1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
158 msgid "Show &Terminal Panel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "&پنجره جدید"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زبالهدان"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زبالهدان"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
440 #| msgctxt "@title:window"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
471 #| msgctxt "@title:window"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
577 msgstr "توقف بارگذاری"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پروندهها"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 msgctxt "@title:menu"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
785 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
786 #| msgid "App&lications"
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in Split View"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgstr "قفل کردن پنلها"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
815 msgctxt "@title:window"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
851 msgctxt "@title:window"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgstr "قفل کردن پنلها"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "بستن نمای چپ"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "بستن نمای راست"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 msgctxt "@action:button"
1176 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "پوشههای شبکه"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "میله محل"
1201 #: dolphinpart.cpp:149
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "&Edit File Type..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type…"
1207 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1209 #: dolphinpart.cpp:153
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Select Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching…"
1215 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1217 #: dolphinpart.cpp:158
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect Items Matching…"
1223 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1225 #: dolphinpart.cpp:164
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect All"
1229 msgstr "عدم گزینش همه"
1231 #: dolphinpart.cpp:179
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "App&lications"
1237 #: dolphinpart.cpp:180
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "&Network Folders"
1241 msgstr "پوشههای شبکه"
1243 #: dolphinpart.cpp:181
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 #: dolphinpart.cpp:184
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgstr "آغاز خودکار"
1255 #: dolphinpart.cpp:190
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Find File..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgstr "&یافتن پرونده..."
1263 #: dolphinpart.cpp:196
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Open &Terminal"
1267 msgstr "باز کردن پایانه"
1269 #: dolphinpart.cpp:451
1271 msgctxt "@title:window"
1275 #: dolphinpart.cpp:451
1277 msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1280 #: dolphinpart.cpp:456
1282 msgctxt "@title:window"
1286 #: dolphinpart.cpp:456
1288 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1289 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1291 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1297 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1298 #: dolphinpart.rc:15
1300 msgctxt "@title:menu"
1304 #. i18n: ectx: Menu (view)
1305 #: dolphinpart.rc:24
1310 #. i18n: ectx: Menu (go)
1311 #: dolphinpart.rc:33
1316 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1317 #: dolphinpart.rc:41
1319 msgctxt "@title:menu"
1323 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1324 #: dolphinpart.rc:51
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Dolphin Toolbar"
1328 msgstr "میله ابزار دلفین"
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1332 msgid "Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1337 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1341 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1342 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid "Search For"
1345 msgid "Search for %1 in %2"
1348 #: dolphintabbar.cpp:127
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1354 #: dolphintabbar.cpp:128
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "جداسازی برگه"
1360 #: dolphintabbar.cpp:129
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Other Tabs"
1364 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1366 #: dolphintabbar.cpp:130
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1372 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1373 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1374 #: dolphintabwidget.cpp:498
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1378 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:502
1386 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1390 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "میله ابزار اصلی"
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@title:window"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1447 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search for %1"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@info:progress"
1456 #| msgid "Loading folder..."
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Loading folder…"
1459 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@label:listbox"
1465 msgctxt "@info:progress"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1470 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgid "Searching..."
1475 msgstr "در حال جستجو..."
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1479 msgctxt "@info:status"
1480 msgid "No items found."
1481 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1487 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:status"
1492 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1493 msgctxt "@info:status"
1495 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1496 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Invalid protocol"
1502 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1507 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1514 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@label:textbox"
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1525 msgctxt "@info:tooltip"
1526 msgid "Hide Filter Bar"
1527 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1531 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1538 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1539 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1545 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1547 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1553 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1555 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1561 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1563 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 #| msgid "Invert Selection"
1570 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1571 msgid "One Selected File"
1572 msgid_plural "%1 Selected Files"
1573 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1579 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1580 msgid "One Selected Folder"
1581 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@info:tooltip"
1588 #| msgid "Select Item"
1590 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1592 msgid "One Selected Item"
1593 msgid_plural "%1 Selected Items"
1594 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@info:status"
1601 #| msgid_plural "%1 Files"
1602 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1604 msgid_plural "%1 Files"
1605 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status"
1612 #| msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid_plural "%1 Folders"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1630 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 msgctxt "@item:intable"
1634 msgid_plural "%1 items"
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1640 msgctxt "width × height"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1652 msgctxt "@title:group"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1664 msgctxt "@title:group Size"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1670 msgctxt "@title:group Size"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1682 msgctxt "@title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1688 msgctxt "@title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1701 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "One Week Ago"
1709 msgstr "سه هفته پیش"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Two Weeks Ago"
1715 msgstr "دو هفته پیش"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Three Weeks Ago"
1721 msgstr "سه هفته پیش"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Earlier this Month"
1727 msgstr "اوایل همین ماه"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1746 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1755 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1756 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1758 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1759 "current locale, and yyyy is full year number."
1760 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1766 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1788 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1810 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1816 #, fuzzy, kde-format
1818 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1832 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1849 msgstr "پیش از %B، %Y"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1854 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1862 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1863 "and yyyy is full year number"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1870 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1905 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1906 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1907 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1927 msgid "The date format can be selected in settings."
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1932 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1933 #| msgid "Create New"
1936 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1988 #| msgid "Line Count"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2005 msgid "Date Photographed"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2016 msgctxt "@label width x height"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022 #| msgctxt "@label:listbox"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2079 #| msgid "Release '%1'"
2081 msgid "Release Year"
2082 msgstr " رهاکردن '%1'"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2086 msgid "Aspect Ratio"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2091 #| msgctxt "@option:check"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2117 msgid "File Extension"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2122 #| msgctxt "@title:menu"
2123 #| msgid "Selection"
2125 msgid "Deletion Time"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2130 msgid "Link Destination"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2135 msgid "Downloaded From"
2136 msgstr "بارگیری شده از"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2146 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2147 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2162 msgctxt "@info:status"
2163 msgid "Unknown error."
2164 msgstr "خطای ناشناخته."
2174 msgid "File Manager"
2175 msgstr "مدیر پرونده"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2185 msgctxt "@info:credit"
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2195 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2199 msgctxt "@info:credit"
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2209 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Elvis Angelaccio"
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2223 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Emmanuel Pescosta"
2229 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2237 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Frank Reininghaus"
2243 msgstr "Frank Reininghaus"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2249 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2253 msgctxt "@info:credit"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2261 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Sebastian Trüg"
2267 msgstr "Sebastian Trüg"
2269 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2270 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2272 msgctxt "@info:credit"
2274 msgstr "توسعهدهنده"
2278 msgctxt "@info:credit"
2280 msgstr "David Faure"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Aaron J. Seigo"
2286 msgstr "Aaron J. Seigo"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Rafael Fernández López"
2292 msgstr "Rafael Fernández López"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Kevin Ottens"
2298 msgstr "Kevin Ottens"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Holger Freyther"
2304 msgstr "Holger Freyther"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Max Blazejak"
2310 msgstr "Max Blazejak"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Michael Austin"
2316 msgstr "Michael Austin"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Documentation"
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2328 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2334 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:shell"
2345 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2348 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Document to open"
2354 msgstr "سند برای باز کردن"
2356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2359 msgid "Hidden files shown"
2360 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2365 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2371 msgid "Automatic scrolling"
2372 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@action:inmenu"
2389 #| msgid "Rename..."
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgstr "تغییر نام..."
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Move to Trash"
2398 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Show Hidden Files"
2410 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Limit to Home Directory"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Automatic Scrolling"
2422 msgstr "لغزش خودکار"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2431 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2433 msgid "Previews shown"
2434 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2439 msgid "Auto-Play media files"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2446 #| msgid "Show Filter Bar"
2447 msgid "Show item on hover"
2448 msgstr "نمایش میله پالایش"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2453 msgid "Date display format"
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Auto-Play media files"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2471 #| msgid "Show Filter Bar"
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Show item on hover"
2474 msgstr "نمایش میله پالایش"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu"
2479 #| msgid "Configure..."
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgstr "پیکربندی..."
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2492 msgctxt "@label::textbox"
2493 msgid "Select which data should be shown:"
2494 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2497 #, fuzzy, kde-format
2499 msgid "%1 item selected"
2500 msgid_plural "%1 items selected"
2501 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2504 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2509 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2515 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2516 #, fuzzy, kde-format
2518 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2520 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2522 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2524 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu"
2527 #| msgid "Configure..."
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Configure Trash…"
2530 msgstr "پیکربندی..."
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2535 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2536 "and then reopen the panel."
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2541 msgid "Install Konsole"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "بر اساس نوع"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:window"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2575 #| msgid "Documents"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:check"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2591 #| msgid "Audio Files"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "پروندههای صوتی"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "بر اساس تاریخ"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Date"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2623 #| msgid "Yesterday"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "This Week"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Month"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Year"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "Any Rating"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgstr "هر درجهبندی"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "1 or more"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "2 or more"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "3 or more"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "4 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "Highest Rating"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Highest Rating"
2698 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2703 #| msgid "Invert Selection"
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Clear Selection"
2706 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2710 msgctxt "String list separator"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@item:inmenu"
2718 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2720 msgid_plural "Tags: %2"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2725 #, fuzzy, kde-format
2728 msgctxt "@action:button"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "From Here (%1)"
2736 msgstr "از اینجا (%1)"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2752 msgctxt "@info:tooltip"
2753 msgid "Quit searching"
2754 msgstr "خروج از جستجو"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2758 msgctxt "action:button"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2764 msgctxt "action:button"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2770 msgctxt "action:button"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2777 #| msgid "Your emails"
2778 msgctxt "action:button"
2780 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Search in your home directory"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2790 msgid "More Search Tools"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2796 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2798 msgid "Query Results from '%1'"
2799 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2807 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Copying"
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2825 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2833 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgid "Show preview of files and folders"
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2838 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2843 msgctxt "@action:button"
2844 msgid "Cancel Cutting"
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:shell"
2850 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2853 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2860 msgctxt "@action:button"
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:shell"
2867 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2870 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Duplicating"
2879 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2880 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2883 msgctxt "@action keep short"
2887 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Moving"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2910 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2911 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2912 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2913 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2920 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2921 msgid "Paste from Clipboard"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2926 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2927 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2932 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2933 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2938 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2940 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2941 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Renaming"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2959 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2972 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2973 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2985 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2998 msgid "Permanently Delete %2"
2999 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3011 msgid "Duplicate %2"
3012 msgid_plural "Duplicate %2"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu"
3024 #| msgid "Move to Trash"
3026 msgid "Move %2 to the Trash"
3027 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3028 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:button"
3042 msgid_plural "Rename %2"
3043 msgstr[0] "&تغییر نام"
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3048 msgctxt "@info:whatsthis"
3050 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3051 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3052 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3053 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3054 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3055 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3056 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3057 "the current selection.</para>"
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@title:menu"
3069 #| msgid "Selection"
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode"
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Exit Selection Mode"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3086 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:window"
3092 msgctxt "@label:textbox"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:button"
3099 #| msgid "Download New Services..."
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Download New Services…"
3102 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3105 #, fuzzy, kde-format
3108 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3112 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3115 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3121 msgid "Restart now?"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3126 msgctxt "@option:check"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3132 msgctxt "@option:check"
3133 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3134 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3138 msgctxt "@item:inmenu"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3149 msgid "Use system font"
3150 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3160 msgstr "اندازه شمایل"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3169 msgid "Preview size"
3170 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3175 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3176 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3181 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3187 msgid "Recursive directory size limit"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3193 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3198 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Permissions"
3201 msgid "Permissions style format"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3207 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3215 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3220 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3228 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3235 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3242 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3249 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3256 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3269 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3276 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3283 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3288 msgid "Position of columns"
3289 msgstr "موقعیت ستونها"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3294 msgid "Side Padding"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3300 msgid "Highlight entire row"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3306 msgid "Expandable folders"
3307 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3322 "will be shown in the file view."
3324 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3325 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3339 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3354 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3356 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3357 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3359 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3363 msgid "Previews shown"
3364 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3374 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3375 "نشان داده خواهد شد."
3377 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3381 msgid "Grouped Sorting"
3382 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3390 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3396 msgid "Sort files by"
3397 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3407 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3408 "براساس آن انجام شود."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3414 msgid "Order in which to sort files"
3415 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3421 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3422 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3426 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show preview of files and folders"
3430 msgid "Show hidden files and folders last"
3431 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3437 msgid "Visible roles"
3438 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3444 msgid "Header column widths"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3451 msgid "Properties last changed"
3452 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3459 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3465 msgid "Additional Information"
3466 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3471 msgid "Should the URL be editable for the user"
3472 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3477 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3478 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3483 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3484 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3491 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3497 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3501 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3505 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3506 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3507 "were removed/renamed ...etc"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3514 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3517 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3524 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "option:check"
3530 #| msgid "Open folders during drag operations"
3531 msgid "Remember open folders and tabs"
3532 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3537 msgid "Split the view into two panes"
3538 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3543 msgid "Should the filter bar be shown"
3544 msgstr "نمایش میله پالایش"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3550 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3555 msgid "Browse through archives"
3556 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3562 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3571 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3576 msgid "Rename inline"
3577 msgstr "تغییر نام توکار"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3582 msgid "Show selection toggle"
3583 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3589 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3596 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3602 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3608 msgid "New tab will be open after last one"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3614 msgid "Show tooltips"
3615 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3620 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3621 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3626 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3627 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the statusbar"
3634 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3639 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3645 msgid "Show the space information in the statusbar"
3646 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3651 msgid "Lock the layout of the panels"
3652 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3657 msgid "Enlarge Small Previews"
3658 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3664 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3666 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3672 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3673 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3679 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3680 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3685 msgid "Text width index"
3686 msgstr "فهرست عرض متن"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3691 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3692 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3695 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3697 msgid "Enabled plugins"
3698 msgstr "وصلههای فعال شده"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@action:inmenu"
3703 #| msgid "Configure..."
3704 msgctxt "@title:window"
3706 msgstr "پیکربندی..."
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3710 msgctxt "@title:group Interface settings"
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3715 #, fuzzy, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3721 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3725 #| msgid "Context Menu"
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Context Menu"
3728 msgstr "منوی راستکلیک"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3732 msgctxt "@title:group"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "User Feedback"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3745 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3753 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3755 msgctxt "@title:window"
3756 msgid "Configure Preview for %1"
3757 msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3763 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 msgid "Moving files or folders to trash"
3769 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@action:inmenu"
3774 #| msgid "Empty Trash"
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Emptying trash"
3777 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Deleting files or folders"
3783 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@title:group"
3788 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3791 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3798 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3799 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3804 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3808 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "Show preview of files and folders"
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3812 msgid "Opening many folders at once"
3813 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3818 msgid "Opening many terminals at once"
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "When opening an executable file:"
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3835 #| msgid "App&lications"
3836 msgid "Open in application"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3846 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3847 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3852 msgctxt "@action:button"
3853 msgid "Select Home Location"
3854 msgstr "جایگزینی مکان"
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Use Current Location"
3860 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Use Default Location"
3866 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@option:check"
3871 #| msgid "Show in groups"
3872 msgctxt "@label:textbox"
3873 msgid "Show on startup:"
3874 msgstr "نمایش گروهی"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3878 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3879 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3883 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show preview of files and folders"
3886 msgctxt "@label:checkbox"
3887 msgid "Opening Folders:"
3888 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 #| msgid "Show full path inside location bar"
3894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3895 msgid "Show full path in title bar"
3896 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3901 #| msgid "New &Window"
3902 msgctxt "@label:checkbox"
3904 msgstr "&پنجره جدید"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3909 #| msgid "Show filter bar"
3910 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3911 msgid "Show filter bar"
3912 msgstr "نمایش میله پالایش"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "C&lose Current Tab"
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "After current tab"
3919 msgstr "&بستن برگه جاری"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "At end of tab bar"
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@action:inmenu"
3930 #| msgid "Open in New Tabs"
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Open new tabs: "
3933 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3937 msgctxt "option:check split view panes"
3938 msgid "Switch between panes with Tab key"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3942 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Split view"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Split view: "
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3951 msgctxt "option:check"
3952 msgid "Turning off split view closes active pane"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3957 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 #| msgid "Split view mode"
3964 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3965 msgid "Begin in split view mode"
3966 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3971 #| msgid "New &Window"
3972 msgid "New windows:"
3973 msgstr "&پنجره جدید"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3979 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3981 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3986 #| msgid "Folders First"
3987 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3988 msgid "Folders && Tabs"
3989 msgstr "ابتدا پوشهها"
3991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3994 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3996 msgstr "پیشنمایشها"
3998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3999 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4001 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4002 msgid "Confirmations"
4005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu"
4008 #| msgid "Location Bar"
4009 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4010 msgid "Status && Location bars"
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@title:group"
4016 #| msgid "Show previews for:"
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Show previews in the view for:"
4019 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4022 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4025 msgid "Skip previews for local files above:"
4026 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4031 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4043 msgid "Skip previews for remote files above:"
4044 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check"
4049 #| msgid "Show preview"
4051 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4056 #| msgid "Status Bar"
4057 msgctxt "@option:check"
4058 msgid "Show status bar"
4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Show zoom slider"
4065 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Show space information"
4071 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4076 #| msgid "Status Bar"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Status Bar: "
4081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Editable location bar"
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Make location bar editable"
4087 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu"
4092 #| msgid "Location Bar"
4093 msgid "Location bar:"
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path inside location bar"
4100 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4102 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4104 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4108 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4111 msgctxt "@title:tab"
4115 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4118 msgctxt "@title:tab"
4122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4125 msgctxt "@title:tab"
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "option:radio"
4132 #| msgid "Natural sorting"
4133 msgctxt "option:radio"
4135 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "option:radio"
4140 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4143 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "option:radio"
4148 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4151 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:group"
4156 #| msgid "Sorting Mode"
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Sorting mode: "
4159 msgstr "طرز مرتب کردن"
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@label:textbox"
4164 #| msgid "Number of lines:"
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Number of items"
4167 msgstr "تعداد خطوط:"
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Size of contents, up to "
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4178 msgid_plural " levels deep"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Folder size displays:"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4190 msgctxt "option:radio as in relative date"
4191 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4196 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4197 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4202 msgctxt "@title:group"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4208 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4209 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4214 msgctxt "option:radio as numeric style"
4215 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4220 msgctxt "option:radio as combined style"
4221 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4225 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Permissions"
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Permissions style:"
4232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4240 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4247 #| msgid "Choose..."
4248 msgctxt "@action:button Choose font"
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:radio"
4255 #| msgid "Use common properties for all folders"
4256 msgctxt "@option:radio"
4257 msgid "Use common display style for all folders"
4258 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:radio"
4263 #| msgid "Remember properties for each folder"
4264 msgctxt "@option:radio"
4265 msgid "Remember display style for each folder"
4266 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4272 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Display style: "
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Open archives as folder"
4286 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4290 msgctxt "option:check"
4291 msgid "Open folders during drag operations"
4292 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4296 msgctxt "@title:group"
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show tooltips"
4304 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Miscellaneous: "
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show selection marker"
4317 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4321 msgctxt "option:check"
4322 msgid "Rename inline"
4323 msgstr "تغییر نام توکار"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:group General settings"
4329 msgctxt "@title:tab General View settings"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "action:button"
4337 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4338 msgid "Content Display"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@label:listbox"
4345 msgctxt "@label:listbox"
4346 msgid "Default icon size:"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Preview size"
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Preview icon size:"
4354 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4357 #, fuzzy, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:group Size"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@title:group Size"
4376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4397 #, fuzzy, kde-format
4400 msgctxt "@label:listbox"
4401 msgid "Label width:"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Maximum lines:"
4444 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4472 msgctxt "@label:listbox"
4473 msgid "Maximum width:"
4474 msgstr "بیشینه عرض:"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgid "Expandable folders"
4479 msgctxt "@option:check"
4481 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:window"
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4494 msgid "By clicking anywhere on the row"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4499 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4500 msgid "By clicking on icon or name"
4503 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4505 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Show preview of files and folders"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Open files and folders:"
4510 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 msgctxt "@info:tooltip"
4516 msgid "Size: 1 pixel"
4517 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4518 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4523 msgctxt "@title:window"
4524 msgid "View Display Style"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4535 msgctxt "@item:inlistbox"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4541 msgctxt "@item:inlistbox"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4553 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show folders first"
4561 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@option:check"
4566 #| msgid "Show hidden files"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show hidden files last"
4569 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show preview"
4575 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show in groups"
4581 msgstr "نمایش گروهی"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show hidden files"
4587 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4590 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "Additional Information"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Additional Information"
4595 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4599 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4604 msgctxt "@label:listbox"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4610 msgctxt "@label:listbox"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:group"
4617 #| msgid "View Properties"
4618 msgid "View options:"
4619 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 msgid "Current folder"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4630 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4632 msgid "Current folder and sub-folders"
4633 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4639 msgstr "تمام پوشهها"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4643 msgctxt "@title:group"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Use as default view settings"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4657 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4659 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4665 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4666 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4670 msgctxt "@title:window"
4671 msgid "Applying View Properties"
4672 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4676 msgctxt "@info:progress"
4677 msgid "Counting folders: %1"
4678 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4682 msgctxt "@info:progress"
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4689 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4700 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4701 msgid "Sets the size of the file icons."
4702 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4712 msgid "Stop loading"
4713 msgstr "توقف بارگذاری"
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4717 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4719 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4720 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4721 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4722 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4723 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4724 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4725 "device.</item></list></para>"
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Show Zoom Slider"
4732 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Space Information"
4738 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4742 msgctxt "@info:status Free disk space"
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4748 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4749 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4752 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4754 msgid "Trash Emptied"
4757 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4759 msgid "The Trash was emptied."
4762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:window"
4766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "Count of available Network Shares"
4776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@label:listbox"
4780 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4784 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4786 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "A subset of Dolphin settings."
4790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4792 msgid "Select Remote Charset"
4793 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4803 msgstr "بارگذاری مجدد"
4805 #: views/dolphinview.cpp:646
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "1 Folder selected"
4809 msgid_plural "%1 Folders selected"
4810 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4813 #: views/dolphinview.cpp:647
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 File selected"
4817 msgid_plural "%1 Files selected"
4818 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4821 #: views/dolphinview.cpp:649
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4825 msgid_plural "%1 Folders"
4829 #: views/dolphinview.cpp:650
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4833 msgid_plural "%1 Files"
4834 msgstr[0] "%1 پروندهها"
4837 #: views/dolphinview.cpp:654
4839 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4841 msgstr "%1، %2 (%3)"
4843 #: views/dolphinview.cpp:656
4845 msgctxt "@info:status files (size)"
4849 #: views/dolphinview.cpp:660
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "0 Folders, 0 Files"
4853 msgstr "ابتدا پوشهها"
4855 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4857 msgctxt "<filename> copy"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1066
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4864 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4865 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1071
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@action:inmenu"
4871 #| msgid "Open Path"
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Open %1 Item"
4874 msgid_plural "Open %1 Items"
4875 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1202
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Side Padding"
4884 #: views/dolphinview.cpp:1206
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Automatic Column Widths"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1211
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Custom Column Widths"
4896 #: views/dolphinview.cpp:1826
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "Trash operation completed."
4900 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4902 #: views/dolphinview.cpp:1836
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Delete operation completed."
4906 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4908 #: views/dolphinview.cpp:1992
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Rename inline"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Rename and Hide"
4913 msgstr "تغییر نام توکار"
4915 #: views/dolphinview.cpp:1996
4918 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4919 "Do you still want to rename it?"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1998
4925 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4926 "Do you still want to rename it?"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2000
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4932 #| msgid "Hidden Files"
4933 msgid "Hide this File?"
4934 msgstr "پروندههای مخفی"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2000
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:group"
4939 #| msgid "Home Folder"
4940 msgid "Hide this Folder?"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2050
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "The location is empty."
4947 msgstr "مکان خالی است."
4949 #: views/dolphinview.cpp:2052
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location '%1' is invalid."
4953 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4955 #: views/dolphinview.cpp:2313
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@info:progress"
4958 #| msgid "Loading folder..."
4960 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4962 #: views/dolphinview.cpp:2332
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@info:progress"
4965 #| msgid "Loading folder..."
4966 msgid "Loading canceled"
4967 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4969 #: views/dolphinview.cpp:2334
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4972 msgid "No items matching the filter"
4973 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4975 #: views/dolphinview.cpp:2336
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4978 msgid "No items matching the search"
4979 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4981 #: views/dolphinview.cpp:2338
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@info:status"
4984 #| msgid "The location is empty."
4985 msgid "Trash is empty"
4986 msgstr "مکان خالی است."
4988 #: views/dolphinview.cpp:2341
4993 #: views/dolphinview.cpp:2344
4995 msgid "No files tagged with \"%1\""
4998 #: views/dolphinview.cpp:2348
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5001 msgid "No recently used items"
5002 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
5004 #: views/dolphinview.cpp:2350
5006 msgid "No shared folders found"
5009 #: views/dolphinview.cpp:2352
5011 msgid "No relevant network resources found"
5014 #: views/dolphinview.cpp:2354
5016 msgid "No MTP-compatible devices found"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2356
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@info:status"
5022 #| msgid "No items found."
5023 msgid "No Apple devices found"
5024 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5026 #: views/dolphinview.cpp:2358
5028 msgid "No Bluetooth devices found"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2360
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5034 #| msgid "Folders First"
5035 msgid "Folder is empty"
5036 msgstr "ابتدا پوشهها"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action"
5041 #| msgid "Create Folder..."
5043 msgid "Create Folder…"
5044 msgstr "ایجاد پوشه..."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5051 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5058 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5059 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5060 "from if disk space is needed."
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5068 "recovered by normal means."
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5073 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5074 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5075 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgid "Duplicate Here"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5091 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5093 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5094 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5095 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5096 "there like managing read- and write-permissions."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5100 #, fuzzy, kde-format
5102 msgctxt "@action:incontextmenu"
5103 msgid "Copy Location"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5108 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5109 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5115 #| msgid "Move to Trash"
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Move to Trash…"
5118 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 msgid "Duplicate Here…"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5135 #, fuzzy, kde-format
5137 msgctxt "@action:incontextmenu"
5138 msgid "Copy Location…"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5143 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5145 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5146 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5147 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5148 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5149 "interface> option is enabled.</para>"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5154 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5156 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5157 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5158 "the overview in folders with many items.</para>"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5163 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5165 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5166 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5167 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5168 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5169 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5170 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5171 "of multiple folders in the same list.</para>"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5176 msgctxt "@action:intoolbar"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5182 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5183 msgid "This increases the icon size."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Reset Zoom Level"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5193 #, fuzzy, kde-format
5195 msgid "Zoom To Default"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5200 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5201 msgid "This resets the icon size to default."
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5206 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5207 msgid "This reduces the icon size."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5211 #, fuzzy, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgid "Show preview"
5220 msgctxt "@action:intoolbar"
5221 msgid "Show Previews"
5222 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5227 msgid "Show preview of files and folders"
5228 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5235 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5242 msgid "Folders First"
5243 msgstr "ابتدا پوشهها"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5248 #| msgid "Hidden Files"
5249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 msgid "Hidden Files Last"
5251 msgstr "پروندههای مخفی"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5262 #| msgid "Additional Information"
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Show Additional Information"
5265 msgstr "اطلاعات اضافی"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show in Groups"
5271 msgstr "نمایش گروهی"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu"
5282 #| msgid "Show Hidden Files"
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Show Hidden Files"
5285 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5291 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5292 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5293 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5294 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5301 #| msgid "Adjust View Properties..."
5302 msgctxt "@action:inmenu View"
5303 msgid "Adjust View Display Style…"
5304 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5308 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5322 msgid "Icons view mode"
5323 msgstr "حالت نمای شمایل"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5334 msgid "Compact view mode"
5335 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5346 msgid "Details view mode"
5347 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5351 msgctxt "Sort descending"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5357 msgctxt "Sort ascending"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:check"
5364 #| msgid "Show folders first"
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Largest First"
5367 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@option:check"
5372 #| msgid "Show folders first"
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Smallest First"
5375 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check"
5380 #| msgid "Show folders first"
5381 msgctxt "Sort descending"
5382 msgid "Newest First"
5383 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5388 #| msgid "Folders First"
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Oldest First"
5391 msgstr "ابتدا پوشهها"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@option:option"
5396 #| msgid "Highest Rating"
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Highest First"
5399 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:check"
5404 #| msgid "Show folders first"
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "Lowest First"
5407 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5412 #| msgid "Descending"
5413 msgctxt "Sort descending"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 #| msgid "Ascending"
5421 msgctxt "Sort ascending"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5428 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5429 "selection is empty when this text is shown."
5430 msgid "Actions for Current View"
5433 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5434 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5437 #. and a fallback will be used.
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5440 msgid "Actions for %1"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5446 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5447 "of selected files/folders."
5448 msgid "Actions for One Selected Item"
5449 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5453 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "Updating version information..."
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "Updating version information…"
5459 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5463 #~ msgstr "راهاندازی"
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "View Modes"
5467 #~ msgstr "حالتهای نما"
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "Navigation"
5474 #~| msgctxt "@title:group"
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5483 #~ msgctxt "@title:group"
5484 #~ msgid "General: "
5488 #~| msgctxt "option:check"
5489 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5490 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5491 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5492 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
5495 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5502 #~| msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5505 #~ msgid "Filter..."
5510 #~| msgid "Searching..."
5511 #~ msgid "Search..."
5512 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5514 #~ msgctxt "@info:progress"
5515 #~ msgid "Sorting..."
5516 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5519 #~| msgctxt "@label:textbox"
5521 #~ msgid "Filter..."
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgid "Configure..."
5526 #~ msgstr "پیکربندی..."
5530 #~| msgid "Searching..."
5531 #~ msgctxt "@label:textbox"
5532 #~ msgid "Search..."
5533 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5536 #~| msgctxt "@info:status"
5537 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5539 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5540 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5543 #~| msgctxt "@info:credit"
5544 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5545 #~ msgctxt "@info:credit"
5547 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5549 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5551 #~ msgid "Font family"
5552 #~ msgstr "خانواده قلم"
5554 #~ msgid "Font size"
5555 #~ msgstr "انداره قلم"
5560 #~ msgid "Font weight"
5564 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5565 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5569 #~| msgid "Eject '%1'"
5572 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5576 #~| msgid "Release '%1'"
5579 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5583 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5585 #~ msgid "Safely Remove"
5586 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5590 #~| msgid "Unmount '%1'"
5593 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5597 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5601 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5605 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5609 #~| msgid "Open in New Tab"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Open in New Tab"
5612 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~| msgid "Open in New Window"
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5618 #~ msgid "Open in New Window"
5619 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5623 #~| msgid "Unmount '%1'"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5629 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5630 #~| msgid "Edit '%1'..."
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5636 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~| msgid "Remove '%1'"
5638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgstr "حذف '%1'"
5643 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~| msgid "Hide '%1'"
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Add Entry..."
5651 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Icon Size"
5655 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5657 #~ msgctxt "Small icon size"
5658 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5659 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5661 #~ msgctxt "Medium icon size"
5662 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5663 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5665 #~ msgctxt "Large icon size"
5666 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5667 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5669 #~ msgctxt "Huge icon size"
5670 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5671 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5674 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5675 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5677 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5678 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5682 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5685 #~ msgid "Sett&ings"
5686 #~ msgstr "&تنظیمات"
5689 #~| msgctxt "@action"
5691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5696 #~| msgctxt "@option:check"
5697 #~| msgid "Show in groups"
5698 #~ msgctxt "@action"
5699 #~ msgid "Show menu"
5700 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Dolphin Part"
5708 #~ msgstr "Dolphin Part"
5711 #~| msgctxt "@title:group"
5712 #~| msgid "Navigation"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Url Navigator"
5715 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5718 #~ msgctxt "@item:intable"
5720 #~ msgstr "ناشناخته"
5723 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5724 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5726 #~ msgctxt "@info:status"
5727 #~ msgid "Unknown size"
5728 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5731 #~| msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgctxt "@label:textbox"
5734 #~ msgid "Start in:"
5735 #~ msgstr "راهاندازی"
5738 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5739 #~| msgid "Add to Places"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5741 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5742 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "Rename Items"
5746 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5748 #~ msgctxt "@label:textbox"
5749 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5750 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5752 #~ msgctxt "@info:status"
5753 #~ msgid "New name #"
5754 #~ msgstr "نام جدید #"
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5758 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5759 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5762 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5763 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5765 #~ msgctxt "@title:window"
5766 #~ msgid "View Properties"
5767 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5769 #~ msgid "Show facets widget"
5770 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5773 #~| msgctxt "action:button"
5774 #~| msgid "Fewer Options"
5775 #~ msgctxt "@action:button"
5776 #~ msgid "Fewer Options"
5777 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5780 #~| msgctxt "action:button"
5781 #~| msgid "More Options"
5782 #~ msgctxt "@action:button"
5783 #~ msgid "More Options"
5784 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5786 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~| msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgctxt "@option:check"
5797 #~ msgctxt "@option:option"
5801 #~ msgctxt "@option:option"
5805 #~ msgctxt "@option:option"
5806 #~ msgid "Yesterday"
5809 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5810 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5811 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5825 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5827 #~ msgstr "پیشنمایش"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5833 #~ msgid "Add to Places"
5834 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5837 #~ msgid "Descending"
5840 #~ msgctxt "@title:window"
5841 #~ msgid "Configure Shown Data"
5842 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5844 #~ msgctxt "@label::textbox"
5845 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5846 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5848 #~ msgctxt "action:button"
5849 #~ msgid "Everywhere"
5852 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5853 #~ msgid "Unchanged"
5854 #~ msgstr "بدون تغییر"
5856 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5857 #~ msgid "Horizontally flipped"
5858 #~ msgstr "چرخش افقی"
5860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5861 #~ msgid "180° rotated"
5862 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5864 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5865 #~ msgid "Vertically flipped"
5866 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5869 #~ msgid "Transposed"
5870 #~ msgstr "ترانهاده"
5872 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5873 #~ msgid "90° rotated"
5874 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5876 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5877 #~ msgid "Transversed"
5880 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5881 #~ msgid "270° rotated"
5882 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5888 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5892 #~ msgid "Location:"
5896 #~ msgid "Choose an icon:"
5897 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5899 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5900 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5902 #~ msgctxt "@title:window"
5903 #~ msgid "Add Places Entry"
5904 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5906 #~ msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgid "Edit Places Entry"
5908 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5911 #~ msgid "Show All Entries"
5912 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "Properties"
5919 #~| msgctxt "@title:window"
5920 #~| msgid "Additional Information"
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "Additional Information Shown"
5923 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Apply View Properties To"
5927 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5929 #~ msgctxt "@option:check"
5930 #~ msgid "Use these view properties as default"
5931 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5934 #~ msgid "Location:"
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Icon Size"
5939 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5941 #~ msgctxt "@label:listbox"
5943 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgctxt "@label:listbox"
5953 #~ msgctxt "@label:listbox"
5957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5965 #~ msgctxt "@option:check"
5966 #~ msgid "Expandable folders"
5967 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5970 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5971 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5973 #~ msgctxt "@action:button"
5974 #~ msgid "Additional Information"
5975 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5978 #~ msgid "Select All"
5979 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5983 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5986 #~ msgid "Image Size"
5987 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5994 #~ msgid "Recently Saved"
5995 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5998 #~ msgid "Search For"
5999 #~ msgstr "جستجو برای"
6003 #~ msgstr "دستگاهها"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Yesterday"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "This Month"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Last Month"
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Documents"
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Audio Files"
6047 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~| msgid "Empty Trash"
6056 #~ msgid "Empty Search"
6057 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "&Move to Trash"
6065 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6068 #~ msgid "Rename..."
6069 #~ msgstr "تغییر نام..."
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6077 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6083 #~ msgctxt "option:check"
6084 #~ msgid "Natural sorting of items"
6085 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6088 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6089 #~| msgid "Current folder"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6091 #~ msgid "%1 - current folder"
6092 #~ msgstr "پوشهجاری"
6095 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6096 #~| msgid "Current folder"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6098 #~ msgid "%1 - current device"
6099 #~ msgstr "پوشهجاری"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6105 #~ msgid "%1 - all devices"
6106 #~ msgstr "دستگاهها"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Paste Into Folder"
6110 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6112 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6117 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6118 #~ "locale, and %Y is full year number"
6119 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6120 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6123 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6124 #~ "and %Y is full year number"
6129 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6130 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6137 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6138 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6142 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgctxt "@label:textbox"
6150 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6152 #~ msgctxt "@info:status"
6153 #~ msgid "Update of version information failed."
6154 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6157 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Copy Text"
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6164 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6165 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6167 #~ msgctxt "@title:group Date"
6168 #~ msgid "Last Week"
6169 #~ msgstr "هفته پیش"
6172 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6173 #~ "full year number"
6174 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6175 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6177 #~ msgid "Zoom slider"
6178 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
6181 #~| msgctxt "@title:group Date"
6183 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6188 #~| msgctxt "@title:group Date"
6189 #~| msgid "Yesterday"
6190 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6191 #~ msgid "Yesterday"
6196 #~ msgstr "زبالهدان"
6199 #~| msgctxt "@label:listbox"
6200 #~| msgid "Text width:"
6201 #~ msgctxt "@option:option"
6202 #~ msgid "Maximum Rating"
6203 #~ msgstr "عرض متن:"
6205 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6209 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6213 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Copy Information Message"
6219 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Copy Error Message"
6223 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "No destination"
6227 #~ msgstr "بدون مقصد"
6229 #~ msgctxt "@option:check"
6230 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6231 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Do not create previews for"
6235 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
6237 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6238 #~ msgid "Local files above:"
6239 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Version Control Systems"
6243 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
6245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6246 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6247 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgid "Permissions"
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6273 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Destination"
6285 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgstr "بر اساس نام"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #~ msgid "By Permissions"
6299 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6310 #~ msgid "By Link Destination"
6311 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6318 #~ msgid "Additional information"
6319 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6321 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6326 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6327 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6329 #~ msgctxt "@title:tab"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgctxt "@label:listbox"
6338 #~ msgid "Arrangement:"
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6343 #~ msgstr "ستونها"
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6349 #~ msgctxt "@label:listbox"
6350 #~ msgid "Grid spacing:"
6351 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6355 #~ msgstr "هیچکدام"
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Expandable Folders"
6375 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6377 #~ msgctxt "@title:menu"
6379 #~ msgstr "ستونها"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6383 #~ msgstr "ستونها"
6385 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6386 #~ msgid "Resize column"
6387 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6389 #~ msgctxt "@title::column"
6390 #~ msgid "Link Destination"
6391 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6393 #~ msgctxt "@title::column"
6397 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6398 #~ msgid "Deselect Item"
6399 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6402 #~ msgid "Show hidden files"
6403 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6406 #~ msgid "Show preview"
6407 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6409 #~ msgid "Arrangement"
6412 #~ msgid "Grid spacing"
6413 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "Configure..."
6417 #~ msgstr "پیکربندی..."
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgctxt "@action:button"
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "Yesterday"
6431 #~ msgctxt "@title:group"