1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
135 msgstr "Pacviardžennie"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgstr "Naladžvannie"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
217 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgstr "Novaje &akno"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
523 msgctxt "@action:intoolbar"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
583 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
585 msgstr "Časovy bufier"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
590 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
591 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
595 #| msgctxt "@action:inmenu"
597 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgstr "Papiaredni prahliad"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
603 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
605 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
606 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
607 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
608 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
613 msgctxt "@action:inmenu View"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
621 msgstr "Spynić zahruzku"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
626 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
627 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Editable Location"
633 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
640 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
641 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
642 "confirming the edited location."
644 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
645 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
646 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Replace Location"
652 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
659 "enter a different location."
661 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
662 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
680 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
681 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
682 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
684 #| "your confirmation."
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
688 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
689 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
690 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
692 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
693 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
694 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
695 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
696 "patrabavać pacviardžennia."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
704 "folders that contain personal application data."
706 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
707 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
708 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
709 "asabistyja danyja dlia prahram."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Paraŭnać fajly"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
725 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
726 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
727 "pošuku</emphasis>.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Adkryć terminal"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
741 "terminal application.</para>"
743 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
744 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
745 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
747 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Open Terminal Here"
752 msgstr "Adkryć terminal"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
758 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
759 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
760 #| "the help in the terminal application.</para>"
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
765 "the terminal application.</para>"
767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
768 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
769 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
779 msgctxt "@title:menu"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
789 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
792 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
794 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
795 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
796 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
797 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
798 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
799 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
800 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Tab %1"
806 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Last Tab"
812 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Activate Next Tab"
824 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
828 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Activate Previous Tab"
836 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
840 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgstr "Pakazać metu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Adkryć u novym aknie"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
864 #| msgid "Open in application"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in Split View"
867 msgstr "Adkryć u prahramie"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Unlock Panels"
873 msgstr "Razblakavać paneli"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgstr "Zablakavać paneli"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
886 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
887 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
888 "embedded more cleanly."
890 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
891 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
892 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
893 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
908 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
909 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
922 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
923 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
924 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
925 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
926 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
927 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
934 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
935 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
936 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
937 "are given here by right-clicking.</para>"
939 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
940 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
941 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
942 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
943 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
944 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
948 msgctxt "@title:window"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
957 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
958 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
960 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
961 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
962 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
969 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
970 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
971 "quick switching between any folders.</para>"
973 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
974 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
975 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
976 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
977 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
994 "like Konsole.</para>"
996 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
997 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
998 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
999 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1000 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1001 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1008 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1009 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1010 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1011 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1014 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1015 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1016 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1017 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1018 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1023 msgctxt "@title:window"
1025 msgstr "Razmiaščenni"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1029 msgctxt "@item:inmenu"
1030 msgid "Show Hidden Places"
1031 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1038 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1040 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1041 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1042 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1054 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1055 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1056 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1057 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1058 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1059 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1075 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1076 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1077 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1078 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1079 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1080 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1081 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1082 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1083 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1084 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1085 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgstr "Pakazvać paneli"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1098 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1099 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1100 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1101 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1103 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1104 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1105 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1106 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1107 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1123 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1130 msgid "Close right view"
1131 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1135 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1150 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1151 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1152 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1153 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1154 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1156 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1157 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1158 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1159 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1160 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1161 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1162 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1169 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1170 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1171 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1172 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1173 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1174 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1175 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1177 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1178 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1179 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1180 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1181 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1182 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1183 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1184 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1185 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1186 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 #, fuzzy, kde-kuit-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1192 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1193 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1194 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1195 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1196 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1197 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1198 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1199 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1200 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1201 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1202 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1203 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1206 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1207 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1208 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1209 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1210 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1211 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1212 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1213 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1214 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1215 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1216 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1218 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1219 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1220 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1221 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1222 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1224 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1225 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1226 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1227 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1228 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1235 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1236 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1237 "be triggered this way.</para>"
1239 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1240 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1241 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1242 "spalučennie klaviš.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1249 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1250 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1252 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1253 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1254 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1255 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1262 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1263 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1264 "Handbook</interface>."
1266 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1267 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1268 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1269 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1271 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1272 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1273 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1274 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1275 #. The same might be true for any external link you translate.
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1277 #, fuzzy, kde-kuit-format
1278 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1280 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1281 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1282 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1283 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1284 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1285 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1288 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1289 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1290 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1291 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1292 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1294 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1295 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1296 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1297 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1298 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1299 "karystaĺnika KDE.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1302 #, fuzzy, kde-kuit-format
1303 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1305 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1306 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1307 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1308 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1309 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1310 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1311 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1312 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1313 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1315 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1316 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1317 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1318 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1319 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1320 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1321 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1322 "windows so don't get too used to this.</para>"
1324 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1325 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1326 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1327 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1328 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1329 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1330 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1331 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1334 #, fuzzy, kde-kuit-format
1335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1337 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1339 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1340 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1341 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1350 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1351 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1352 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1353 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1354 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1355 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1362 "support the continued work on this application and many other projects by "
1363 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1364 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1365 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1366 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1367 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1368 "behind the KDE community.</para>"
1370 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1371 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1372 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1373 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1374 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1375 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1376 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1377 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1378 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1388 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1389 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1390 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1399 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1400 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1403 #, fuzzy, kde-kuit-format
1404 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1406 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1407 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1408 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1409 #| "dragon have a look!"
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1413 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1414 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1417 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1418 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1419 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1420 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1421 "cmoka, pahliadzicie!"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Defocus Terminal Panel"
1427 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1457 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1458 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1459 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1461 #: dolphinpart.cpp:149
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1469 #: dolphinpart.cpp:153
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1477 #: dolphinpart.cpp:158
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1485 #: dolphinpart.cpp:164
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Adkinuć vybar"
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1503 #: dolphinpart.cpp:181
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #: dolphinpart.cpp:184
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #: dolphinpart.cpp:190
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgstr "Pošuk fajla..."
1523 #: dolphinpart.cpp:196
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Adkryć &terminal"
1529 #: dolphinpart.cpp:451
1531 msgctxt "@title:window"
1535 #: dolphinpart.cpp:451
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1540 #: dolphinpart.cpp:456
1542 msgctxt "@title:window"
1546 #: dolphinpart.cpp:456
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1555 msgstr "&Redahavannie"
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1560 msgctxt "@title:menu"
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1579 msgctxt "@title:menu"
1581 msgstr "Instrumienty"
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1606 #: dolphintabbar.cpp:127
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Novaja ŭkladka"
1612 #: dolphintabbar.cpp:128
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgstr "Adčapić ukladku"
1618 #: dolphintabbar.cpp:129
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Other Tabs"
1622 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1624 #: dolphintabbar.cpp:130
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgstr "Zakryć ukladku"
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:498
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1636 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:502
1644 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1648 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Main Toolbar"
1660 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1662 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1666 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1667 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1668 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1669 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1670 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1671 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1672 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1673 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1674 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1675 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1677 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1678 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1679 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1680 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1681 "because following these folders from left to right leads here.</"
1682 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1683 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1684 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1685 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1687 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1688 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1689 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1690 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1691 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1692 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1693 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1694 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1699 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1701 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1702 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1703 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1704 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1705 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1706 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1707 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1708 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1709 "find an item.</item></list></para>"
1711 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1712 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1713 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1714 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1715 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1716 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1717 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1718 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1719 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1724 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1726 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1736 msgid "Search for %1"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1751 msgctxt "@info:progress"
1753 msgstr "Sartavannie:"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1756 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgid "Searching..."
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1765 msgctxt "@info:status"
1766 msgid "No items found."
1767 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1771 msgctxt "@info:status"
1772 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1773 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1777 msgctxt "@info:status"
1779 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1781 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1786 msgctxt "@info:status"
1787 msgid "Invalid protocol"
1788 msgstr "Chibny pratakol"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1796 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1798 msgctxt "@info:tooltip"
1799 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1800 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1802 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1809 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1811 msgctxt "@info:tooltip"
1812 msgid "Hide Filter Bar"
1813 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1817 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1824 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1825 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1826 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1831 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1833 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1834 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1839 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1841 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1842 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1847 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1849 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1850 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1854 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1855 msgid "One Selected File"
1856 msgid_plural "%1 Selected Files"
1857 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1858 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1859 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1860 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1865 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1866 msgid "One Selected Folder"
1867 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1868 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1869 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1870 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1871 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1876 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1878 msgid "One Selected Item"
1879 msgid_plural "%1 Selected Items"
1880 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1881 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1882 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1883 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1887 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1889 msgid_plural "%1 Files"
1891 msgstr[1] "%1 fajly"
1892 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1893 msgstr[3] "%1 fajly"
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1897 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1899 msgid_plural "%1 Folders"
1900 msgstr[0] "%1 kataloh"
1901 msgstr[1] "%1 katalohi"
1902 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1903 msgstr[3] "%1 katalohi"
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1908 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1910 msgid_plural "%1 Items"
1911 msgstr[0] "%1 eliemient"
1912 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1913 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1914 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1916 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1918 msgctxt "@item:intable"
1920 msgid_plural "%1 items"
1921 msgstr[0] "%1 eliemient"
1922 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1923 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1924 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1926 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1928 msgctxt "width × height"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1934 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1940 msgctxt "@title:group"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1958 msgctxt "@title:group Size"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1964 msgctxt "@title:group Size"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1970 msgctxt "@title:group Date"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1976 msgctxt "@title:group Date"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1982 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1989 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "One Week Ago"
1997 msgstr "Tydzień tamu"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
2001 msgctxt "@title:group Date"
2002 msgid "Two Weeks Ago"
2003 msgstr "Dva tydni tamu"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
2007 msgctxt "@title:group Date"
2008 msgid "Three Weeks Ago"
2009 msgstr "Try tydni tamu"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "Earlier this Month"
2015 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
2018 #, fuzzy, kde-format
2020 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2022 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2023 #| "text that should not be formatted as a date"
2024 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
2034 #, fuzzy, kde-format
2036 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2040 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2048 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2049 "current locale, and yyyy is full year number."
2050 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2051 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2056 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2062 #, fuzzy, kde-format
2064 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2066 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2067 #| "text that should not be formatted as a date"
2068 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2078 #, fuzzy, kde-format
2080 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2084 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2085 "context @title:group Date"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2090 #, fuzzy, kde-format
2092 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2094 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2095 #| "text that should not be formatted as a date"
2096 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2098 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2099 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2100 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2101 "text that should not be formatted as a date"
2102 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2103 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2106 #, fuzzy, kde-format
2108 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2112 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2113 "context @title:group Date"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
2118 #, fuzzy, kde-format
2120 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2121 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2122 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2123 #| "text that should not be formatted as a date"
2124 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2134 #, fuzzy, kde-format
2136 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2140 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2141 "context @title:group Date"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2146 #, fuzzy, kde-format
2148 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2150 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2151 #| "text that should not be formatted as a date"
2152 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2159 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2162 #, fuzzy, kde-format
2164 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2168 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2169 "context @title:group Date"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2176 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2177 "and yyyy is full year number"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2184 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2192 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2199 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2206 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2208 msgstr "Vykanannie, "
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2213 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2215 msgstr "Zabaroniena"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2219 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2220 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2221 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2241 msgid "The date format can be selected in settings."
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2252 msgstr "Apošni dostup"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2299 #| msgid "Line Count"
2302 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2307 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2312 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2316 msgid "Date Photographed"
2317 msgstr "Data fatahrafavannia"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2327 msgctxt "@label width x height"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 msgstr "Aryjentacyja"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2372 msgstr "Praciahlasć"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2382 msgstr "Kampazicyja"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2386 msgid "Release Year"
2387 msgstr "Hod vypusku"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2391 msgid "Aspect Ratio"
2392 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2402 msgstr "Častata kadraŭ"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2419 msgid "File Extension"
2420 msgstr "Pašyrennie fajla"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2424 msgid "Deletion Time"
2425 msgstr "Čas vydaliennia"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2429 msgid "Link Destination"
2430 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2434 msgid "Downloaded From"
2435 msgstr "Spampavana z"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2440 msgstr "Pravy dostupu"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2445 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2446 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2457 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2461 msgctxt "@info:status"
2462 msgid "Unknown error."
2463 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2473 msgid "File Manager"
2474 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2480 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2484 msgctxt "@info:credit"
2486 msgstr "Felix Ernst"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2492 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2496 msgctxt "@info:credit"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2504 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Elvis Angelaccio"
2510 msgstr "Elvis Angelaccio"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2516 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Emmanuel Pescosta"
2522 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2528 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Frank Reininghaus"
2534 msgstr "Frank Reininghaus"
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2540 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2552 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Sebastian Trüg"
2558 msgstr "Sebastian Trüg"
2560 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2561 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2563 msgctxt "@info:credit"
2565 msgstr "Raspracoŭnik"
2569 msgctxt "@info:credit"
2571 msgstr "David Faure"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Aaron J. Seigo"
2577 msgstr "Aaron J. Seigo"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Rafael Fernández López"
2583 msgstr "Rafael Fernández López"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Kevin Ottens"
2589 msgstr "Kevin Ottens"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Holger Freyther"
2595 msgstr "Holger Freyther"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Max Blazejak"
2601 msgstr "Max Blazejak"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Michael Austin"
2607 msgstr "Michael Austin"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Documentation"
2613 msgstr "Dakumientacyja"
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2620 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2626 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2632 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:shell"
2637 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2640 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Document to open"
2646 msgstr "Adkryć dakumient"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2649 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2651 msgid "Hidden files shown"
2652 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2655 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2657 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2658 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2661 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2663 msgid "Automatic scrolling"
2664 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu"
2681 #| msgid "Rename..."
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgstr "Zmianić nazvu..."
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Move to Trash"
2690 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Show Hidden Files"
2702 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Limit to Home Directory"
2708 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Automatic Scrolling"
2714 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgstr "Ulascivasci"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2725 msgid "Previews shown"
2726 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2731 msgid "Auto-Play media files"
2732 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2734 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@info:tooltip"
2738 #| msgid "Show Filter Bar"
2739 msgid "Show item on hover"
2740 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2742 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2745 msgid "Date display format"
2746 msgstr "Farmat daty"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgstr "Papiaredni prahliad"
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Auto-Play media files"
2758 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:tooltip"
2763 #| msgid "Show Filter Bar"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Show item on hover"
2766 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2771 #| msgid "Configure"
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgstr "Naladžvannie"
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Condensed Date"
2780 msgstr "Skaročanaja data"
2782 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2784 msgctxt "@label::textbox"
2785 msgid "Select which data should be shown:"
2786 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2788 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2791 msgid "%1 item selected"
2792 msgid_plural "%1 items selected"
2793 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2794 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2795 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2796 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2798 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2803 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2808 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2809 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2811 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2812 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2814 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure Trash…"
2818 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2820 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2823 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2824 "and then reopen the panel."
2826 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2827 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2829 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2831 msgid "Install Konsole"
2832 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2834 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2835 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2838 msgstr "Razmiaščennie"
2840 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2841 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgstr "Aŭdyjafajly"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "Liubaja data"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgstr "Hety tydzień"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Hety miesiac"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "Liuby rejtynh"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Highest Rating"
2952 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Clear Selection"
2958 msgstr "Adkinuć vybar"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2962 msgctxt "String list separator"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2968 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2970 msgid_plural "Tags: %2"
2971 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2972 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2973 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2974 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2978 msgctxt "@action:button"
2980 msgstr "Dadać paznaki"
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "From Here (%1)"
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "action:button"
2991 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2994 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2998 msgctxt "action:button"
2999 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3001 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
3005 msgctxt "@info:tooltip"
3006 msgid "Quit searching"
3007 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
3011 msgctxt "action:button"
3013 msgstr "Nazva fajla"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
3017 msgctxt "action:button"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
3023 msgctxt "action:button"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
3029 msgctxt "action:button"
3031 msgstr "Vašyja fajly"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Search in your home directory"
3037 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
3041 msgid "More Search Tools"
3042 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
3045 #, fuzzy, kde-format
3047 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3049 #| msgid "Query Results from %1"
3051 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3053 msgid "Query Results from '%1'"
3054 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3060 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Copying"
3070 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3077 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3079 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3084 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3088 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3089 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3090 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Cutting"
3097 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3103 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3110 msgctxt "@action:button"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3118 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Duplicating"
3125 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3127 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3128 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3131 msgctxt "@action keep short"
3135 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3140 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Moving"
3147 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3153 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3158 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3159 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3160 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3161 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3164 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3165 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3166 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3167 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3172 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3173 msgid "Paste from Clipboard"
3174 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3178 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3179 msgid "Dismiss This Reminder"
3180 msgstr "Adchilić hety napamin"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3185 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3186 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3187 msgid "Don't Remind Me Again"
3188 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3192 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3194 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3195 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3197 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3198 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Cancel Renaming"
3205 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3207 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3208 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3209 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3210 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3211 #. and a fallback will be used.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3215 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3216 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3217 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3218 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3219 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3220 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3230 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3231 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3232 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3233 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3234 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3235 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3245 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3247 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3248 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3249 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3250 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3260 msgid "Permanently Delete %2"
3261 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3262 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3263 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3264 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3265 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3275 msgid "Duplicate %2"
3276 msgid_plural "Duplicate %2"
3277 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3278 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3279 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3280 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3290 msgid "Move %2 to the Trash"
3291 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3292 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3293 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3294 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3295 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3306 msgid_plural "Rename %2"
3307 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3308 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3309 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3310 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3312 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3317 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3318 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3319 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3320 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3321 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3322 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3323 "the current selection.</para>"
3325 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3326 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3327 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3328 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3329 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3330 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3331 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3332 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3336 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3337 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3338 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3342 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3343 msgid "Selection Mode"
3344 msgstr "Režym vylučennia"
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Exit Selection Mode"
3350 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3352 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3354 msgctxt "@label:textbox"
3355 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3356 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3358 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3359 #, fuzzy, kde-format
3361 msgctxt "@label:textbox"
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@action:button"
3368 #| msgid "Download New Services..."
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Download New Services…"
3371 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3377 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3380 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3386 msgid "Restart now?"
3387 msgstr "Pierazapuscić?"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3391 msgctxt "@option:check"
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@option:check"
3398 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3399 msgctxt "@option:check"
3400 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3401 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3405 msgctxt "@item:inmenu"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3412 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3416 msgid "Use system font"
3417 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3427 msgstr "Pamier značka"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3436 msgid "Preview size"
3437 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3442 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3443 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3448 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3449 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3454 msgid "Recursive directory size limit"
3455 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3460 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3462 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3467 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Permissions"
3470 msgid "Permissions style format"
3471 msgstr "Pravy dostupu"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3477 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3478 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3484 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3485 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3491 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3492 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3498 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3499 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3505 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3507 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3514 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3515 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3521 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3522 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3528 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3529 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3535 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3536 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3542 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3543 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3549 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3550 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3556 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3557 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3562 msgid "Position of columns"
3563 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3568 msgid "Side Padding"
3569 msgstr "Bakavy vodstup"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3572 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3574 msgid "Highlight entire row"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3578 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3580 msgid "Expandable folders"
3581 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3587 msgid "Hidden files shown"
3588 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3595 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3596 #| "a ., will be shown in the file view."
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3600 "will be shown in the file view."
3602 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3603 "pačynajucca z \".\")."
3605 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3617 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3624 msgstr "Režym vyhliadu"
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3632 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3634 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3635 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3641 msgid "Previews shown"
3642 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3652 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3653 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3655 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3659 msgid "Grouped Sorting"
3660 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3669 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3676 msgid "Sort files by"
3677 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3687 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3688 "vykonvajecca sartavannie."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3694 msgid "Order in which to sort files"
3695 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3701 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3702 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3708 msgid "Show hidden files and folders last"
3709 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3715 msgid "Visible roles"
3716 msgstr "Bačnyja roli"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3722 msgid "Header column widths"
3723 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3729 msgid "Properties last changed"
3730 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3737 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3743 msgid "Additional Information"
3744 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3749 msgid "Should the URL be editable for the user"
3750 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3755 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3756 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3761 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3762 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3767 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3768 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3774 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3777 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3784 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3785 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3786 "were removed/renamed ...etc"
3788 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3789 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3790 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3796 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3799 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3800 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3811 msgid "Remember open folders and tabs"
3812 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3817 msgid "Split the view into two panes"
3818 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3823 msgid "Should the filter bar be shown"
3824 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3829 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3830 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3835 msgid "Browse through archives"
3836 msgstr "Prahliadać archivy"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3841 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3842 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3848 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3849 "running in the Terminal panel."
3851 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3852 "pracujuć na paneli terminala."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3857 msgid "Rename inline"
3858 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3863 msgid "Show selection toggle"
3864 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3870 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3873 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3875 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3878 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3880 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3885 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3886 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3891 msgid "New tab will be open after last one"
3892 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3897 msgid "Show tooltips"
3898 msgstr "Pakazvać padkazki"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3903 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3904 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3909 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3911 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3917 msgid "Show the statusbar"
3918 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3923 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3924 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3929 msgid "Show the space information in the statusbar"
3930 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3935 msgid "Lock the layout of the panels"
3936 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3941 msgid "Enlarge Small Previews"
3942 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3948 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3951 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3952 "sartavannia eliemientaŭ"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3958 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3959 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3966 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3971 msgid "Text width index"
3972 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3977 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3978 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3981 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3983 msgid "Enabled plugins"
3984 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3988 msgctxt "@title:window"
3990 msgstr "Naladžvannie"
3992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3994 msgctxt "@title:group Interface settings"
3998 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3999 #, fuzzy, kde-format
4001 msgctxt "@title:group"
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Context Menu"
4009 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4013 msgctxt "@title:group"
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "User Feedback"
4021 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4026 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4027 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4034 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4036 msgctxt "@title:window"
4037 msgid "Configure Preview for %1"
4038 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4044 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Moving files or folders to trash"
4050 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Emptying trash"
4056 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Deleting files or folders"
4062 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4068 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4073 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4074 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4080 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@info:tooltip"
4085 #| msgid "Search for files and folders"
4086 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4087 msgid "Opening many folders at once"
4088 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Opening many terminals at once"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "When opening an executable file:"
4100 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4105 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4109 msgid "Open in application"
4110 msgstr "Adkryć u prahramie"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4115 msgstr "Zapuscić skrypt"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4120 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4121 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4122 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4123 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Select Home Location"
4129 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Use Current Location"
4135 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Use Default Location"
4141 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4145 msgctxt "@label:textbox"
4146 msgid "Show on startup:"
4147 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4151 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4152 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@info:tooltip"
4158 #| msgid "Search for files and folders"
4159 msgctxt "@label:checkbox"
4160 msgid "Opening Folders:"
4161 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show full path in title bar"
4167 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4172 #| msgid "New &Window"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4175 msgstr "Novaje &akno"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Show filter bar"
4181 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4182 msgid "Show filter bar"
4183 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "After current tab"
4189 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "At end of tab bar"
4195 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Open new tabs: "
4201 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "option:check"
4206 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4207 msgctxt "option:check split view panes"
4208 msgid "Switch between panes with Tab key"
4209 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4212 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Split view"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Split view: "
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4221 msgctxt "option:check"
4222 msgid "Turning off split view closes active pane"
4223 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4227 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4229 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4230 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Begin in split view mode"
4236 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4240 msgid "New windows:"
4241 msgstr "Novyja vokny:"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4247 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4250 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4253 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4256 #| msgid "Folders First"
4257 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4258 msgid "Folders && Tabs"
4259 msgstr "Spačatku katalohi"
4261 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4262 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4264 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4266 msgstr "Minijaciury"
4268 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4269 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4271 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4272 msgid "Confirmations"
4273 msgstr "Pacviardženni"
4275 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu"
4278 #| msgid "Location Bar"
4279 #| msgid_plural "Location Bars"
4280 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4281 msgid "Status && Location bars"
4282 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Show previews in the view for:"
4288 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4292 msgid "Skip previews for local files above:"
4293 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4300 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4307 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4312 msgid "Skip previews for remote files above:"
4313 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4318 msgstr "Biez minijaciur"
4320 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show status bar"
4324 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show zoom slider"
4330 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show space information"
4336 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4341 #| msgid "Status Bar"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Status Bar: "
4344 msgstr "Paneĺ stanu"
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Make location bar editable"
4350 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu"
4355 #| msgid "Location Bar"
4356 #| msgid_plural "Location Bars"
4357 msgid "Location bar:"
4358 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 msgid "Show full path inside location bar"
4364 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4366 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4368 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4372 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4375 msgctxt "@title:tab"
4379 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4382 msgctxt "@title:tab"
4384 msgstr "Scisly vyhliad"
4386 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4389 msgctxt "@title:tab"
4391 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4395 msgctxt "option:radio"
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4403 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4409 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Sorting mode: "
4415 msgstr "Režym sartavannia: "
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4419 msgctxt "option:radio"
4420 msgid "Number of items"
4421 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Size of contents, up to "
4427 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4432 msgid_plural " levels deep"
4433 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4434 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4435 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4436 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Folder size displays:"
4442 msgstr "Pamier kataloha:"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4447 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4448 msgctxt "option:radio as in relative date"
4449 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4450 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4455 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4456 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4457 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4458 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4462 msgctxt "@title:group"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4468 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4469 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4474 msgctxt "option:radio as numeric style"
4475 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4480 msgctxt "option:radio as combined style"
4481 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4487 #| msgid "Permissions"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Permissions style:"
4490 msgstr "Pravy dostupu"
4492 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4494 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4496 msgstr "Sistemny šryft"
4498 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4500 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4502 msgstr "Advoĺny šryft"
4504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4507 #| msgid "Choose..."
4508 msgctxt "@action:button Choose font"
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4514 msgctxt "@option:radio"
4515 msgid "Use common display style for all folders"
4516 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4520 msgctxt "@option:radio"
4521 msgid "Remember display style for each folder"
4522 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4528 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4531 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4532 "zmienicie ŭlascivasci."
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@title:window"
4537 #| msgid "View Display Style"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Display style: "
4540 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Open archives as folder"
4546 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4550 msgctxt "option:check"
4551 msgid "Open folders during drag operations"
4552 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4556 msgctxt "@title:group"
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show tooltips"
4564 msgstr "Pakazvać padkazki"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Miscellaneous: "
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show selection marker"
4577 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4581 msgctxt "option:check"
4582 msgid "Rename inline"
4583 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:group General settings"
4589 msgctxt "@title:tab General View settings"
4591 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "action:button"
4597 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4598 msgid "Content Display"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Default icon size:"
4605 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Preview icon size:"
4611 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4615 msgctxt "@label:listbox"
4617 msgstr "Šryft admieciny:"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Label width:"
4647 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4653 msgstr "Nie abmiežavana"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4687 msgctxt "@label:listbox"
4688 msgid "Maximum lines:"
4689 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4695 msgstr "Nie abmiežavana"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Maximum width:"
4719 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4723 msgctxt "@option:check"
4725 msgstr "Možna razharnuć"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4729 msgctxt "@label:checkbox"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4735 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4736 msgid "By clicking anywhere on the row"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4741 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4742 msgid "By clicking on icon or name"
4745 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:tooltip"
4749 #| msgid "Search for files and folders"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Open files and folders:"
4752 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4757 msgctxt "@info:tooltip"
4758 msgid "Size: 1 pixel"
4759 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4760 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4761 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4762 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4763 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4767 msgctxt "@title:window"
4768 msgid "View Display Style"
4769 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4773 msgctxt "@item:inlistbox"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4779 msgctxt "@item:inlistbox"
4781 msgstr "Scisly vyhliad"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4791 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4793 msgstr "Pa pavieličenni"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4797 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4799 msgstr "Pa pamianšenni"
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show folders first"
4805 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show hidden files last"
4811 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show preview"
4817 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show in groups"
4823 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show hidden files"
4829 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Additional Information"
4835 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4839 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4840 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4844 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgstr "Režym vyhliadu:"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4850 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgstr "Sartavannie:"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4856 msgid "View options:"
4857 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4861 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4862 msgid "Current folder"
4863 msgstr "Biahučy kataloh"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4868 msgid "Current folder and sub-folders"
4869 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4875 msgstr "Usie katalohi"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4879 msgctxt "@title:group"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Use as default view settings"
4887 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4893 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4896 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4902 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4903 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4905 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4907 msgctxt "@title:window"
4908 msgid "Applying View Properties"
4909 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4911 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4913 msgctxt "@info:progress"
4914 msgid "Counting folders: %1"
4915 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4917 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4919 msgctxt "@info:progress"
4921 msgstr "Katalohi: %1"
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4927 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4938 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4939 msgid "Sets the size of the file icons."
4940 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4950 msgid "Stop loading"
4951 msgstr "Spynić zahruzku"
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4955 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4957 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4958 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4959 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4960 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4961 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4962 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4963 "device.</item></list></para>"
4965 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4966 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4967 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4968 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4969 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4970 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4971 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Show Zoom Slider"
4977 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4981 msgctxt "@action:inmenu"
4982 msgid "Show Space Information"
4983 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4987 msgctxt "@info:status Free disk space"
4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4993 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4994 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4995 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4997 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4999 msgid "Trash Emptied"
5000 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5002 #: trash/dolphintrash.cpp:52
5004 msgid "The Trash was emptied."
5005 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5007 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5011 msgstr "Razmiaščenni"
5013 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5016 msgid "Count of available Network Shares"
5017 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5021 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5025 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5027 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5028 msgid "A subset of Dolphin settings."
5029 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
5033 msgid "Select Remote Charset"
5034 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5036 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
5039 msgstr "Pradvyznačana"
5041 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
5044 msgstr "Pierazahruzić"
5046 #: views/dolphinview.cpp:646
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "1 Folder selected"
5050 msgid_plural "%1 Folders selected"
5051 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5052 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5053 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5054 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5056 #: views/dolphinview.cpp:647
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "1 File selected"
5060 msgid_plural "%1 Files selected"
5061 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5062 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5063 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5064 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5066 #: views/dolphinview.cpp:649
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:status"
5070 #| msgid_plural "%1 Folders"
5071 msgctxt "@info:status"
5073 msgid_plural "%1 Folders"
5074 msgstr[0] "1 kataloh"
5075 msgstr[1] "%1 katalohi"
5076 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5077 msgstr[3] "%1 katalohi"
5079 #: views/dolphinview.cpp:650
5081 msgctxt "@info:status"
5083 msgid_plural "%1 Files"
5085 msgstr[1] "%1 fajly"
5086 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5087 msgstr[3] "%1 fajly"
5089 #: views/dolphinview.cpp:654
5091 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5093 msgstr "%1, %2 (%3)"
5095 #: views/dolphinview.cpp:656
5097 msgctxt "@info:status files (size)"
5101 #: views/dolphinview.cpp:660
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "0 Folders, 0 Files"
5105 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5107 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
5109 msgctxt "<filename> copy"
5113 #: views/dolphinview.cpp:1066
5115 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5116 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5117 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5118 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5119 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5120 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5122 #: views/dolphinview.cpp:1071
5124 msgctxt "@action:button"
5125 msgid "Open %1 Item"
5126 msgid_plural "Open %1 Items"
5127 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5128 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5129 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5130 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5132 #: views/dolphinview.cpp:1202
5134 msgctxt "@action:inmenu"
5135 msgid "Side Padding"
5136 msgstr "Bakavy vodstup"
5138 #: views/dolphinview.cpp:1206
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Automatic Column Widths"
5142 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5144 #: views/dolphinview.cpp:1211
5146 msgctxt "@action:inmenu"
5147 msgid "Custom Column Widths"
5148 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5150 #: views/dolphinview.cpp:1826
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "Trash operation completed."
5154 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5156 #: views/dolphinview.cpp:1836
5158 msgctxt "@info:status"
5159 msgid "Delete operation completed."
5160 msgstr "Vydaliennie skončana."
5162 #: views/dolphinview.cpp:1992
5164 msgctxt "@action:button"
5165 msgid "Rename and Hide"
5166 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1996
5169 #, fuzzy, kde-format
5171 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5172 #| "Do you still want to rename it?"
5174 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5175 "Do you still want to rename it?"
5177 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5178 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5180 #: views/dolphinview.cpp:1998
5181 #, fuzzy, kde-format
5183 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5185 #| "Do you still want to rename it?"
5187 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5188 "Do you still want to rename it?"
5190 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5191 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5193 #: views/dolphinview.cpp:2000
5195 msgid "Hide this File?"
5196 msgstr "Schavać hety fajl?"
5198 #: views/dolphinview.cpp:2000
5200 msgid "Hide this Folder?"
5201 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5203 #: views/dolphinview.cpp:2050
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "The location is empty."
5207 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5209 #: views/dolphinview.cpp:2052
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@info:status"
5212 #| msgid "The location %1 is invalid."
5213 msgctxt "@info:status"
5214 msgid "The location '%1' is invalid."
5215 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5217 #: views/dolphinview.cpp:2313
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgid "Loading..."
5221 msgstr "Zahruzka..."
5223 #: views/dolphinview.cpp:2332
5225 msgid "Loading canceled"
5226 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5228 #: views/dolphinview.cpp:2334
5230 msgid "No items matching the filter"
5231 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5233 #: views/dolphinview.cpp:2336
5235 msgid "No items matching the search"
5236 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5238 #: views/dolphinview.cpp:2338
5240 msgid "Trash is empty"
5241 msgstr "Smietnica pustaja"
5243 #: views/dolphinview.cpp:2341
5246 msgstr "Niama paznak"
5248 #: views/dolphinview.cpp:2344
5250 msgid "No files tagged with \"%1\""
5251 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5253 #: views/dolphinview.cpp:2348
5255 msgid "No recently used items"
5256 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5258 #: views/dolphinview.cpp:2350
5260 msgid "No shared folders found"
5261 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5263 #: views/dolphinview.cpp:2352
5265 msgid "No relevant network resources found"
5266 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5268 #: views/dolphinview.cpp:2354
5270 msgid "No MTP-compatible devices found"
5271 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5273 #: views/dolphinview.cpp:2356
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5276 msgid "No Apple devices found"
5277 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5279 #: views/dolphinview.cpp:2358
5281 msgid "No Bluetooth devices found"
5282 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2360
5286 msgid "Folder is empty"
5287 msgstr "Kataloh pusty"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@action"
5292 #| msgid "Create Folder..."
5294 msgid "Create Folder…"
5295 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5302 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5304 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5305 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5312 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5313 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5314 "from if disk space is needed."
5316 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5317 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5318 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5324 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5325 "recovered by normal means."
5327 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5328 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5332 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5333 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5334 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5338 msgctxt "@action:inmenu File"
5339 msgid "Duplicate Here"
5340 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5344 msgctxt "@action:inmenu File"
5346 msgstr "Ulascivasci"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5350 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5352 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5353 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5354 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5355 "there like managing read- and write-permissions."
5357 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5358 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5359 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5364 msgctxt "@action:incontextmenu"
5365 msgid "Copy Location"
5366 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5370 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5371 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5373 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgid "Move to Trash…"
5380 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5384 msgctxt "@action:inmenu File"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5390 msgctxt "@action:inmenu File"
5391 msgid "Duplicate Here…"
5392 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5396 msgctxt "@action:incontextmenu"
5397 msgid "Copy Location…"
5398 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5402 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5404 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5405 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5406 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5407 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5408 "interface> option is enabled.</para>"
5410 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5411 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5412 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5413 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5414 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5418 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5420 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5421 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5422 "the overview in folders with many items.</para>"
5424 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5425 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5426 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5427 "eliemientaŭ.</para>"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5431 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5433 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5434 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5435 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5436 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5437 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5438 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5439 "of multiple folders in the same list.</para>"
5441 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5442 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5443 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5444 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5445 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5446 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5447 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5451 msgctxt "@action:intoolbar"
5453 msgstr "Režym vyhliadu"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5458 msgid "This increases the icon size."
5459 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Reset Zoom Level"
5465 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5469 msgid "Zoom To Default"
5470 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5475 msgid "This resets the icon size to default."
5476 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5480 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5481 msgid "This reduces the icon size."
5482 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5486 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5492 msgctxt "@action:intoolbar"
5493 msgid "Show Previews"
5494 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5499 msgid "Show preview of files and folders"
5500 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5507 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5510 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5511 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5512 "viersii maliunkaŭ."
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5517 msgid "Folders First"
5518 msgstr "Spačatku katalohi"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5522 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5523 msgid "Hidden Files Last"
5524 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5530 msgstr "Sartavannie"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show Additional Information"
5536 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5540 msgctxt "@action:inmenu View"
5541 msgid "Show in Groups"
5542 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5548 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5552 msgctxt "@action:inmenu View"
5553 msgid "Show Hidden Files"
5554 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5560 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5561 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5562 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5563 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5566 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5567 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5568 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5569 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5570 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5575 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Adjust View Display Style…"
5578 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5586 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5591 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5598 msgid "Icons view mode"
5599 msgstr "Režym značkoŭ"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5603 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5605 msgstr "Scisly vyhliad"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5610 msgid "Compact view mode"
5611 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5615 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5617 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5622 msgid "Details view mode"
5623 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5627 msgctxt "Sort descending"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5633 msgctxt "Sort ascending"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5639 msgctxt "Sort descending"
5640 msgid "Largest First"
5641 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5645 msgctxt "Sort ascending"
5646 msgid "Smallest First"
5647 msgstr "Spačatku mienšyja"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5651 msgctxt "Sort descending"
5652 msgid "Newest First"
5653 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5657 msgctxt "Sort ascending"
5658 msgid "Oldest First"
5659 msgstr "Spačatku starejšyja"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5663 msgctxt "Sort descending"
5664 msgid "Highest First"
5665 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5669 msgctxt "Sort ascending"
5670 msgid "Lowest First"
5671 msgstr "Spačatku mienšyja"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5675 msgctxt "Sort descending"
5677 msgstr "Pa pamianšenni"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5681 msgctxt "Sort ascending"
5683 msgstr "Pa pavieličenni"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5686 #, fuzzy, kde-format
5688 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5689 #| "selection is empty when this text is shown."
5690 #| msgid "Actions for Current View"
5692 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5693 "selection is empty when this text is shown."
5694 msgid "Actions for Current View"
5695 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5697 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5698 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5699 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5700 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5701 #. and a fallback will be used.
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5704 msgid "Actions for %1"
5705 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5710 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5711 "of selected files/folders."
5712 msgid "Actions for One Selected Item"
5713 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5714 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5715 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5716 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5717 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5719 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@info:status"
5722 #| msgid "Updating version information..."
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Updating version information…"
5725 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "View Modes"
5733 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Navigation"
5737 #~ msgstr "Navihacyja"
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgstr "Vyhliad: "
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgid "General: "
5745 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5747 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5748 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5749 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5751 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5753 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5756 #~ msgid "Filter..."
5757 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5759 #~ msgid "Search..."
5760 #~ msgstr "Pošuk..."
5762 #~ msgctxt "@info:progress"
5763 #~ msgid "Sorting..."
5764 #~ msgstr "Sartavannie..."
5766 #~ msgid "Filter..."
5767 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~ msgid "Configure..."
5771 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5773 #~ msgctxt "@label:textbox"
5774 #~ msgid "Search..."
5775 #~ msgstr "Pošuk..."
5778 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5779 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5781 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5782 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5785 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5786 #~ "\"%2\"</application>."
5788 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5789 #~ "<application>%2</application>."
5791 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5792 #~ "<application>%2</application>."
5794 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5795 #~ "<application>%2</application>."
5797 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5798 #~ "<application>%2</application>."
5800 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5801 #~ "<application>%2</application>."
5803 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5808 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5809 #~ "context @title:group Date"
5814 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5815 #~ "context @title:group Date"
5820 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5821 #~ "context @title:group Date"
5826 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5827 #~ "with context @title:group Date"
5832 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5833 #~ "context @title:group Date"
5838 #~| msgctxt "@info:credit"
5839 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5840 #~ msgctxt "@info:credit"
5842 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5844 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5847 #~| msgctxt "@label"
5848 #~| msgid "Font family"
5849 #~ msgid "Font family"
5850 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5853 #~| msgctxt "@label"
5854 #~| msgid "Font size"
5855 #~ msgid "Font size"
5856 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5859 #~| msgctxt "@label"
5865 #~| msgctxt "@label"
5866 #~| msgid "Item height"
5867 #~ msgid "Font weight"
5868 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5871 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5872 #~| msgid "Click to add comment..."
5875 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5878 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5885 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #~ msgid "Safely Remove"
5892 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5900 #~| msgid "New &Window"
5901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5902 #~ msgid "Open in New Tab"
5903 #~ msgstr "Novaje &akno"
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5907 #~| msgid "New &Window"
5908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5909 #~ msgid "Open in New Window"
5910 #~ msgstr "Novaje &akno"
5913 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5921 #~| msgid "Click to add comment..."
5922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5927 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5935 #~| msgid "Click to add comment..."
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Add Entry..."
5938 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5941 #~| msgctxt "@title:group"
5942 #~| msgid "Icon Size"
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Icon Size"
5945 #~ msgstr "Pamier značak"
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5949 #~| msgid "Show Filter Bar"
5950 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5951 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5952 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5954 #~ msgctxt "@title:window"
5955 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5956 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5959 #~| msgctxt "@title:group"
5960 #~| msgid "Startup Settings"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5962 #~ msgid "Sett&ings"
5963 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5966 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5967 #~| msgid "Click to add comment..."
5968 #~ msgctxt "@action"
5969 #~ msgid "Show menu"
5970 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5973 #~ msgid "Dolphin Part"
5977 #~| msgctxt "@title:menu"
5978 #~| msgid "Navigation Bar"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Url Navigator"
5981 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5982 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5983 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5984 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgstr "Nieviadomy"
5993 #~| msgctxt "@label"
5994 #~| msgid "Show preview"
5996 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5997 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6001 #~ msgctxt "@info:status"
6002 #~ msgid "Unknown size"
6003 #~ msgstr "Nieviadomy"
6007 #~ msgctxt "@label:textbox"
6008 #~ msgid "Start in:"
6009 #~ msgstr "Zapuscić"
6012 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6013 #~| msgid "Add to Places"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6015 #~ msgid "Add %1 to Places"
6016 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6018 #~ msgctxt "@title:window"
6019 #~ msgid "Rename Items"
6020 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6022 #~ msgctxt "@label:textbox"
6023 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6024 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "New name #"
6028 #~ msgstr "Novaje imia #"
6030 #~ msgctxt "@title:window"
6031 #~ msgid "View Properties"
6032 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6035 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6036 #~| msgid "Show filter bar"
6037 #~ msgid "Show facets widget"
6038 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6041 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6042 #~| msgid "Permissions"
6043 #~ msgctxt "@action:button"
6044 #~ msgid "Fewer Options"
6045 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6048 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6049 #~| msgid "Permissions"
6050 #~ msgctxt "@action:button"
6051 #~ msgid "More Options"
6052 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6055 #~| msgctxt "@title:window"
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6062 #~| msgctxt "@title:group Date"
6064 #~ msgctxt "@option:option"
6069 #~| msgctxt "@title:group Date"
6070 #~| msgid "Yesterday"
6071 #~ msgctxt "@option:option"
6072 #~ msgid "Yesterday"
6076 #~| msgctxt "@title:menu"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6083 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6085 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6087 #~ msgstr "Prahliad"
6090 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6096 #~ msgid "Add to Places"
6097 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6101 #~| msgid "Descending"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 #~ msgid "Descending"
6104 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6107 #~| msgctxt "@label:textbox"
6108 #~| msgid "Location:"
6110 #~ msgid "Location:"
6114 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6115 #~| msgid "Add to Places"
6116 #~ msgctxt "@title:window"
6117 #~ msgid "Add Places Entry"
6118 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6121 #~| msgctxt "@label"
6122 #~| msgid "Show type"
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Show All Entries"
6125 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Properties"
6129 #~ msgstr "Ulascivasci"
6132 #~| msgctxt "@title:window"
6133 #~| msgid "Additional Information"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Additional Information Shown"
6136 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Apply View Properties To"
6140 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6142 #~ msgctxt "@label:textbox"
6143 #~ msgid "Location:"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Icon Size"
6148 #~ msgstr "Pamier značak"
6151 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgstr "Prahliad"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgctxt "@label:listbox"
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6167 #~ msgstr "Malieńki"
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6171 #~ msgstr "Siaredni"
6174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6175 #~| msgid "All folders"
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Expandable folders"
6178 #~ msgstr "Usie tečki"
6180 #~ msgctxt "@action:button"
6181 #~ msgid "Additional Information"
6182 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6185 #~ msgid "Select All"
6186 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #~| msgctxt "@title:group"
6194 #~| msgid "Preview Size"
6196 #~ msgid "Image Size"
6197 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6200 #~| msgctxt "@title:window"
6207 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6210 #~ msgid "Recently Saved"
6214 #~| msgctxt "@title:menu"
6215 #~| msgid "Main Toolbar"
6217 #~ msgid "Search For"
6218 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Home URL"
6223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgstr "Chatni URL"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgstr "Smietnica"
6240 #~| msgctxt "@title:group Date"
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~| msgctxt "@title:group Date"
6248 #~| msgid "Yesterday"
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6254 #~| msgctxt "@info:credit"
6255 #~| msgid "Documentation"
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgid "Documents"
6258 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6261 #~| msgctxt "@title:group"
6262 #~| msgid "Preview Size"
6263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6265 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6268 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~| msgid "Empty Trash"
6270 #~ msgid "Empty Search"
6271 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6274 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6282 #~| msgid "Move to Trash"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "&Move to Trash"
6285 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Rename..."
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6291 #~ msgid "Rename..."
6292 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6296 #~| msgid "New &Window"
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6299 #~ msgstr "Novaje &akno"
6302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6309 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6310 #~| msgid "Current folder"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6312 #~ msgid "%1 - current folder"
6313 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6316 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6317 #~| msgid "Current folder"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6319 #~ msgid "%1 - current device"
6320 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6323 #~| msgid "Create Folder..."
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgid "Paste Into Folder"
6326 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6330 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6331 #~| "and %Y is full year number"
6334 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6335 #~ "locale, and %Y is full year number"
6336 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6341 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6342 #~| "and %Y is full year number"
6345 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6346 #~ "and %Y is full year number"
6352 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6354 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6356 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~| msgctxt "@label"
6364 #~| msgid "Additional information"
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "Update of version information failed."
6367 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Copy Text"
6374 #~ msgstr "Skapiravać"
6377 #~| msgctxt "@label:textbox"
6378 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6379 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6381 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6384 #~| msgctxt "@title:group Date"
6385 #~| msgid "Yesterday"
6387 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6388 #~ "full year number"
6389 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6393 #~| msgctxt "@label"
6394 #~| msgid "Show type"
6395 #~ msgid "Zoom slider"
6396 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6399 #~| msgctxt "@title:group Date"
6401 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6406 #~| msgctxt "@title:group Date"
6407 #~| msgid "Yesterday"
6408 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6409 #~ msgid "Yesterday"
6416 #~ msgstr "Smietnica"
6419 #~| msgctxt "@label:listbox"
6420 #~| msgid "Text width:"
6421 #~ msgctxt "@option:option"
6422 #~ msgid "Maximum Rating"
6423 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6426 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6428 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6430 #~ msgstr "Malieńki"
6433 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6435 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6437 #~ msgstr "Siaredni"
6440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6442 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6447 #~| msgctxt "@title:window"
6448 #~| msgid "Information"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgid "Copy Information Message"
6451 #~ msgstr "Zviestki"
6454 #~| msgctxt "@info:credit"
6455 #~| msgid "Documentation"
6456 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgid "No destination"
6458 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6461 #~| msgctxt "@label"
6462 #~| msgid "Show preview"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Do not create previews for"
6465 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6489 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6490 #~| msgid "Permissions"
6491 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgid "Permissions"
6493 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6496 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6503 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6510 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~ msgctxt "@item:intable"
6517 #~| msgctxt "@info:credit"
6518 #~| msgid "Documentation"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "Destination"
6521 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6532 #~ msgstr "Pa nazvie"
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6536 #~ msgstr "Pa pamiery"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~ msgid "By Permissions"
6540 #~ msgstr "Pa pravach"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6544 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6548 #~ msgstr "Pa hrupie"
6551 #~| msgctxt "@info:credit"
6552 #~| msgid "Documentation"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6554 #~ msgid "By Link Destination"
6555 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6565 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6572 #~ msgid "Additional information"
6573 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6576 #~| msgctxt "@title:window"
6577 #~| msgid "Rename Item"
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgid "Rename inline"
6580 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6583 #~| msgctxt "@label:textbox"
6584 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6587 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6589 #~ msgctxt "@title:tab"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~| msgctxt "@title:menu"
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6604 #~ msgctxt "@label:listbox"
6605 #~ msgid "Grid spacing:"
6606 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6610 #~ msgstr "Malieńkaja"
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6614 #~ msgstr "Siaredniaja"
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6618 #~ msgstr "Vialikaja"
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6625 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6626 #~| msgid "All folders"
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6628 #~ msgid "Expandable Folders"
6629 #~ msgstr "Usie tečki"
6631 #~ msgctxt "@title:menu"
6636 #~| msgctxt "@title:menu"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6643 #~| msgctxt "@info:credit"
6644 #~| msgid "Documentation"
6645 #~ msgctxt "@title::column"
6646 #~ msgid "Link Destination"
6647 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgctxt "@title::column"
6657 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6660 #~ msgid "Deselect Item"
6664 #~ msgid "Show hidden files"
6665 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6668 #~ msgid "Show preview"
6669 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6672 #~| msgctxt "@label"
6673 #~| msgid "Arrangement"
6674 #~ msgid "Arrangement"
6675 #~ msgstr "Raŭnannie"
6678 #~| msgctxt "@label"
6679 #~| msgid "Item height"
6680 #~ msgid "Item height"
6681 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6684 #~| msgctxt "@label"
6685 #~| msgid "Grid spacing"
6686 #~ msgid "Grid spacing"
6687 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6690 #~| msgctxt "@label"
6691 #~| msgid "Number of textlines"
6692 #~ msgid "Number of textlines"
6693 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6696 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6697 #~| msgid "Click to add comment..."
6698 #~ msgctxt "@action:button"
6699 #~ msgid "Configure..."
6700 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgstr "Smietnica"
6709 #~| msgctxt "@title:group Date"
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~| msgctxt "@title:group Date"
6717 #~| msgid "Yesterday"
6718 #~ msgctxt "@action:button"
6719 #~ msgid "Yesterday"
6723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6731 #~| msgid "New &Window"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6734 #~ msgstr "Novaje &akno"
6737 #~| msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "View Mode"
6745 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6752 #~ msgstr "Pa dacie"
6755 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6759 #~ msgstr "Pa dacie"
6762 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~ msgstr "Pa dacie"
6769 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6773 #~ msgstr "Pa dacie"
6776 #~| msgctxt "@title:group"
6783 #~| msgctxt "@title"
6784 #~| msgid "File Manager"
6786 #~ msgid "Filenames"
6787 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~| msgctxt "@label:listbox"
6799 #~| msgid "Sorting:"
6802 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6818 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6819 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6822 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6849 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6850 #~| msgid "Permissions"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6852 #~ msgid "Permissions"
6853 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6892 #~| msgid "Permissions"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgid "Permissions"
6895 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6898 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgctxt "@title:menu"
6919 #~ msgid "Additional Information"
6920 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6923 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6924 #~| msgid "Click to add comment..."
6925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6926 #~ msgid "SVN Commit..."
6927 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6930 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6933 #~ msgid "SVN Delete"
6937 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6938 #~| msgid "Click to add comment..."
6939 #~ msgctxt "@title:window"
6940 #~ msgid "SVN Commit"
6941 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6944 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6945 #~| msgid "Click to add comment..."
6946 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6955 #~| msgctxt "@label"
6956 #~| msgid "Total size:"
6958 #~ msgid "Total Size:"
6959 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6962 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6964 #~ msgctxt "@label file type"
6969 #~| msgctxt "@title:menu"
6970 #~| msgid "Create New"
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Change Tags"
6973 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6976 #~| msgctxt "@title:menu"
6977 #~| msgid "Create New"
6979 #~ msgid "Create new tag:"
6980 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Delete tag"
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Delete tag"
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgctxt "@action:button"
7004 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7005 #~| msgid "Click to add comment..."
7007 #~ msgid "Add Tags..."
7008 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7011 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7012 #~| msgid "Click to add comment..."
7014 #~ msgid "Change..."
7015 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7018 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7025 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "Modified:"
7034 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7036 #~ msgstr "Zmienieny:"
7039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7047 #~| msgid "Permissions"
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Permissions"
7050 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7053 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7054 #~| msgid "Click to add comment..."
7055 #~ msgctxt "@title:window"
7056 #~ msgid "Change Comment"
7057 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7060 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~| msgid "Click to add comment..."
7062 #~ msgctxt "@title:window"
7063 #~ msgid "Add Comment"
7064 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7069 #~ msgctxt "@label file content size"
7074 #~| msgctxt "@label"
7075 #~| msgid "Modified:"
7076 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7078 #~ msgstr "Zmienieny:"
7081 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7084 #~ msgid "MIME Type"
7088 #~| msgctxt "@label:textbox"
7089 #~| msgid "Location:"
7090 #~ msgctxt "@label file URL"
7095 #~| msgctxt "@info:status"
7096 #~| msgid "Created folder."
7099 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7102 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgstr "Skasavać"
7109 #~| msgctxt "@label"
7110 #~| msgid "Modified:"
7111 #~ msgctxt "@label EXIF"
7113 #~ msgstr "Zmienieny:"
7116 #~| msgctxt "@label:listbox"
7117 #~| msgid "Sorting:"
7118 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7120 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7124 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgstr "Smietnica"
7129 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7130 #~| msgid "Click to add comment..."
7131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7133 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7136 #~| msgctxt "@title"
7137 #~| msgid "File Manager"
7139 #~ msgid "File Name"
7140 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7147 #~ msgid "Modified:"
7148 #~ msgstr "Zmienieny:"
7151 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7161 #~ msgstr "Smietnica"
7164 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7165 #~| msgid "Click to add comment..."
7168 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7170 #~ msgctxt "@title:menu"
7171 #~ msgid "Navigation Bar"
7172 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7175 #~| msgctxt "@label"
7176 #~| msgid "Modified:"
7178 #~ msgid "Date Modified"
7179 #~ msgstr "Zmienieny:"
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Copy operation completed."
7183 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "Move operation completed."
7187 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Link operation completed."
7191 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "Renaming operation completed."
7195 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7198 #~| msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Move To Trash"
7206 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7210 #~| msgid "Rename..."
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7212 #~ msgid "&Rename..."
7213 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7217 #~| msgid "Properties"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7219 #~ msgid "&Properties"
7220 #~ msgstr "Ulascivasci"
7223 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7225 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7227 #~ msgstr "Prahliad"
7230 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7231 #~| msgid "Descending"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7233 #~ msgid "Des&cending"
7234 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7237 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7238 #~| msgid "Show Hidden Files"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7240 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7241 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7259 #~| msgid "Permissions"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7261 #~ msgid "Pe&rmissions"
7262 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7301 #~| msgid "Permissions"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Pe&rmissions"
7304 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7332 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7342 #~| msgid "Create Folder..."
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgid "Paste One Folder"
7345 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7348 #~| msgctxt "@title:group"
7350 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7352 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7355 #~ msgid "Show Full Location"
7356 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7360 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7364 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7368 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7372 #~ msgstr "Skasavać"
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7375 #~ msgid "Left to Right"
7376 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7379 #~ msgid "Top to Bottom"
7380 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7382 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7384 #~ msgstr "Malieńki"
7386 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7390 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7392 #~ msgstr "Malieńki"
7394 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7396 #~ msgstr "Siaredni"
7398 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7402 #~ msgctxt "@title:window"
7403 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7404 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7406 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7408 #~ msgstr "Malieńki"
7410 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7414 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7416 #~ msgstr "Malieńki"
7418 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "Getting size..."
7424 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7427 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~| msgid "Properties"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7430 #~ msgid "Properties"
7431 #~ msgstr "Ulascivasci"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7434 #~ msgid "&Other..."
7435 #~ msgstr "&Inšyja..."
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "Open With..."
7439 #~ msgstr "Adkryć u..."