
5493 msgid "Show Previews"
5494 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info"
5499 msgid "Show preview of files and folders"
5500 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 msgid ""
5506 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5507 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5508 "the images."
5509 msgstr ""
5510 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5511 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5512 "viersii maliunkaŭ."
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5517 msgid "Folders First"
5518 msgstr "Spačatku katalohi"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5523 msgid "Hidden Files Last"
5524 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Sort By"
5530 msgstr "Sartavannie"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show Additional Information"
5536 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu View"
5541 msgid "Show in Groups"
5542 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5548 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu View"
5553 msgid "Show Hidden Files"
5554 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5557 #, kde-kuit-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 msgid ""
5560 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5561 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5562 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5563 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5564 "hidden.</para>"
5565 msgstr ""
5566 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5567 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5568 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5569 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5570 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5575 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Adjust View Display Style…"
5578 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 msgid ""
5584 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5585 msgstr ""
5586 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5587 "katalohaŭ."
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5592 msgid "Icons"
5593 msgstr "Znački"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info"
5598 msgid "Icons view mode"
5599 msgstr "Režym značkoŭ"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5604 msgid "Compact"
5605 msgstr "Scisly vyhliad"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info"
5610 msgid "Compact view mode"
5611 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5616 msgid "Details"
5617 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info"
5622 msgid "Details view mode"
5623 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Z-A"
5629 msgstr "Ja-A"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "Sort ascending"
5634 msgid "A-Z"
5635 msgstr "A-Ja"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "Sort descending"
5640 msgid "Largest First"
5641 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "Sort ascending"
5646 msgid "Smallest First"
5647 msgstr "Spačatku mienšyja"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "Sort descending"
5652 msgid "Newest First"
5653 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "Sort ascending"
5658 msgid "Oldest First"
5659 msgstr "Spačatku starejšyja"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "Sort descending"
5664 msgid "Highest First"
5665 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "Sort ascending"
5670 msgid "Lowest First"
5671 msgstr "Spačatku mienšyja"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "Sort descending"
5676 msgid "Descending"
5677 msgstr "Pa pamianšenni"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "Sort ascending"
5682 msgid "Ascending"
5683 msgstr "Pa pavieličenni"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt ""
5688 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5689 #| "selection is empty when this text is shown."
5690 #| msgid "Actions for Current View"
5691 msgctxt ""
5692 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5693 "selection is empty when this text is shown."
5694 msgid "Actions for Current View"
5695 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5696
5697 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5698 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5699 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5700 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5701 #. and a fallback will be used.
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5703 #, kde-format
5704 msgid "Actions for %1"
5705 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5708 #, kde-format
5709 msgctxt ""
5710 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5711 "of selected files/folders."
5712 msgid "Actions for One Selected Item"
5713 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5714 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5715 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5716 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5717 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5718
5719 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@info:status"
5722 #| msgid "Updating version information..."
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Updating version information…"
5725 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5726
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Startup"
5729 #~ msgstr "Zapusk"
5730
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "View Modes"
5733 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5734
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Navigation"
5737 #~ msgstr "Navihacyja"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "View: "
5741 #~ msgstr "Vyhliad: "
5742
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgid "General: "
5745 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5746
5747 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5748 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5749 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5750
5751 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5752 #~ msgid "General:"
5753 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5756 #~ msgid "Filter..."
5757 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5758
5759 #~ msgid "Search..."
5760 #~ msgstr "Pošuk..."
5761
5762 #~ msgctxt "@info:progress"
5763 #~ msgid "Sorting..."
5764 #~ msgstr "Sartavannie..."
5765
5766 #~ msgid "Filter..."
5767 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~ msgid "Configure..."
5771 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5772
5773 #~ msgctxt "@label:textbox"
5774 #~ msgid "Search..."
5775 #~ msgstr "Pošuk..."
5776
5777 #~ msgctxt "@info"
5778 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5779 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5780
5781 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5782 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5783
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5786 #~ "\"%2\"</application>."
5787 #~ msgid_plural ""
5788 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5789 #~ "<application>%2</application>."
5790 #~ msgstr[0] ""
5791 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5792 #~ "<application>%2</application>."
5793 #~ msgstr[1] ""
5794 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5795 #~ "<application>%2</application>."
5796 #~ msgstr[2] ""
5797 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5798 #~ "<application>%2</application>."
5799 #~ msgstr[3] ""
5800 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5801 #~ "<application>%2</application>."
5802
5803 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5804 #~ msgid ", "
5805 #~ msgstr ", "
5806
5807 #~ msgctxt ""
5808 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5809 #~ "context @title:group Date"
5810 #~ msgid "%1"
5811 #~ msgstr "%1"
5812
5813 #~ msgctxt ""
5814 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5815 #~ "context @title:group Date"
5816 #~ msgid "%1"
5817 #~ msgstr "%1"
5818
5819 #~ msgctxt ""
5820 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5821 #~ "context @title:group Date"
5822 #~ msgid "%1"
5823 #~ msgstr "%1"
5824
5825 #~ msgctxt ""
5826 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5827 #~ "with context @title:group Date"
5828 #~ msgid "%1"
5829 #~ msgstr "%1"
5830
5831 #~ msgctxt ""
5832 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5833 #~ "context @title:group Date"
5834 #~ msgid "%1"
5835 #~ msgstr "%1"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@info:credit"
5839 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5840 #~ msgctxt "@info:credit"
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5843 #~ "Angelaccio"
5844 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@label"
5848 #~| msgid "Font family"
5849 #~ msgid "Font family"
5850 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@label"
5854 #~| msgid "Font size"
5855 #~ msgid "Font size"
5856 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@label"
5860 #~| msgid "Italic"
5861 #~ msgid "Italic"
5862 #~ msgstr "Kursiŭ"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@label"
5866 #~| msgid "Item height"
5867 #~ msgid "Font weight"
5868 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5872 #~| msgid "Click to add comment..."
5873 #~ msgctxt "@item"
5874 #~ msgid "Eject"
5875 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5879 #~| msgid "Reload"
5880 #~ msgctxt "@item"
5881 #~ msgid "Release"
5882 #~ msgstr "Abnavić"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5886 #~| msgid "Reload"
5887 #~ msgctxt "@item"
5888 #~ msgid "Safely Remove"
5889 #~ msgstr "Abnavić"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5893 #~| msgid "Reload"
5894 #~ msgctxt "@item"
5895 #~ msgid "Unmount"
5896 #~ msgstr "Abnavić"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5900 #~| msgid "New &Window"
5901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5902 #~ msgid "Open in New Tab"
5903 #~ msgstr "Novaje &akno"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5907 #~| msgid "New &Window"
5908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5909 #~ msgid "Open in New Window"
5910 #~ msgstr "Novaje &akno"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5914 #~| msgid "Reload"
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "Mount"
5917 #~ msgstr "Abnavić"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5921 #~| msgid "Click to add comment..."
5922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5923 #~ msgid "Edit..."
5924 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #~| msgid "Reload"
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5930 #~ msgid "Remove"
5931 #~ msgstr "Abnavić"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5935 #~| msgid "Click to add comment..."
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Add Entry..."
5938 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@title:group"
5942 #~| msgid "Icon Size"
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Icon Size"
5945 #~ msgstr "Pamier značak"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5949 #~| msgid "Show Filter Bar"
5950 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5951 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5952 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:window"
5955 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5956 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@title:group"
5960 #~| msgid "Startup Settings"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5962 #~ msgid "Sett&ings"
5963 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5967 #~| msgid "Click to add comment..."
5968 #~ msgctxt "@action"
5969 #~ msgid "Show menu"
5970 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5971
5972 #~ msgctxt "@title"
5973 #~ msgid "Dolphin Part"
5974 #~ msgstr "Dolphin"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@title:menu"
5978 #~| msgid "Navigation Bar"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Url Navigator"
5981 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5982 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5983 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5984 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgid "Unknown"
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgid "Unknown"
5990 #~ msgstr "Nieviadomy"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@label"
5994 #~| msgid "Show preview"
5995 #~ msgctxt "@info"
5996 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5997 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgid "Unknown"
6001 #~ msgctxt "@info:status"
6002 #~ msgid "Unknown size"
6003 #~ msgstr "Nieviadomy"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgid "Start"
6007 #~ msgctxt "@label:textbox"
6008 #~ msgid "Start in:"
6009 #~ msgstr "Zapuscić"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6013 #~| msgid "Add to Places"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6015 #~ msgid "Add %1 to Places"
6016 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:window"
6019 #~ msgid "Rename Items"
6020 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6021
6022 #~ msgctxt "@label:textbox"
6023 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6024 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "New name #"
6028 #~ msgstr "Novaje imia #"
6029
6030 #~ msgctxt "@title:window"
6031 #~ msgid "View Properties"
6032 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6036 #~| msgid "Show filter bar"
6037 #~ msgid "Show facets widget"
6038 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6042 #~| msgid "Permissions"
6043 #~ msgctxt "@action:button"
6044 #~ msgid "Fewer Options"
6045 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6049 #~| msgid "Permissions"
6050 #~ msgctxt "@action:button"
6051 #~ msgid "More Options"
6052 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@title:window"
6056 #~| msgid "Folders"
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Folders"
6059 #~ msgstr "Tečki"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@title:group Date"
6063 #~| msgid "Today"
6064 #~ msgctxt "@option:option"
6065 #~ msgid "Today"
6066 #~ msgstr "Sionnia"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@title:group Date"
6070 #~| msgid "Yesterday"
6071 #~ msgctxt "@option:option"
6072 #~ msgid "Yesterday"
6073 #~ msgstr "Učora"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:menu"
6077 #~| msgid "Panels"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6079 #~ msgid "Panels"
6080 #~ msgstr "Panieli"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6084 #~| msgid "Preview"
6085 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6086 #~ msgid "Preview"
6087 #~ msgstr "Prahliad"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6091 #~| msgid "Stop"
6092 #~ msgid "stop"
6093 #~ msgstr "Spynić"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6096 #~ msgid "Add to Places"
6097 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6101 #~| msgid "Descending"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 #~ msgid "Descending"
6104 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@label:textbox"
6108 #~| msgid "Location:"
6109 #~ msgctxt "@label"
6110 #~ msgid "Location:"
6111 #~ msgstr "Adras:"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6115 #~| msgid "Add to Places"
6116 #~ msgctxt "@title:window"
6117 #~ msgid "Add Places Entry"
6118 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@label"
6122 #~| msgid "Show type"
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Show All Entries"
6125 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Properties"
6129 #~ msgstr "Ulascivasci"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@title:window"
6133 #~| msgid "Additional Information"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Additional Information Shown"
6136 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Apply View Properties To"
6140 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6141
6142 #~ msgctxt "@label:textbox"
6143 #~ msgid "Location:"
6144 #~ msgstr "Adras:"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Icon Size"
6148 #~ msgstr "Pamier značak"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6152 #~| msgid "Preview"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Preview:"
6155 #~ msgstr "Prahliad"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "Text"
6159 #~ msgstr "Tekst"
6160
6161 #~ msgctxt "@label:listbox"
6162 #~ msgid "Font:"
6163 #~ msgstr "Šryft:"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6166 #~ msgid "Small"
6167 #~ msgstr "Malieńki"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6170 #~ msgid "Medium"
6171 #~ msgstr "Siaredni"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6175 #~| msgid "All folders"
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Expandable folders"
6178 #~ msgstr "Usie tečki"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:button"
6181 #~ msgid "Additional Information"
6182 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6185 #~ msgid "Select All"
6186 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6189 #~ msgid "Reload"
6190 #~ msgstr "Abnavić"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@title:group"
6194 #~| msgid "Preview Size"
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "Image Size"
6197 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@title:window"
6201 #~| msgid "Places"
6202 #~ msgctxt "@item"
6203 #~ msgid "Places"
6204 #~ msgstr "Miescy"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6208 #~| msgid "Close"
6209 #~ msgctxt "@item"
6210 #~ msgid "Recently Saved"
6211 #~ msgstr "Zakryć"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@title:menu"
6215 #~| msgid "Main Toolbar"
6216 #~ msgctxt "@item"
6217 #~ msgid "Search For"
6218 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Home URL"
6223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6224 #~ msgid "Home"
6225 #~ msgstr "Chatni URL"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgid "Network"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Network"
6231 #~ msgstr "Sietka"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgid "Trash"
6235 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6236 #~ msgid "Trash"
6237 #~ msgstr "Smietnica"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@title:group Date"
6241 #~| msgid "Today"
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "Today"
6244 #~ msgstr "Sionnia"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@title:group Date"
6248 #~| msgid "Yesterday"
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6251 #~ msgstr "Učora"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@info:credit"
6255 #~| msgid "Documentation"
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgid "Documents"
6258 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@title:group"
6262 #~| msgid "Preview Size"
6263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6264 #~ msgid "Images"
6265 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~| msgid "Empty Trash"
6270 #~ msgid "Empty Search"
6271 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6275 #~| msgid "Delete"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "&Delete"
6278 #~ msgstr "Vydalić"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6282 #~| msgid "Move to Trash"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "&Move to Trash"
6285 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Rename..."
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6291 #~ msgid "Rename..."
6292 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6296 #~| msgid "New &Window"
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6299 #~ msgstr "Novaje &akno"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6303 #~| msgid "Date"
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Date"
6306 #~ msgstr "Data"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6310 #~| msgid "Current folder"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6312 #~ msgid "%1 - current folder"
6313 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6317 #~| msgid "Current folder"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6319 #~ msgid "%1 - current device"
6320 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgid "Create Folder..."
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgid "Paste Into Folder"
6326 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt ""
6330 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6331 #~| "and %Y is full year number"
6332 #~| msgid "%B, %Y"
6333 #~ msgctxt ""
6334 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6335 #~ "locale, and %Y is full year number"
6336 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6337 #~ msgstr "%B %Y"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt ""
6341 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6342 #~| "and %Y is full year number"
6343 #~| msgid "%B, %Y"
6344 #~ msgctxt ""
6345 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6346 #~ "and %Y is full year number"
6347 #~ msgid "%B, %Y"
6348 #~ msgstr "%B %Y"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@info"
6352 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Paste"
6360 #~ msgstr "Ustavić"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@label"
6364 #~| msgid "Additional information"
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "Update of version information failed."
6367 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~| msgid "Copy"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Copy Text"
6374 #~ msgstr "Skapiravać"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@label:textbox"
6378 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6379 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6381 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@title:group Date"
6385 #~| msgid "Yesterday"
6386 #~ msgctxt ""
6387 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6388 #~ "full year number"
6389 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6390 #~ msgstr "Učora"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label"
6394 #~| msgid "Show type"
6395 #~ msgid "Zoom slider"
6396 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@title:group Date"
6400 #~| msgid "Today"
6401 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6402 #~ msgid "Today"
6403 #~ msgstr "Sionnia"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@title:group Date"
6407 #~| msgid "Yesterday"
6408 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6409 #~ msgid "Yesterday"
6410 #~ msgstr "Učora"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgid "Trash"
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Trash"
6416 #~ msgstr "Smietnica"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@label:listbox"
6420 #~| msgid "Text width:"
6421 #~ msgctxt "@option:option"
6422 #~ msgid "Maximum Rating"
6423 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6427 #~| msgid "Small"
6428 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6429 #~ msgid "Small"
6430 #~ msgstr "Malieńki"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6434 #~| msgid "Medium"
6435 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6436 #~ msgid "Medium"
6437 #~ msgstr "Siaredni"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6441 #~| msgid "Large"
6442 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6443 #~ msgid "Large"
6444 #~ msgstr "Vialiki"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@title:window"
6448 #~| msgid "Information"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgid "Copy Information Message"
6451 #~ msgstr "Zviestki"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@info:credit"
6455 #~| msgid "Documentation"
6456 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgid "No destination"
6458 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@label"
6462 #~| msgid "Show preview"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Do not create previews for"
6465 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6469 #~| msgid "Name"
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "Name"
6472 #~ msgstr "Nazva"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6476 #~| msgid "Size"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "Size"
6479 #~ msgstr "Pamier"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6483 #~| msgid "Date"
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6485 #~ msgid "Date"
6486 #~ msgstr "Data"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6490 #~| msgid "Permissions"
6491 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgid "Permissions"
6493 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6497 #~| msgid "Owner"
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6499 #~ msgid "Owner"
6500 #~ msgstr "Ulasnik"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~| msgid "Group"
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "Group"
6507 #~ msgstr "Hrupa"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6511 #~| msgid "Type"
6512 #~ msgctxt "@item:intable"
6513 #~ msgid "Type"
6514 #~ msgstr "Typ"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@info:credit"
6518 #~| msgid "Documentation"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "Destination"
6521 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~| msgid "Paste"
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6527 #~ msgid "Path"
6528 #~ msgstr "Ustavić"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6531 #~ msgid "By Name"
6532 #~ msgstr "Pa nazvie"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #~ msgid "By Size"
6536 #~ msgstr "Pa pamiery"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~ msgid "By Permissions"
6540 #~ msgstr "Pa pravach"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgid "By Owner"
6544 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~ msgid "By Group"
6548 #~ msgstr "Pa hrupie"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@info:credit"
6552 #~| msgid "Documentation"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6554 #~ msgid "By Link Destination"
6555 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~| msgid "Paste"
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6561 #~ msgid "By Path"
6562 #~ msgstr "Ustavić"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6566 #~| msgid "Name"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~ msgid "Name"
6569 #~ msgstr "Nazva"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Additional information"
6573 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@title:window"
6577 #~| msgid "Rename Item"
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgid "Rename inline"
6580 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label:textbox"
6584 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6587 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:tab"
6590 #~ msgid "Column"
6591 #~ msgstr "Slupok"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Grid"
6595 #~ msgstr "Sietka"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:menu"
6599 #~| msgid "Columns"
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6601 #~ msgid "Columns"
6602 #~ msgstr "Slupki"
6603
6604 #~ msgctxt "@label:listbox"
6605 #~ msgid "Grid spacing:"
6606 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6609 #~ msgid "Small"
6610 #~ msgstr "Malieńkaja"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6613 #~ msgid "Medium"
6614 #~ msgstr "Siaredniaja"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6617 #~ msgid "Large"
6618 #~ msgstr "Vialikaja"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6621 #~ msgid "Column"
6622 #~ msgstr "Slupok"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6626 #~| msgid "All folders"
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6628 #~ msgid "Expandable Folders"
6629 #~ msgstr "Usie tečki"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:menu"
6632 #~ msgid "Columns"
6633 #~ msgstr "Slupki"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:menu"
6637 #~| msgid "Columns"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6639 #~ msgid "Columns"
6640 #~ msgstr "Slupki"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@info:credit"
6644 #~| msgid "Documentation"
6645 #~ msgctxt "@title::column"
6646 #~ msgid "Link Destination"
6647 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~| msgid "Paste"
6652 #~ msgctxt "@title::column"
6653 #~ msgid "Path"
6654 #~ msgstr "Ustavić"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6658 #~| msgid "Delete"
6659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6660 #~ msgid "Deselect Item"
6661 #~ msgstr "Vydalić"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Show hidden files"
6665 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Show preview"
6669 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@label"
6673 #~| msgid "Arrangement"
6674 #~ msgid "Arrangement"
6675 #~ msgstr "Raŭnannie"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@label"
6679 #~| msgid "Item height"
6680 #~ msgid "Item height"
6681 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@label"
6685 #~| msgid "Grid spacing"
6686 #~ msgid "Grid spacing"
6687 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@label"
6691 #~| msgid "Number of textlines"
6692 #~ msgid "Number of textlines"
6693 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6697 #~| msgid "Click to add comment..."
6698 #~ msgctxt "@action:button"
6699 #~ msgid "Configure..."
6700 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgid "Trash"
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Tag"
6706 #~ msgstr "Smietnica"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@title:group Date"
6710 #~| msgid "Today"
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgid "Today"
6713 #~ msgstr "Sionnia"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@title:group Date"
6717 #~| msgid "Yesterday"
6718 #~ msgctxt "@action:button"
6719 #~ msgid "Yesterday"
6720 #~ msgstr "Učora"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~| msgid "Date"
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Date"
6727 #~ msgstr "Data"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6731 #~| msgid "New &Window"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6734 #~ msgstr "Novaje &akno"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:button"
6738 #~| msgid "Close"
6739 #~ msgctxt "@info"
6740 #~ msgid "Close"
6741 #~ msgstr "Zakryć"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "View Mode"
6745 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6749 #~| msgid "By Date"
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Byte"
6752 #~ msgstr "Pa dacie"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6756 #~| msgid "By Date"
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "KByte"
6759 #~ msgstr "Pa dacie"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6763 #~| msgid "By Date"
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "MByte"
6766 #~ msgstr "Pa dacie"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6770 #~| msgid "By Date"
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "GByte"
6773 #~ msgstr "Pa dacie"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@title:group"
6777 #~| msgid "Text"
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Text"
6780 #~ msgstr "Tekst"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@title"
6784 #~| msgid "File Manager"
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Filenames"
6787 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Close"
6791 #~ msgstr "Zakryć"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Size:"
6795 #~ msgstr "Pamier:"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@label:listbox"
6799 #~| msgid "Sorting:"
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Rating:"
6802 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgid "Name:"
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Name:"
6808 #~ msgstr "Nazva:"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6811 #~ msgid "Size"
6812 #~ msgstr "Pamier"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6815 #~ msgid "Date"
6816 #~ msgstr "Data"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6819 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6823 #~ msgid "Owner"
6824 #~ msgstr "Ulasnik"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~ msgid "Group"
6828 #~ msgstr "Hrupa"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~ msgid "Type"
6832 #~ msgstr "Typ"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~| msgid "Size"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgid "Size"
6839 #~ msgstr "Pamier"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~| msgid "Date"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6845 #~ msgid "Date"
6846 #~ msgstr "Data"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6850 #~| msgid "Permissions"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6852 #~ msgid "Permissions"
6853 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6857 #~| msgid "Owner"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~ msgid "Owner"
6860 #~ msgstr "Ulasnik"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~| msgid "Group"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6866 #~ msgid "Group"
6867 #~ msgstr "Hrupa"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~| msgid "Type"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~ msgid "Type"
6874 #~ msgstr "Typ"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6878 #~| msgid "Size"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6880 #~ msgid "Size"
6881 #~ msgstr "Pamier"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6885 #~| msgid "Date"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgid "Date"
6888 #~ msgstr "Data"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6892 #~| msgid "Permissions"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgid "Permissions"
6895 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6899 #~| msgid "Owner"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~ msgid "Owner"
6902 #~ msgstr "Ulasnik"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6906 #~| msgid "Group"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~ msgid "Group"
6909 #~ msgstr "Hrupa"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6913 #~| msgid "Type"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgid "Type"
6916 #~ msgstr "Typ"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:menu"
6919 #~ msgid "Additional Information"
6920 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6924 #~| msgid "Click to add comment..."
6925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6926 #~ msgid "SVN Commit..."
6927 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~| msgid "Delete"
6932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6933 #~ msgid "SVN Delete"
6934 #~ msgstr "Vydalić"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6938 #~| msgid "Click to add comment..."
6939 #~ msgctxt "@title:window"
6940 #~ msgid "SVN Commit"
6941 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6945 #~| msgid "Click to add comment..."
6946 #~ msgctxt "@action:button"
6947 #~ msgid "Commit"
6948 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Folder"
6952 #~ msgstr "Tečka"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@label"
6956 #~| msgid "Total size:"
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Total Size:"
6959 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6963 #~| msgid "Type"
6964 #~ msgctxt "@label file type"
6965 #~ msgid "Type"
6966 #~ msgstr "Typ"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@title:menu"
6970 #~| msgid "Create New"
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Change Tags"
6973 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@title:menu"
6977 #~| msgid "Create New"
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Create new tag:"
6980 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~| msgid "Delete"
6985 #~ msgctxt "@info"
6986 #~ msgid "Delete tag"
6987 #~ msgstr "Vydalić"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~| msgid "Delete"
6992 #~ msgctxt "@title"
6993 #~ msgid "Delete tag"
6994 #~ msgstr "Vydalić"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~| msgid "Delete"
6999 #~ msgctxt "@action:button"
7000 #~ msgid "Delete"
7001 #~ msgstr "Vydalić"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7005 #~| msgid "Click to add comment..."
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Add Tags..."
7008 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7012 #~| msgid "Click to add comment..."
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Change..."
7015 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7019 #~| msgid "Type"
7020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7021 #~ msgid "Type"
7022 #~ msgstr "Typ"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7026 #~| msgid "Size"
7027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7028 #~ msgid "Size"
7029 #~ msgstr "Pamier"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "Modified:"
7034 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7035 #~ msgid "Modified"
7036 #~ msgstr "Zmienieny:"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7040 #~| msgid "Owner"
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgid "Owner"
7043 #~ msgstr "Ulasnik"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7047 #~| msgid "Permissions"
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Permissions"
7050 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7054 #~| msgid "Click to add comment..."
7055 #~ msgctxt "@title:window"
7056 #~ msgid "Change Comment"
7057 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~| msgid "Click to add comment..."
7062 #~ msgctxt "@title:window"
7063 #~ msgid "Add Comment"
7064 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~| msgid "Size"
7069 #~ msgctxt "@label file content size"
7070 #~ msgid "Size"
7071 #~ msgstr "Pamier"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@label"
7075 #~| msgid "Modified:"
7076 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7077 #~ msgid "Modified"
7078 #~ msgstr "Zmienieny:"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7082 #~| msgid "By Type"
7083 #~ msgctxt "@label"
7084 #~ msgid "MIME Type"
7085 #~ msgstr "Pa typu"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@label:textbox"
7089 #~| msgid "Location:"
7090 #~ msgctxt "@label file URL"
7091 #~ msgid "Location"
7092 #~ msgstr "Adras:"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@info:status"
7096 #~| msgid "Created folder."
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Creator"
7099 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~| msgid "Cancel"
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Channels"
7106 #~ msgstr "Skasavać"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@label"
7110 #~| msgid "Modified:"
7111 #~ msgctxt "@label EXIF"
7112 #~ msgid "Model"
7113 #~ msgstr "Zmienieny:"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@label:listbox"
7117 #~| msgid "Sorting:"
7118 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7119 #~ msgid "Rating"
7120 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgid "Trash"
7124 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7125 #~ msgid "Tags"
7126 #~ msgstr "Smietnica"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7130 #~| msgid "Click to add comment..."
7131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7132 #~ msgid "Comment"
7133 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@title"
7137 #~| msgid "File Manager"
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "File Name"
7140 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Type:"
7144 #~ msgstr "Typ:"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Modified:"
7148 #~ msgstr "Zmienieny:"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~| msgid "Owner"
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Owner:"
7155 #~ msgstr "Ulasnik"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgid "Trash"
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "Tags:"
7161 #~ msgstr "Smietnica"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7165 #~| msgid "Click to add comment..."
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Comment:"
7168 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7169
7170 #~ msgctxt "@title:menu"
7171 #~ msgid "Navigation Bar"
7172 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@label"
7176 #~| msgid "Modified:"
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Date Modified"
7179 #~ msgstr "Zmienieny:"
7180
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Copy operation completed."
7183 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7184
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "Move operation completed."
7187 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7188
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Link operation completed."
7191 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7192
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "Renaming operation completed."
7195 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@title:group"
7199 #~| msgid "Text"
7200 #~ msgctxt "label"
7201 #~ msgid "Texts"
7202 #~ msgstr "Tekst"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Move To Trash"
7206 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7210 #~| msgid "Rename..."
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7212 #~ msgid "&Rename..."
7213 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7217 #~| msgid "Properties"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7219 #~ msgid "&Properties"
7220 #~ msgstr "Ulascivasci"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7224 #~| msgid "Preview"
7225 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7226 #~ msgid "P&review"
7227 #~ msgstr "Prahliad"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7231 #~| msgid "Descending"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7233 #~ msgid "Des&cending"
7234 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7238 #~| msgid "Show Hidden Files"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7240 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7241 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7245 #~| msgid "Size"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7247 #~ msgid "&Size"
7248 #~ msgstr "Pamier"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~| msgid "Date"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7254 #~ msgid "D&ate"
7255 #~ msgstr "Data"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7259 #~| msgid "Permissions"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7261 #~ msgid "Pe&rmissions"
7262 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7266 #~| msgid "Owner"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "&Owner"
7269 #~ msgstr "Ulasnik"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~| msgid "Group"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "Gro&up"
7276 #~ msgstr "Hrupa"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~| msgid "Type"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgid "&Type"
7283 #~ msgstr "Typ"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7287 #~| msgid "Size"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7289 #~ msgid "&Size"
7290 #~ msgstr "Pamier"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7294 #~| msgid "Date"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgid "&Date"
7297 #~ msgstr "Data"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7301 #~| msgid "Permissions"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Pe&rmissions"
7304 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~| msgid "Owner"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7310 #~ msgid "&Owner"
7311 #~ msgstr "Ulasnik"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~| msgid "Type"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7317 #~ msgid "&Type"
7318 #~ msgstr "Typ"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7322 #~| msgid "Icons"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7324 #~ msgid "&Icons"
7325 #~ msgstr "Znački"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7329 #~| msgid "Details"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7331 #~ msgid "Det&ails"
7332 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7336 #~| msgid "Columns"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7338 #~ msgid "Col&umns"
7339 #~ msgstr "Kalonki"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgid "Create Folder..."
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgid "Paste One Folder"
7345 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@title:group"
7349 #~| msgid "General"
7350 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7351 #~ msgid "General"
7352 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7353
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7355 #~ msgid "Show Full Location"
7356 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7360 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7364 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7368 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgid "Cancel"
7372 #~ msgstr "Skasavać"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7375 #~ msgid "Left to Right"
7376 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7379 #~ msgid "Top to Bottom"
7380 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7381
7382 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7383 #~ msgid "Small"
7384 #~ msgstr "Malieńki"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7387 #~ msgid "Large"
7388 #~ msgstr "Vialiki"
7389
7390 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7391 #~ msgid "Small"
7392 #~ msgstr "Malieńki"
7393
7394 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7395 #~ msgid "Medium"
7396 #~ msgstr "Siaredni"
7397
7398 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7399 #~ msgid "Large"
7400 #~ msgstr "Vialiki"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:window"
7403 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7404 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7407 #~ msgid "Small"
7408 #~ msgstr "Malieńki"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7411 #~ msgid "Large"
7412 #~ msgstr "Vialiki"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7415 #~ msgid "Small"
7416 #~ msgstr "Malieńki"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7419 #~ msgid "Large"
7420 #~ msgstr "Vialiki"
7421
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "Getting size..."
7424 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~| msgid "Properties"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7430 #~ msgid "Properties"
7431 #~ msgstr "Ulascivasci"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7434 #~ msgid "&Other..."
7435 #~ msgstr "&Inšyja..."
7436
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "Open With..."
7439 #~ msgstr "Adkryć u..."