]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192 msgstr[1] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
202 msgstr[1] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "پیکربندی..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "&پنجره جدید‌"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "برگه جدید"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "بستن برگه"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "رونوشت"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "چسباندن"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "صافی:"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "صافی:"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@title:window"
441 #| msgid "Search"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "جستجو"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@title:window"
472 #| msgid "Search"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "جستجو"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "انتخاب"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "پیش‌نمایش"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "ایست"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "توقف بارگذاری"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 "para>"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@title:menu"
703 msgid "&Bookmarks"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "برگه بعد"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Previous Tab"
750 msgstr "برگه قبل"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
786 #| msgid "App&lications"
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in Split View"
789 msgstr "برنامه‌ها"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "اطلاعات"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window"
852 msgid "Folders"
853 msgstr "پوشه‌ها"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 msgid "Terminal"
878 msgstr "پایانه"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 "Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Places"
908 msgstr "مکان‌ها"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 "type.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
957 msgid "Show Panels"
958 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "بستن"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "بستن نمای چپ"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "بستن"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "بستن نمای راست"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 msgid "Split"
999 msgstr "تقسیم"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Split view"
1005 msgstr "تقسیم نما‌"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1036 msgid ""
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 "a look!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1168 #, kde-format
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:button"
1175 msgid "Empty Trash"
1176 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1179 #, kde-format
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "میله محل"
1199 msgstr[1] ""
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:149
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "&Edit File Type..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type…"
1207 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:153
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Select Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching…"
1215 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:158
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect Items Matching…"
1223 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:164
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect All"
1229 msgstr "عدم گزینش همه"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:179
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "App&lications"
1235 msgstr "برنامه‌ها"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:180
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "&Network Folders"
1241 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:181
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "Trash"
1247 msgstr "زباله‌دان"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:184
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "Autostart"
1253 msgstr "آغاز خودکار"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:190
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Find File..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgid "Find File…"
1261 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:196
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Open &Terminal"
1267 msgstr "باز کردن پایانه"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:451
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:window"
1272 msgid "Select"
1273 msgstr "انتخاب"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:451
1276 #, kde-format
1277 msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:456
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@title:window"
1283 msgid "Unselect"
1284 msgstr "عدم گزینش"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:456
1287 #, kde-format
1288 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1289 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1292 #: dolphinpart.rc:5
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Edit"
1295 msgstr "&ویرایش‌"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1298 #: dolphinpart.rc:15
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Selection"
1302 msgstr "انتخاب"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (view)
1305 #: dolphinpart.rc:24
1306 #, kde-format
1307 msgid "&View"
1308 msgstr "&نما‌"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (go)
1311 #: dolphinpart.rc:33
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Go"
1314 msgstr "&برو‌"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1317 #: dolphinpart.rc:41
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Tools"
1321 msgstr "ابزارها‌"
1322
1323 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1324 #: dolphinpart.rc:51
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Dolphin Toolbar"
1328 msgstr "میله ابزار دلفین"
1329
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1331 #, kde-format
1332 msgid "Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1334
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1336 #, kde-format
1337 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1339
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1341 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@item"
1344 #| msgid "Search For"
1345 msgid "Search for %1 in %2"
1346 msgstr "جستجو برای"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:127
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "New Tab"
1352 msgstr "برگه جدید"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Detach Tab"
1358 msgstr "جداسازی برگه"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Other Tabs"
1364 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1365
1366 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "Close Tab"
1370 msgstr "بستن برگه"
1371
1372 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1373 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1374 #: dolphintabwidget.cpp:498
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 #| msgid "%1 (%2)"
1378 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1379 msgid "%1 | (%2)"
1380 msgstr "%1 (%2)"
1381
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:502
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1387 msgid "(%1) | %2"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1391 #: dolphinui.rc:59
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgstr "میله محل"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinui.rc:105
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "میله ابزار اصلی"
1403
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 msgid ""
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1435 #, kde-format
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@title:window"
1442 #| msgid "Search"
1443 msgid "Search"
1444 msgstr "جستجو"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@item"
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search for %1"
1451 msgstr "جستجو برای"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@info:progress"
1456 #| msgid "Loading folder..."
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Loading folder…"
1459 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@label:listbox"
1464 #| msgid "Sorting:"
1465 msgctxt "@info:progress"
1466 msgid "Sorting…"
1467 msgstr "مرتب کردن:"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info"
1472 #| msgid "Searching..."
1473 msgctxt "@info"
1474 msgid "Searching…"
1475 msgstr "در حال جستجو..."
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@info:status"
1480 msgid "No items found."
1481 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1487 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:status"
1492 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid ""
1495 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1496 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Invalid protocol"
1502 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgid ""
1507 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1514 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1515
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@label:textbox"
1519 #| msgid "Filter:"
1520 msgid "Filter…"
1521 msgstr "صافی:"
1522
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:tooltip"
1526 msgid "Hide Filter Bar"
1527 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1532 msgid "\"%1\""
1533 msgstr ""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1539 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1546 "folders."
1547 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1554 "folders."
1555 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1562 "files/folders."
1563 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 #| msgid "Invert Selection"
1570 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1571 msgid "One Selected File"
1572 msgid_plural "%1 Selected Files"
1573 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1574 msgstr[1] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1580 msgid "One Selected Folder"
1581 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1582 msgstr[0] ""
1583 msgstr[1] ""
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@info:tooltip"
1588 #| msgid "Select Item"
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1591 "folders."
1592 msgid "One Selected Item"
1593 msgid_plural "%1 Selected Items"
1594 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1595 msgstr[1] ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@info:status"
1600 #| msgid "1 File"
1601 #| msgid_plural "%1 Files"
1602 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1603 msgid "One File"
1604 msgid_plural "%1 Files"
1605 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1606 msgstr[1] ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status"
1611 #| msgid "1 Folder"
1612 #| msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid "One Folder"
1615 msgid_plural "%1 Folders"
1616 msgstr[0] "%1 پوشه"
1617 msgstr[1] ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid "One Item"
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1628 msgstr[1] ""
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 msgctxt "@item:intable"
1633 msgid "%1 item"
1634 msgid_plural "%1 items"
1635 msgstr[0] "%1 مورد"
1636 msgstr[1] ""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "width × height"
1641 msgid "%1 × %2"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 msgid "0 - 9"
1648 msgstr "۰ - ۹"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group"
1653 msgid "Others"
1654 msgstr "دیگران"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "پوشه‌ها"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Size"
1665 msgid "Small"
1666 msgstr "کوچک"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Size"
1671 msgid "Medium"
1672 msgstr "متوسط"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Big"
1678 msgstr "بزرگ"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Today"
1684 msgstr "امروز"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Yesterday"
1690 msgstr "دیروز"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1695 msgid "dddd"
1696 msgstr "dddd"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1702 msgid "%1"
1703 msgstr "%1"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "One Week Ago"
1709 msgstr "سه هفته پیش"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Two Weeks Ago"
1715 msgstr "دو هفته پیش"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Three Weeks Ago"
1721 msgstr "سه هفته پیش"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Earlier this Month"
1727 msgstr "اوایل همین ماه"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt ""
1732 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt ""
1754 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1755 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1756 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1757 msgctxt ""
1758 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1759 "current locale, and yyyy is full year number."
1760 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1767 "@title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr "%1"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1790 msgid "%1"
1791 msgstr "%1"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr "%1"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt ""
1818 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 msgctxt ""
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "%1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt ""
1840 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1849 msgstr "پیش از %B، %Y"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1863 "and yyyy is full year number"
1864 msgid "MMMM, yyyy"
1865 msgstr "MMMM, yyyy"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1871 "group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr "%1"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Read, "
1880 msgstr "خواندن،"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 msgid "Write, "
1887 msgstr "نوشتن،"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 msgid "Execute, "
1894 msgstr "اجرا کردن،"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 msgid "Forbidden"
1901 msgstr "ممنوع"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1906 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1907 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Name"
1912 msgstr "نام"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Size"
1917 msgstr "اندازه"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Modified"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1926 msgctxt "@tooltip"
1927 msgid "The date format can be selected in settings."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1931 #, fuzzy
1932 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1933 #| msgid "Create New"
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Created"
1936 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Accessed"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Type"
1946 msgstr "نوع"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Rating"
1951 msgstr "رتبه‌بندی"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Tags"
1956 msgstr "برچسبها"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Comment"
1961 msgstr "توضیح"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Title"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Document"
1973 msgstr "سند"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Author"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Publisher"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1986 #, fuzzy
1987 #| msgctxt "@label"
1988 #| msgid "Line Count"
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Page Count"
1991 msgstr "شمارش خط"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Word Count"
1996 msgstr "شمارش کلمه"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Line Count"
2001 msgstr "شمارش خط"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Date Photographed"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Image"
2013 msgstr "تصویر"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2016 msgctxt "@label width x height"
2017 msgid "Dimensions"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2021 #, fuzzy
2022 #| msgctxt "@label:listbox"
2023 #| msgid "Width:"
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Width"
2026 msgstr "عرض:"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Height"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Orientation"
2036 msgstr "جهت"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Artist"
2041 msgstr "هنرمند"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Audio"
2049 msgstr "صوتی"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Genre"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Album"
2059 msgstr "آلبوم"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Duration"
2064 msgstr "مدت"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Bitrate"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Track"
2074 msgstr "شیار"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2077 #, fuzzy
2078 #| msgctxt "@item"
2079 #| msgid "Release '%1'"
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Release Year"
2082 msgstr " رهاکردن '%1'"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Aspect Ratio"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2090 #, fuzzy
2091 #| msgctxt "@option:check"
2092 #| msgid "Videos"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Video"
2095 msgstr "ویدئو"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Frame Rate"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Path"
2105 msgstr "مسیر"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Other"
2113 msgstr "دیگر"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "File Extension"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2121 #, fuzzy
2122 #| msgctxt "@title:menu"
2123 #| msgid "Selection"
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Deletion Time"
2126 msgstr "انتخاب"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Link Destination"
2131 msgstr "مقصد پیوند"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Downloaded From"
2136 msgstr "بارگیری شده از"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Permissions"
2141 msgstr "مجوزها"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2144 msgctxt "@tooltip"
2145 msgid ""
2146 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2147 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Owner"
2153 msgstr "مالک"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "User Group"
2158 msgstr "گروه"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:status"
2163 msgid "Unknown error."
2164 msgstr "خطای ناشناخته."
2165
2166 #: main.cpp:96
2167 #, kde-format
2168 msgid "Dolphin"
2169 msgstr "دلفین"
2170
2171 #: main.cpp:98
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title"
2174 msgid "File Manager"
2175 msgstr "مدیر پرونده"
2176
2177 #: main.cpp:100
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: main.cpp:102
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Felix Ernst"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: main.cpp:103
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2195 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2196
2197 #: main.cpp:105
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Méven Car"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:106
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2209 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2210
2211 #: main.cpp:108
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Elvis Angelaccio"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:109
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2223 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2224
2225 #: main.cpp:111
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Emmanuel Pescosta"
2229 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2230
2231 #: main.cpp:112
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2237 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2238
2239 #: main.cpp:114
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Frank Reininghaus"
2243 msgstr "Frank Reininghaus"
2244
2245 #: main.cpp:115
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2249 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2250
2251 #: main.cpp:117
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Peter Penz"
2255 msgstr "Peter Penz"
2256
2257 #: main.cpp:118
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2261 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2262
2263 #: main.cpp:120
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Sebastian Trüg"
2267 msgstr "Sebastian Trüg"
2268
2269 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2270 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Developer"
2274 msgstr "توسعه‌دهنده"
2275
2276 #: main.cpp:121
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "David Faure"
2280 msgstr "David Faure"
2281
2282 #: main.cpp:122
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Aaron J. Seigo"
2286 msgstr "Aaron J. Seigo"
2287
2288 #: main.cpp:123
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Rafael Fernández López"
2292 msgstr "Rafael Fernández López"
2293
2294 #: main.cpp:124
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Kevin Ottens"
2298 msgstr "Kevin Ottens"
2299
2300 #: main.cpp:125
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Holger Freyther"
2304 msgstr "Holger Freyther"
2305
2306 #: main.cpp:126
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Max Blazejak"
2310 msgstr "Max Blazejak"
2311
2312 #: main.cpp:127
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Michael Austin"
2316 msgstr "Michael Austin"
2317
2318 #: main.cpp:127
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Documentation"
2322 msgstr "مستندات"
2323
2324 #: main.cpp:137
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2328 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2329
2330 #: main.cpp:139
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2334 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2335
2336 #: main.cpp:140
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: main.cpp:142
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:shell"
2345 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2348 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2349
2350 #: main.cpp:143
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Document to open"
2354 msgstr "سند برای باز کردن"
2355
2356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2358 #, kde-format
2359 msgid "Hidden files shown"
2360 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2364 #, kde-format
2365 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2370 #, kde-format
2371 msgid "Automatic scrolling"
2372 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Cut"
2378 msgstr "برش"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Copy"
2384 msgstr "رونوشت"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@action:inmenu"
2389 #| msgid "Rename..."
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Rename…"
2392 msgstr "تغییر نام..."
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Move to Trash"
2398 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Delete"
2404 msgstr "حذف"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Show Hidden Files"
2410 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Limit to Home Directory"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Automatic Scrolling"
2422 msgstr "لغزش خودکار"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Properties"
2428 msgstr "ویژگیها"
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2431 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2432 #, kde-format
2433 msgid "Previews shown"
2434 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2438 #, kde-format
2439 msgid "Auto-Play media files"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2446 #| msgid "Show Filter Bar"
2447 msgid "Show item on hover"
2448 msgstr "نمایش میله پالایش"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2452 #, kde-format
2453 msgid "Date display format"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Preview"
2460 msgstr "پیش‌نمایش"
2461
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Auto-Play media files"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2471 #| msgid "Show Filter Bar"
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Show item on hover"
2474 msgstr "نمایش میله پالایش"
2475
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu"
2479 #| msgid "Configure..."
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure…"
2482 msgstr "پیکربندی..."
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@label::textbox"
2493 msgid "Select which data should be shown:"
2494 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2495
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "%1 item selected"
2500 msgid_plural "%1 items selected"
2501 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2502 msgstr[1] ""
2503
2504 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2505 #, kde-format
2506 msgid "play"
2507 msgstr "پخش"
2508
2509 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2510 #, kde-format
2511 msgid "pause"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2515 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgid ""
2518 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2519 #| "\")"
2520 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2521 msgstr ""
2522 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2523
2524 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu"
2527 #| msgid "Configure..."
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Configure Trash…"
2530 msgstr "پیکربندی..."
2531
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2533 #, kde-format
2534 msgid ""
2535 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2536 "and then reopen the panel."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2540 #, kde-format
2541 msgid "Install Konsole"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2546 #, kde-format
2547 msgid "Location"
2548 msgstr "محل"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2552 #, kde-format
2553 msgid "What"
2554 msgstr "چیست"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2559 #| msgid "By Type"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Any Type"
2562 msgstr "بر اساس نوع"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:window"
2567 #| msgid "Folders"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Folders"
2570 msgstr "پوشه‌ها"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2575 #| msgid "Documents"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Documents"
2578 msgstr "مستندات"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:check"
2583 #| msgid "Images"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Images"
2586 msgstr "تصاویر"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2591 #| msgid "Audio Files"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Audio Files"
2594 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Videos"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Videos"
2602 msgstr "ویدئو"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2607 #| msgid "By Date"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Any Date"
2610 msgstr "بر اساس تاریخ"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Date"
2615 #| msgid "Today"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Today"
2618 msgstr "امروز"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2623 #| msgid "Yesterday"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Yesterday"
2626 msgstr "دیروز"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "This Week"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "This Week"
2634 msgstr "این هفته"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Month"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "This Month"
2642 msgstr "این ماه"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Year"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Year"
2650 msgstr "امسال"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "Any Rating"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Any Rating"
2658 msgstr "هر درجه‌بندی"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "1 or more"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "1 or more"
2666 msgstr "۱ یا بیشتر"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "2 or more"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "2 or more"
2674 msgstr "۲ یا بیشتر"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "3 or more"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "3 or more"
2682 msgstr "۳ یا بیشتر"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "4 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "4 or more"
2690 msgstr "۴ یا بیشتر"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "Highest Rating"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Highest Rating"
2698 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2703 #| msgid "Invert Selection"
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Clear Selection"
2706 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "String list separator"
2711 msgid ", "
2712 msgstr ""
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@item:inmenu"
2717 #| msgid "%1: %2"
2718 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2719 msgid "Tag: %2"
2720 msgid_plural "Tags: %2"
2721 msgstr[0] "%1: %2"
2722 msgstr[1] ""
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@label"
2727 #| msgid "Tags"
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Add Tags"
2730 msgstr "برچسبها"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "From Here (%1)"
2736 msgstr "از اینجا (%1)"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:tooltip"
2753 msgid "Quit searching"
2754 msgstr "خروج از جستجو"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Filename"
2760 msgstr "نام پرونده"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Content"
2766 msgstr "محتوا"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "From Here"
2772 msgstr "از اینجا"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2777 #| msgid "Your emails"
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Your files"
2780 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Search in your home directory"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2789 #, kde-format
2790 msgid "More Search Tools"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2794 #, kde-format
2795 msgctxt ""
2796 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2797 "user entered."
2798 msgid "Query Results from '%1'"
2799 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2807 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Copying"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info"
2835 #| msgid "Show preview of files and folders"
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2838 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2839
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:button"
2844 msgid "Cancel Cutting"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:shell"
2850 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2853 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2854
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:shell"
2867 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2870 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Duplicating"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2880 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action keep short"
2884 msgid "More"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Moving"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2908 #, kde-kuit-format
2909 msgid ""
2910 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2911 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2912 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2913 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2914 "para>"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2918 #, kde-format
2919 msgctxt ""
2920 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2921 msgid "Paste from Clipboard"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2927 msgid "Dismiss This Reminder"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2933 msgid "Don't Remind Me Again"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2939 msgid ""
2940 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2941 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Renaming"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action"
2959 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2961 msgstr[0] ""
2962 msgstr[1] ""
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action"
2972 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2973 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2974 msgstr[0] ""
2975 msgstr[1] ""
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] ""
2988 msgstr[1] ""
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Permanently Delete %2"
2999 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3000 msgstr[0] ""
3001 msgstr[1] ""
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Duplicate %2"
3012 msgid_plural "Duplicate %2"
3013 msgstr[0] ""
3014 msgstr[1] ""
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu"
3024 #| msgid "Move to Trash"
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Move %2 to the Trash"
3027 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3028 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3029 msgstr[1] ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:button"
3039 #| msgid "&Rename"
3040 msgctxt "@action"
3041 msgid "Rename %2"
3042 msgid_plural "Rename %2"
3043 msgstr[0] "&تغییر نام"
3044 msgstr[1] ""
3045
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3047 #, kde-kuit-format
3048 msgctxt "@info:whatsthis"
3049 msgid ""
3050 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3051 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3052 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3053 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3054 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3055 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3056 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3057 "the current selection.</para>"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@title:menu"
3069 #| msgid "Selection"
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode"
3072 msgstr "انتخاب"
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Exit Selection Mode"
3080 msgstr "انتخاب"
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3086 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:window"
3091 #| msgid "Search"
3092 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgid "Search…"
3094 msgstr "جستجو"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:button"
3099 #| msgid "Download New Services..."
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Download New Services…"
3102 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@info"
3107 #| msgid ""
3108 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3109 #| "settings."
3110 msgctxt "@info"
3111 msgid ""
3112 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3113 "settings."
3114 msgstr ""
3115 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3116 "شوند."
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info"
3121 msgid "Restart now?"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@option:check"
3127 msgid "Delete"
3128 msgstr "حذف"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@option:check"
3133 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3134 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inmenu"
3139 msgid "%1: %2"
3140 msgstr "%1: %2"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3148 #, kde-format
3149 msgid "Use system font"
3150 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3158 #, kde-format
3159 msgid "Icon size"
3160 msgstr "اندازه شمایل"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3168 #, kde-format
3169 msgid "Preview size"
3170 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3174 #, kde-format
3175 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3176 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3180 #, kde-format
3181 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3186 #, kde-format
3187 msgid "Recursive directory size limit"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3192 #, kde-format
3193 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@label"
3200 #| msgid "Permissions"
3201 msgid "Permissions style format"
3202 msgstr "مجوزها"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3206 #, kde-format
3207 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3215 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3219 #, kde-format
3220 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3228 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3235 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3242 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3249 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3256 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3269 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3276 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3283 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3287 #, kde-format
3288 msgid "Position of columns"
3289 msgstr "موقعیت ستونها"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3293 #, kde-format
3294 msgid "Side Padding"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3299 #, kde-format
3300 msgid "Highlight entire row"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3305 #, kde-format
3306 msgid "Expandable folders"
3307 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3322 "will be shown in the file view."
3323 msgstr ""
3324 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3325 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Version"
3332 msgstr "نسخه"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3339 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "View Mode"
3346 msgstr "حالت نما"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3354 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3355 msgstr ""
3356 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3357 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Previews shown"
3364 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3372 "icon."
3373 msgstr ""
3374 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3375 "نشان داده خواهد شد."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Grouped Sorting"
3382 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid ""
3389 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3390 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Sort files by"
3397 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3405 "performed on."
3406 msgstr ""
3407 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3408 "براساس آن انجام شود."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Order in which to sort files"
3415 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3422 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info"
3428 #| msgid "Show preview of files and folders"
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Show hidden files and folders last"
3431 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Visible roles"
3438 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Header column widths"
3445 msgstr "عرض ستون"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Properties last changed"
3452 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3459 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Additional Information"
3466 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3470 #, kde-format
3471 msgid "Should the URL be editable for the user"
3472 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3476 #, kde-format
3477 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3478 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3482 #, kde-format
3483 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3484 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3491 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3495 #, kde-format
3496 msgid ""
3497 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3498 "instance"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3503 #, kde-format
3504 msgid ""
3505 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3506 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3507 "were removed/renamed ...etc"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3515 "UI)"
3516 msgstr ""
3517 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3518 "نخواهد شد)"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3522 #, kde-format
3523 msgid "Home URL"
3524 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "option:check"
3530 #| msgid "Open folders during drag operations"
3531 msgid "Remember open folders and tabs"
3532 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3536 #, kde-format
3537 msgid "Split the view into two panes"
3538 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the filter bar be shown"
3544 msgstr "نمایش میله پالایش"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3550 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3554 #, kde-format
3555 msgid "Browse through archives"
3556 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3560 #, kde-format
3561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3562 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3568 msgid ""
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3571 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3575 #, kde-format
3576 msgid "Rename inline"
3577 msgstr "تغییر نام توکار"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show selection toggle"
3583 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3590 "mode bottom bar."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3595 #, kde-format
3596 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3601 #, kde-format
3602 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3607 #, kde-format
3608 msgid "New tab will be open after last one"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show tooltips"
3615 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3619 #, kde-format
3620 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3621 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3625 #, kde-format
3626 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3627 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the statusbar"
3634 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show the space information in the statusbar"
3646 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3650 #, kde-format
3651 msgid "Lock the layout of the panels"
3652 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3656 #, kde-format
3657 msgid "Enlarge Small Previews"
3658 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3665 "items"
3666 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3672 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3673 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3679 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3680 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3684 #, kde-format
3685 msgid "Text width index"
3686 msgstr "فهرست عرض متن"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3690 #, kde-format
3691 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3692 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3695 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3696 #, kde-format
3697 msgid "Enabled plugins"
3698 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@action:inmenu"
3703 #| msgid "Configure..."
3704 msgctxt "@title:window"
3705 msgid "Configure"
3706 msgstr "پیکربندی..."
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:group Interface settings"
3711 msgid "Interface"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "&View"
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "View"
3719 msgstr "&نما‌"
3720
3721 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3725 #| msgid "Context Menu"
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Context Menu"
3728 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Trash"
3734 msgstr "زباله"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "User Feedback"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3749 #, kde-format
3750 msgid "Warning"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:window"
3756 msgid "Configure Preview for %1"
3757 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3758
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3763 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3764
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 msgid "Moving files or folders to trash"
3769 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3770
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@action:inmenu"
3774 #| msgid "Empty Trash"
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Emptying trash"
3777 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3778
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Deleting files or folders"
3783 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3784
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@title:group"
3788 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3791 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3792
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3798 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3799 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3800
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3804 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@info"
3810 #| msgid "Show preview of files and folders"
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3812 msgid "Opening many folders at once"
3813 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3818 msgid "Opening many terminals at once"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "When opening an executable file:"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3828 #, kde-format
3829 msgid "Always ask"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3835 #| msgid "App&lications"
3836 msgid "Open in application"
3837 msgstr "برنامه‌ها"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3840 #, kde-format
3841 msgid "Run script"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3847 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@action:button"
3853 msgid "Select Home Location"
3854 msgstr "جایگزینی مکان"
3855
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Use Current Location"
3860 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Use Default Location"
3866 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@option:check"
3871 #| msgid "Show in groups"
3872 msgctxt "@label:textbox"
3873 msgid "Show on startup:"
3874 msgstr "نمایش گروهی"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3879 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@info"
3885 #| msgid "Show preview of files and folders"
3886 msgctxt "@label:checkbox"
3887 msgid "Opening Folders:"
3888 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 #| msgid "Show full path inside location bar"
3894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3895 msgid "Show full path in title bar"
3896 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3901 #| msgid "New &Window"
3902 msgctxt "@label:checkbox"
3903 msgid "Window:"
3904 msgstr "&پنجره جدید‌"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3909 #| msgid "Show filter bar"
3910 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3911 msgid "Show filter bar"
3912 msgstr "نمایش میله پالایش"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "C&lose Current Tab"
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "After current tab"
3919 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "At end of tab bar"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@action:inmenu"
3930 #| msgid "Open in New Tabs"
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Open new tabs: "
3933 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "option:check split view panes"
3938 msgid "Switch between panes with Tab key"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@info"
3944 #| msgid "Split view"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Split view: "
3947 msgstr "تقسیم نما‌"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "option:check"
3952 msgid "Turning off split view closes active pane"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3956 #, kde-format
3957 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 #| msgid "Split view mode"
3964 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3965 msgid "Begin in split view mode"
3966 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3971 #| msgid "New &Window"
3972 msgid "New windows:"
3973 msgstr "&پنجره جدید‌"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info"
3978 msgid ""
3979 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3980 "be applied."
3981 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3982
3983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3986 #| msgid "Folders First"
3987 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3988 msgid "Folders && Tabs"
3989 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
3990
3991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3995 msgid "Previews"
3996 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3997
3998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3999 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4002 msgid "Confirmations"
4003 msgstr "تصدیق"
4004
4005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu"
4008 #| msgid "Location Bar"
4009 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4010 msgid "Status && Location bars"
4011 msgstr "میله محل"
4012
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@title:group"
4016 #| msgid "Show previews for:"
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Show previews in the view for:"
4019 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4020
4021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@label"
4024 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4025 msgid "Skip previews for local files above:"
4026 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4027
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4032 msgid " MiB"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4036 #, kde-format
4037 msgid "No limit"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Skip previews for remote files above:"
4044 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4045
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check"
4049 #| msgid "Show preview"
4050 msgid "No previews"
4051 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4052
4053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4056 #| msgid "Status Bar"
4057 msgctxt "@option:check"
4058 msgid "Show status bar"
4059 msgstr "میله وضعیت"
4060
4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Show zoom slider"
4065 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4066
4067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Show space information"
4071 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4072
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4076 #| msgid "Status Bar"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Status Bar: "
4079 msgstr "میله وضعیت"
4080
4081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Editable location bar"
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Make location bar editable"
4087 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4088
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu"
4092 #| msgid "Location Bar"
4093 msgid "Location bar:"
4094 msgstr "میله محل"
4095
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path inside location bar"
4100 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4101
4102 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4105 msgid "Behavior"
4106 msgstr "رفتار"
4107
4108 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:tab"
4112 msgid "Icons"
4113 msgstr "شمایل‌ها"
4114
4115 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:tab"
4119 msgid "Compact"
4120 msgstr "فشرده"
4121
4122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:tab"
4126 msgid "Details"
4127 msgstr "جزئیات"
4128
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "option:radio"
4132 #| msgid "Natural sorting"
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Natural"
4135 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "option:radio"
4140 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4143 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "option:radio"
4148 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4151 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:group"
4156 #| msgid "Sorting Mode"
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Sorting mode: "
4159 msgstr "طرز مرتب کردن"
4160
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@label:textbox"
4164 #| msgid "Number of lines:"
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Number of items"
4167 msgstr "تعداد خطوط:"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Size of contents, up to "
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4176 #, kde-format
4177 msgid " level deep"
4178 msgid_plural " levels deep"
4179 msgstr[0] ""
4180 msgstr[1] ""
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Folder size displays:"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as in relative date"
4191 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4197 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Date style:"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4209 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as numeric style"
4215 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as combined style"
4221 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label"
4227 #| msgid "Permissions"
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Permissions style:"
4230 msgstr "مجوزها"
4231
4232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4235 msgid "System Font"
4236 msgstr "قلم سیستم"
4237
4238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4241 msgid "Custom Font"
4242 msgstr "قلم سفارشی"
4243
4244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4247 #| msgid "Choose..."
4248 msgctxt "@action:button Choose font"
4249 msgid "Choose…"
4250 msgstr "انتخاب..."
4251
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:radio"
4255 #| msgid "Use common properties for all folders"
4256 msgctxt "@option:radio"
4257 msgid "Use common display style for all folders"
4258 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:radio"
4263 #| msgid "Remember properties for each folder"
4264 msgctxt "@option:radio"
4265 msgid "Remember display style for each folder"
4266 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4267
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info"
4271 msgid ""
4272 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4273 "properties for."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Display style: "
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Open archives as folder"
4286 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:check"
4291 msgid "Open folders during drag operations"
4292 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Browsing: "
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show tooltips"
4304 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Miscellaneous: "
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show selection marker"
4317 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:check"
4322 msgid "Rename inline"
4323 msgstr "تغییر نام توکار"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:group General settings"
4328 #| msgid "General"
4329 msgctxt "@title:tab General View settings"
4330 msgid "General"
4331 msgstr "کلیات"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "action:button"
4336 #| msgid "Content"
4337 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4338 msgid "Content Display"
4339 msgstr "محتوا"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@label:listbox"
4344 #| msgid "Default:"
4345 msgctxt "@label:listbox"
4346 msgid "Default icon size:"
4347 msgstr "پیش‌فرض:"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Preview size"
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Preview icon size:"
4354 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label"
4359 #| msgid "Label:"
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Label font:"
4362 msgstr "برچسب:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:group Size"
4367 #| msgid "Small"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 msgid "Small"
4370 msgstr "کوچک"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@title:group Size"
4375 #| msgid "Medium"
4376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4377 msgid "Medium"
4378 msgstr "متوسط"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4383 #| msgid "Large"
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 msgid "Large"
4386 msgstr "بزرگ"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4391 #| msgid "Huge"
4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4393 msgid "Huge"
4394 msgstr "بسیار بزرگ"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@label"
4399 #| msgid "Label:"
4400 msgctxt "@label:listbox"
4401 msgid "Label width:"
4402 msgstr "برچسب:"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4407 msgid "Unlimited"
4408 msgstr "نامحدود"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 msgid "1"
4414 msgstr "۱"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 msgid "2"
4420 msgstr "۲"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 msgid "3"
4426 msgstr "۳"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4431 msgid "4"
4432 msgstr "۴"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 msgid "5"
4438 msgstr "۵"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Maximum lines:"
4444 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4449 msgid "Unlimited"
4450 msgstr "نامحدود"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4455 msgid "Small"
4456 msgstr "کوچک"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4461 msgid "Medium"
4462 msgstr "متوسط"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4467 msgid "Large"
4468 msgstr "بزرگ"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label:listbox"
4473 msgid "Maximum width:"
4474 msgstr "بیشینه عرض:"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgid "Expandable folders"
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Expandable"
4481 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:window"
4486 #| msgid "Folders"
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4488 msgid "Folders:"
4489 msgstr "پوشه‌ها"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4494 msgid "By clicking anywhere on the row"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4500 msgid "By clicking on icon or name"
4501 msgstr ""
4502
4503 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@info"
4507 #| msgid "Show preview of files and folders"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Open files and folders:"
4510 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 msgctxt "@info:tooltip"
4516 msgid "Size: 1 pixel"
4517 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4518 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4519 msgstr[1] ""
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:window"
4524 msgid "View Display Style"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 msgid "Icons"
4531 msgstr "شمایل‌ها"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox"
4536 msgid "Compact"
4537 msgstr "فشرده"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox"
4542 msgid "Details"
4543 msgstr "جزئیات"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4548 msgid "Ascending"
4549 msgstr "صعودی"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4554 msgid "Descending"
4555 msgstr "نزولی"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show folders first"
4561 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@option:check"
4566 #| msgid "Show hidden files"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show hidden files last"
4569 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show preview"
4575 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show in groups"
4581 msgstr "نمایش گروهی"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show hidden files"
4587 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@label"
4592 #| msgid "Additional Information"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Additional Information"
4595 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4598 #, kde-format
4599 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@label:listbox"
4605 msgid "View mode:"
4606 msgstr "حالت نما:"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@label:listbox"
4611 msgid "Sorting:"
4612 msgstr "مرتب کردن:"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:group"
4617 #| msgid "View Properties"
4618 msgid "View options:"
4619 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 msgid "Current folder"
4625 msgstr "پوشه‌جاری"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4630 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4632 msgid "Current folder and sub-folders"
4633 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 msgid "All folders"
4639 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Apply to:"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Use as default view settings"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4658 "continue?"
4659 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info"
4664 msgid ""
4665 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4666 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4667
4668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:window"
4671 msgid "Applying View Properties"
4672 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4673
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:progress"
4677 msgid "Counting folders: %1"
4678 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4679
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:progress"
4683 msgid "Folders: %1"
4684 msgstr "پوشه: %1"
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Zoom"
4689 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4690 msgid "Zoom:"
4691 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4692
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4694 #, kde-format
4695 msgid "Zoom"
4696 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4697
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4701 msgid "Sets the size of the file icons."
4702 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4703
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4705 #, kde-format
4706 msgid "Stop"
4707 msgstr "ایست"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@tooltip"
4712 msgid "Stop loading"
4713 msgstr "توقف بارگذاری"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4716 #, kde-kuit-format
4717 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4718 msgid ""
4719 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4720 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4721 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4722 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4723 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4724 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4725 "device.</item></list></para>"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Show Zoom Slider"
4732 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4733
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Space Information"
4738 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4739
4740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status Free disk space"
4743 msgid "%1 free"
4744 msgstr "%1 خالی"
4745
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4749 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4753 #, kde-format
4754 msgid "Trash Emptied"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4758 #, kde-format
4759 msgid "The Trash was emptied."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:window"
4765 #| msgid "Places"
4766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgid "Places"
4768 msgstr "مکان‌ها"
4769
4770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "Count of available Network Shares"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@label:listbox"
4779 #| msgid "Sorting:"
4780 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4781 msgid "Settings"
4782 msgstr "مرتب کردن:"
4783
4784 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "A subset of Dolphin settings."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4791 #, kde-format
4792 msgid "Select Remote Charset"
4793 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4794
4795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4796 #, kde-format
4797 msgid "Default"
4798 msgstr "پیش‌فرض"
4799
4800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4801 #, kde-format
4802 msgid "Reload"
4803 msgstr "بارگذاری مجدد"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:646
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "1 Folder selected"
4809 msgid_plural "%1 Folders selected"
4810 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4811 msgstr[1] ""
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:647
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 File selected"
4817 msgid_plural "%1 Files selected"
4818 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4819 msgstr[1] ""
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:649
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "1 Folder"
4825 msgid_plural "%1 Folders"
4826 msgstr[0] "%1 پوشه"
4827 msgstr[1] ""
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:650
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "1 File"
4833 msgid_plural "%1 Files"
4834 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4835 msgstr[1] ""
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:654
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4840 msgid "%1, %2 (%3)"
4841 msgstr "%1، %2 (%3)"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:656
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:status files (size)"
4846 msgid "%1 (%2)"
4847 msgstr "%1 (%2)"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:660
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "0 Folders, 0 Files"
4853 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "<filename> copy"
4858 msgid "%1 copy"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1066
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4864 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4865 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4866 msgstr[1] ""
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1071
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@action:inmenu"
4871 #| msgid "Open Path"
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Open %1 Item"
4874 msgid_plural "Open %1 Items"
4875 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4876 msgstr[1] ""
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1202
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Side Padding"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1206
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Automatic Column Widths"
4888 msgstr "عرض ستون"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1211
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Custom Column Widths"
4894 msgstr "عرض ستون"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1826
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "Trash operation completed."
4900 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1836
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Delete operation completed."
4906 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1992
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Rename inline"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Rename and Hide"
4913 msgstr "تغییر نام توکار"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1996
4916 #, kde-format
4917 msgid ""
4918 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4919 "Do you still want to rename it?"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1998
4923 #, kde-format
4924 msgid ""
4925 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4926 "Do you still want to rename it?"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2000
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4932 #| msgid "Hidden Files"
4933 msgid "Hide this File?"
4934 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2000
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:group"
4939 #| msgid "Home Folder"
4940 msgid "Hide this Folder?"
4941 msgstr "پوشه آغازه"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2050
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "The location is empty."
4947 msgstr "مکان خالی است."
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2052
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location '%1' is invalid."
4953 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2313
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@info:progress"
4958 #| msgid "Loading folder..."
4959 msgid "Loading…"
4960 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2332
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@info:progress"
4965 #| msgid "Loading folder..."
4966 msgid "Loading canceled"
4967 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2334
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4972 msgid "No items matching the filter"
4973 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2336
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4978 msgid "No items matching the search"
4979 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2338
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@info:status"
4984 #| msgid "The location is empty."
4985 msgid "Trash is empty"
4986 msgstr "مکان خالی است."
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2341
4989 #, kde-format
4990 msgid "No tags"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2344
4994 #, kde-format
4995 msgid "No files tagged with \"%1\""
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2348
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5001 msgid "No recently used items"
5002 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2350
5005 #, kde-format
5006 msgid "No shared folders found"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2352
5010 #, kde-format
5011 msgid "No relevant network resources found"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2354
5015 #, kde-format
5016 msgid "No MTP-compatible devices found"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2356
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@info:status"
5022 #| msgid "No items found."
5023 msgid "No Apple devices found"
5024 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2358
5027 #, kde-format
5028 msgid "No Bluetooth devices found"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2360
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5034 #| msgid "Folders First"
5035 msgid "Folder is empty"
5036 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action"
5041 #| msgid "Create Folder..."
5042 msgctxt "@action"
5043 msgid "Create Folder…"
5044 msgstr "ایجاد پوشه..."
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5047 #, kde-kuit-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid ""
5050 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5051 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 msgid ""
5058 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5059 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5060 "from if disk space is needed."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5066 msgid ""
5067 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5068 "recovered by normal means."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5074 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5075 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgid "Duplicate Here"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgid "Properties"
5087 msgstr "ویژگیها"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5092 msgid ""
5093 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5094 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5095 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5096 "there like managing read- and write-permissions."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Location"
5102 msgctxt "@action:incontextmenu"
5103 msgid "Copy Location"
5104 msgstr "محل"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5109 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5115 #| msgid "Move to Trash"
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Move to Trash…"
5118 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5123 #| msgid "Delete"
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 msgid "Delete…"
5126 msgstr "حذف"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 msgid "Duplicate Here…"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Location"
5137 msgctxt "@action:incontextmenu"
5138 msgid "Copy Location…"
5139 msgstr "محل"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5144 msgid ""
5145 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5146 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5147 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5148 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5149 "interface> option is enabled.</para>"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5155 msgid ""
5156 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5157 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5158 "the overview in folders with many items.</para>"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5164 msgid ""
5165 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5166 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5167 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5168 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5169 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5170 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5171 "of multiple folders in the same list.</para>"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:intoolbar"
5177 msgid "View Mode"
5178 msgstr "حالت نما"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5183 msgid "This increases the icon size."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Reset Zoom Level"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Default"
5195 msgid "Zoom To Default"
5196 msgstr "پیش‌فرض"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5201 msgid "This resets the icon size to default."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5207 msgid "This reduces the icon size."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Zoom"
5213 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5214 msgid "Zoom"
5215 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgid "Show preview"
5220 msgctxt "@action:intoolbar"
5221 msgid "Show Previews"
5222 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid "Show preview of files and folders"
5228 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 msgid ""
5234 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5235 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5236 "the images."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5242 msgid "Folders First"
5243 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5248 #| msgid "Hidden Files"
5249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 msgid "Hidden Files Last"
5251 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5256 msgid "Sort By"
5257 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5262 #| msgid "Additional Information"
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Show Additional Information"
5265 msgstr "اطلاعات اضافی"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show in Groups"
5271 msgstr "نمایش گروهی"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu"
5282 #| msgid "Show Hidden Files"
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Show Hidden Files"
5285 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5288 #, kde-kuit-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 msgid ""
5291 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5292 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5293 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5294 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5295 "hidden.</para>"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5301 #| msgid "Adjust View Properties..."
5302 msgctxt "@action:inmenu View"
5303 msgid "Adjust View Display Style…"
5304 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 msgid ""
5310 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5316 msgid "Icons"
5317 msgstr "شمایلها"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid "Icons view mode"
5323 msgstr "حالت نمای شمایل"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5328 msgid "Compact"
5329 msgstr "فشرده"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info"
5334 msgid "Compact view mode"
5335 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5340 msgid "Details"
5341 msgstr "جزئیات"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid "Details view mode"
5347 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Z-A"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "A-Z"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:check"
5364 #| msgid "Show folders first"
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Largest First"
5367 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@option:check"
5372 #| msgid "Show folders first"
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Smallest First"
5375 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check"
5380 #| msgid "Show folders first"
5381 msgctxt "Sort descending"
5382 msgid "Newest First"
5383 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5388 #| msgid "Folders First"
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Oldest First"
5391 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@option:option"
5396 #| msgid "Highest Rating"
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Highest First"
5399 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:check"
5404 #| msgid "Show folders first"
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "Lowest First"
5407 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5412 #| msgid "Descending"
5413 msgctxt "Sort descending"
5414 msgid "Descending"
5415 msgstr "نزولی"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 #| msgid "Ascending"
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Ascending"
5423 msgstr "صعودی"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5426 #, kde-format
5427 msgctxt ""
5428 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5429 "selection is empty when this text is shown."
5430 msgid "Actions for Current View"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5434 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5437 #. and a fallback will be used.
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5439 #, kde-format
5440 msgid "Actions for %1"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5444 #, kde-format
5445 msgctxt ""
5446 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5447 "of selected files/folders."
5448 msgid "Actions for One Selected Item"
5449 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5450 msgstr[0] ""
5451 msgstr[1] ""
5452
5453 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "Updating version information..."
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "Updating version information…"
5459 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5460
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgid "Startup"
5463 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "View Modes"
5467 #~ msgstr "حالتهای نما"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "Navigation"
5471 #~ msgstr "ناوش"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@title:group"
5475 #~| msgid "View"
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5477 #~ msgid "View: "
5478 #~ msgstr "نما"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5482 #~| msgid "General"
5483 #~ msgctxt "@title:group"
5484 #~ msgid "General: "
5485 #~ msgstr "کلیات"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "option:check"
5489 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5490 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5491 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5492 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5496 #~| msgid "General"
5497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5498 #~ msgid "General:"
5499 #~ msgstr "کلیات"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@label:textbox"
5503 #~| msgid "Filter:"
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5505 #~ msgid "Filter..."
5506 #~ msgstr "صافی:"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@info"
5510 #~| msgid "Searching..."
5511 #~ msgid "Search..."
5512 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5513
5514 #~ msgctxt "@info:progress"
5515 #~ msgid "Sorting..."
5516 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@label:textbox"
5520 #~| msgid "Filter:"
5521 #~ msgid "Filter..."
5522 #~ msgstr "صافی:"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgid "Configure..."
5526 #~ msgstr "پیکربندی..."
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@info"
5530 #~| msgid "Searching..."
5531 #~ msgctxt "@label:textbox"
5532 #~ msgid "Search..."
5533 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@info:status"
5537 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5538 #~ msgctxt "@info"
5539 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5540 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@info:credit"
5544 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5545 #~ msgctxt "@info:credit"
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5548 #~ "Angelaccio"
5549 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5550
5551 #~ msgid "Font family"
5552 #~ msgstr "خانواده قلم"
5553
5554 #~ msgid "Font size"
5555 #~ msgstr "انداره قلم"
5556
5557 #~ msgid "Italic"
5558 #~ msgstr "کج"
5559
5560 #~ msgid "Font weight"
5561 #~ msgstr "وزن قلم"
5562
5563 #~ msgid ""
5564 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5565 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@item"
5569 #~| msgid "Eject '%1'"
5570 #~ msgctxt "@item"
5571 #~ msgid "Eject"
5572 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@item"
5576 #~| msgid "Release '%1'"
5577 #~ msgctxt "@item"
5578 #~ msgid "Release"
5579 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@item"
5583 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5584 #~ msgctxt "@item"
5585 #~ msgid "Safely Remove"
5586 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@item"
5590 #~| msgid "Unmount '%1'"
5591 #~ msgctxt "@item"
5592 #~ msgid "Unmount"
5593 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5594
5595 #~ msgctxt "@info"
5596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5597 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5598
5599 #~ msgctxt "@info"
5600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5601 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5602
5603 #~ msgctxt "@info"
5604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5605 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5609 #~| msgid "Open in New Tab"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Open in New Tab"
5612 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~| msgid "Open in New Window"
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5618 #~ msgid "Open in New Window"
5619 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@item"
5623 #~| msgid "Unmount '%1'"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~ msgid "Mount"
5626 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5630 #~| msgid "Edit '%1'..."
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgid "Edit..."
5633 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~| msgid "Remove '%1'"
5638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgid "Remove"
5640 #~ msgstr "حذف '%1'"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~| msgid "Hide '%1'"
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5646 #~ msgid "Hide"
5647 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5648
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Add Entry..."
5651 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Icon Size"
5655 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5656
5657 #~ msgctxt "Small icon size"
5658 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5659 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5660
5661 #~ msgctxt "Medium icon size"
5662 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5663 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5664
5665 #~ msgctxt "Large icon size"
5666 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5667 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5668
5669 #~ msgctxt "Huge icon size"
5670 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5671 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5675 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5677 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5678 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5682 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5683
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5685 #~ msgid "Sett&ings"
5686 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@action"
5690 #~| msgid "Control"
5691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5692 #~ msgid "Control"
5693 #~ msgstr "کنترل"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@option:check"
5697 #~| msgid "Show in groups"
5698 #~ msgctxt "@action"
5699 #~ msgid "Show menu"
5700 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgid "Services"
5704 #~ msgstr "خدمات"
5705
5706 #~ msgctxt "@title"
5707 #~ msgid "Dolphin Part"
5708 #~ msgstr "Dolphin Part"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@title:group"
5712 #~| msgid "Navigation"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Url Navigator"
5715 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5716 #~ msgstr[0] "ناوش"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:intable"
5719 #~ msgid "Unknown"
5720 #~ msgstr "ناشناخته"
5721
5722 #~ msgctxt "@info"
5723 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5724 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5725
5726 #~ msgctxt "@info:status"
5727 #~ msgid "Unknown size"
5728 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@title:group"
5732 #~| msgid "Startup"
5733 #~ msgctxt "@label:textbox"
5734 #~ msgid "Start in:"
5735 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5739 #~| msgid "Add to Places"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5741 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5742 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "Rename Items"
5746 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5747
5748 #~ msgctxt "@label:textbox"
5749 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5750 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5751
5752 #~ msgctxt "@info:status"
5753 #~ msgid "New name #"
5754 #~ msgstr "نام جدید #"
5755
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5758 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5759 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5760
5761 #~ msgctxt "@info"
5762 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5763 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5764
5765 #~ msgctxt "@title:window"
5766 #~ msgid "View Properties"
5767 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5768
5769 #~ msgid "Show facets widget"
5770 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "action:button"
5774 #~| msgid "Fewer Options"
5775 #~ msgctxt "@action:button"
5776 #~ msgid "Fewer Options"
5777 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "action:button"
5781 #~| msgid "More Options"
5782 #~ msgctxt "@action:button"
5783 #~ msgid "More Options"
5784 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5785
5786 #~ msgctxt "@option:check"
5787 #~ msgid "Any"
5788 #~ msgstr "هر"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@title:window"
5792 #~| msgid "Folders"
5793 #~ msgctxt "@option:check"
5794 #~ msgid "Folders"
5795 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5796
5797 #~ msgctxt "@option:option"
5798 #~ msgid "Anytime"
5799 #~ msgstr "هرزمانی"
5800
5801 #~ msgctxt "@option:option"
5802 #~ msgid "Today"
5803 #~ msgstr "امروز"
5804
5805 #~ msgctxt "@option:option"
5806 #~ msgid "Yesterday"
5807 #~ msgstr "دیروز"
5808
5809 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5810 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5811 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Go"
5815 #~ msgstr "برو"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~ msgid "Tools"
5819 #~ msgstr "ابزارها"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5822 #~ msgid "Panels"
5823 #~ msgstr "پنل"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5826 #~ msgid "Preview"
5827 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5828
5829 #~ msgid "stop"
5830 #~ msgstr "ایست"
5831
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5833 #~ msgid "Add to Places"
5834 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5835
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5837 #~ msgid "Descending"
5838 #~ msgstr "نزولی"
5839
5840 #~ msgctxt "@title:window"
5841 #~ msgid "Configure Shown Data"
5842 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5843
5844 #~ msgctxt "@label::textbox"
5845 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5846 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5847
5848 #~ msgctxt "action:button"
5849 #~ msgid "Everywhere"
5850 #~ msgstr "همه‌جا"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5853 #~ msgid "Unchanged"
5854 #~ msgstr "بدون تغییر"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5857 #~ msgid "Horizontally flipped"
5858 #~ msgstr "چرخش افقی"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5861 #~ msgid "180° rotated"
5862 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5865 #~ msgid "Vertically flipped"
5866 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5869 #~ msgid "Transposed"
5870 #~ msgstr "ترانهاده"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5873 #~ msgid "90° rotated"
5874 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5877 #~ msgid "Transversed"
5878 #~ msgstr "عرضی"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5881 #~ msgid "270° rotated"
5882 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5883
5884 #~ msgctxt "@label"
5885 #~ msgid "Label:"
5886 #~ msgstr "برچسب:"
5887
5888 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5889 #~ msgstr "توصیف"
5890
5891 #~ msgctxt "@label"
5892 #~ msgid "Location:"
5893 #~ msgstr "محل:"
5894
5895 #~ msgctxt "@label"
5896 #~ msgid "Choose an icon:"
5897 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5898
5899 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5900 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5901
5902 #~ msgctxt "@title:window"
5903 #~ msgid "Add Places Entry"
5904 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgid "Edit Places Entry"
5908 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5911 #~ msgid "Show All Entries"
5912 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "Properties"
5916 #~ msgstr "ویژگیها"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@title:window"
5920 #~| msgid "Additional Information"
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "Additional Information Shown"
5923 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Apply View Properties To"
5927 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5928
5929 #~ msgctxt "@option:check"
5930 #~ msgid "Use these view properties as default"
5931 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5932
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5934 #~ msgid "Location:"
5935 #~ msgstr "محل:"
5936
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Icon Size"
5939 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5940
5941 #~ msgctxt "@label:listbox"
5942 #~ msgid "Preview:"
5943 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Text"
5947 #~ msgstr "متن"
5948
5949 #~ msgctxt "@label:listbox"
5950 #~ msgid "Font:"
5951 #~ msgstr "قلم:"
5952
5953 #~ msgctxt "@label:listbox"
5954 #~ msgid "Width:"
5955 #~ msgstr "عرض:"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5958 #~ msgid "Small"
5959 #~ msgstr "کوچک"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5962 #~ msgid "Medium"
5963 #~ msgstr "متوسط"
5964
5965 #~ msgctxt "@option:check"
5966 #~ msgid "Expandable folders"
5967 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5968
5969 #~ msgctxt "@label"
5970 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5971 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:button"
5974 #~ msgid "Additional Information"
5975 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5978 #~ msgid "Select All"
5979 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5982 #~ msgid "Reload"
5983 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5984
5985 #~ msgctxt "@label"
5986 #~ msgid "Image Size"
5987 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5988
5989 #~ msgctxt "@item"
5990 #~ msgid "Places"
5991 #~ msgstr "مکان‌ها"
5992
5993 #~ msgctxt "@item"
5994 #~ msgid "Recently Saved"
5995 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5996
5997 #~ msgctxt "@item"
5998 #~ msgid "Search For"
5999 #~ msgstr "جستجو برای"
6000
6001 #~ msgctxt "@item"
6002 #~ msgid "Devices"
6003 #~ msgstr "دستگاهها"
6004
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Home"
6007 #~ msgstr "آغازه"
6008
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Network"
6011 #~ msgstr "شبکه"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Root"
6015 #~ msgstr "ریشه"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Trash"
6019 #~ msgstr "زباله"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Today"
6023 #~ msgstr "امروز"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Yesterday"
6027 #~ msgstr "دیروز"
6028
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "This Month"
6031 #~ msgstr "این ماه"
6032
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Last Month"
6035 #~ msgstr "این ماه"
6036
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Documents"
6039 #~ msgstr "مستندات"
6040
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Images"
6043 #~ msgstr "تصاویر"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Audio Files"
6047 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Videos"
6051 #~ msgstr "ویدئو"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~| msgid "Empty Trash"
6056 #~ msgid "Empty Search"
6057 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "&Delete"
6061 #~ msgstr "&حذف‌"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "&Move to Trash"
6065 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6068 #~ msgid "Rename..."
6069 #~ msgstr "تغییر نام..."
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "Help"
6073 #~ msgstr "کمک"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6077 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6078
6079 #~ msgctxt "@label"
6080 #~ msgid "Date"
6081 #~ msgstr "تاریخ"
6082
6083 #~ msgctxt "option:check"
6084 #~ msgid "Natural sorting of items"
6085 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6089 #~| msgid "Current folder"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6091 #~ msgid "%1 - current folder"
6092 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6096 #~| msgid "Current folder"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6098 #~ msgid "%1 - current device"
6099 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@item"
6103 #~| msgid "Devices"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6105 #~ msgid "%1 - all devices"
6106 #~ msgstr "دستگاهها"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Paste Into Folder"
6110 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6113 #~ msgid "%A"
6114 #~ msgstr "%A"
6115
6116 #~ msgctxt ""
6117 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6118 #~ "locale, and %Y is full year number"
6119 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6120 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6121
6122 #~ msgctxt ""
6123 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6124 #~ "and %Y is full year number"
6125 #~ msgid "%B, %Y"
6126 #~ msgstr "%B، %Y"
6127
6128 #~ msgctxt "@info"
6129 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6130 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Mouse"
6134 #~ msgstr "موشی"
6135
6136 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6137 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6138 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6139
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6142 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Paste"
6146 #~ msgstr "چسباندن"
6147
6148 #~ msgctxt "@label:textbox"
6149 #~ msgid "Find:"
6150 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6151
6152 #~ msgctxt "@info:status"
6153 #~ msgid "Update of version information failed."
6154 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~| msgid "Copy"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Copy Text"
6161 #~ msgstr "رونوشت"
6162
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6164 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6165 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group Date"
6168 #~ msgid "Last Week"
6169 #~ msgstr "هفته پیش"
6170
6171 #~ msgctxt ""
6172 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6173 #~ "full year number"
6174 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6175 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6176
6177 #~ msgid "Zoom slider"
6178 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@title:group Date"
6182 #~| msgid "Today"
6183 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6184 #~ msgid "Today"
6185 #~ msgstr "امروز"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@title:group Date"
6189 #~| msgid "Yesterday"
6190 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6191 #~ msgid "Yesterday"
6192 #~ msgstr "دیروز"
6193
6194 #~ msgctxt "@label"
6195 #~ msgid "Trash"
6196 #~ msgstr "زباله‌دان"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@label:listbox"
6200 #~| msgid "Text width:"
6201 #~ msgctxt "@option:option"
6202 #~ msgid "Maximum Rating"
6203 #~ msgstr "عرض متن:"
6204
6205 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6206 #~ msgid "Small"
6207 #~ msgstr "کوچک"
6208
6209 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6210 #~ msgid "Medium"
6211 #~ msgstr "متوسط"
6212
6213 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6214 #~ msgid "Large"
6215 #~ msgstr "بزرگ"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Copy Information Message"
6219 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Copy Error Message"
6223 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "No destination"
6227 #~ msgstr "بدون مقصد"
6228
6229 #~ msgctxt "@option:check"
6230 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6231 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Do not create previews for"
6235 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6236
6237 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6238 #~ msgid "Local files above:"
6239 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Version Control Systems"
6243 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6246 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6247 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgid "items"
6251 #~ msgstr "موارد"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgid "Name"
6255 #~ msgstr "نام"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgid "Size"
6259 #~ msgstr "اندازه"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgid "Date"
6263 #~ msgstr "تاریخ"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgid "Permissions"
6267 #~ msgstr "مجوزها"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Owner"
6271 #~ msgstr "مالک"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgid "Group"
6275 #~ msgstr "گروه"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgid "Type"
6279 #~ msgstr "نوع"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Destination"
6283 #~ msgstr "مقصد"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgid "Path"
6287 #~ msgstr "مسیر"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #~ msgid "By Name"
6291 #~ msgstr "بر اساس نام"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~ msgid "By Size"
6295 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #~ msgid "By Permissions"
6299 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~ msgid "By Owner"
6303 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6306 #~ msgid "By Group"
6307 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6310 #~ msgid "By Link Destination"
6311 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6314 #~ msgid "Name"
6315 #~ msgstr "نام"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Additional information"
6319 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6322 #~ msgid "%1 (%2)"
6323 #~ msgstr "%1 (%2)"
6324
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6326 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6327 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:tab"
6330 #~ msgid "Column"
6331 #~ msgstr "ستون"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Grid"
6335 #~ msgstr "توری"
6336
6337 #~ msgctxt "@label:listbox"
6338 #~ msgid "Arrangement:"
6339 #~ msgstr "آرایش:"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6342 #~ msgid "Columns"
6343 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6346 #~ msgid "Rows"
6347 #~ msgstr "سطرها"
6348
6349 #~ msgctxt "@label:listbox"
6350 #~ msgid "Grid spacing:"
6351 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6354 #~ msgid "None"
6355 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6358 #~ msgid "Small"
6359 #~ msgstr "کوچک"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6362 #~ msgid "Medium"
6363 #~ msgstr "متوسط"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6366 #~ msgid "Large"
6367 #~ msgstr "بزرگ"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6370 #~ msgid "Column"
6371 #~ msgstr "ستون"
6372
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Expandable Folders"
6375 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:menu"
6378 #~ msgid "Columns"
6379 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6382 #~ msgid "Columns"
6383 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6386 #~ msgid "Resize column"
6387 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6388
6389 #~ msgctxt "@title::column"
6390 #~ msgid "Link Destination"
6391 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6392
6393 #~ msgctxt "@title::column"
6394 #~ msgid "Path"
6395 #~ msgstr "مسیر"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6398 #~ msgid "Deselect Item"
6399 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Show hidden files"
6403 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "Show preview"
6407 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6408
6409 #~ msgid "Arrangement"
6410 #~ msgstr "آرایش"
6411
6412 #~ msgid "Grid spacing"
6413 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "Configure..."
6417 #~ msgstr "پیکربندی..."
6418
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgid "Tag"
6421 #~ msgstr "برچسب"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:button"
6424 #~ msgid "Today"
6425 #~ msgstr "امروز"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "Yesterday"
6429 #~ msgstr "دیروز"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgid "Date"
6433 #~ msgstr "تاریخ"