1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-07-24 21:44+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:193
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:201
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:205
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:296
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:299
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:302
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:305
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:308
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:312
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:384
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:385
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:391
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:392
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:586
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:588
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:597
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:637
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:647
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Uusi välilehti"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Sulje välilehti"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
566 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
581 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgstr "Virkistä näkymä"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
595 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
596 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
597 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
601 msgctxt "@action:inmenu View"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
609 msgstr "Lopeta lataus"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
614 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
615 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Editable Location"
621 msgstr "Muokattava sijainti"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
628 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
629 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
630 "confirming the edited location."
632 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
633 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
634 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Replace Location"
641 msgstr "Korvaa sijainti"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
648 "enter a different location."
650 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
651 "nopeasti korvata toisella."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
655 msgctxt "@action:inmenu File"
656 msgid "Undo close tab"
657 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
661 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
662 msgid "This returns you to the previously closed tab."
663 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
670 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
671 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
672 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
674 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
675 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
676 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
677 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
678 "joita ei voi kumota."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
688 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
689 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
690 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Vertaile tiedostoja"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
706 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
707 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
722 "terminal application.</para>"
724 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
725 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Avaa pääte tähän"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
742 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
743 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
754 msgctxt "@title:menu"
756 msgstr "Kirjan&merkit"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
769 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
770 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
771 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
772 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
773 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
774 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
775 "hitaampia tehdä.</para>"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Tab %1"
781 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Last Tab"
787 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Seuraava välilehti"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Activate Next Tab"
799 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
803 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgstr "Edellinen välilehti"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Activate Previous Tab"
811 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
815 msgctxt "@action:inmenu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tab"
823 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tabs"
829 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Window"
835 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
839 #| msgid "Open in application"
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in Split View"
842 msgstr "Avaa sovellukseen"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
846 msgctxt "@action:inmenu Panels"
847 msgid "Unlock Panels"
848 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgstr "Lukitse paneelit"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
861 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
862 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
863 "embedded more cleanly."
865 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
866 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
867 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
868 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
870 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
873 msgctxt "@title:window"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
882 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
884 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
885 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
897 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
898 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
899 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
900 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
901 "sisällön esikatselu.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
908 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
909 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
910 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
911 "are given here by right-clicking.</para>"
913 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
914 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
915 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
916 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
917 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
934 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
935 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
946 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
947 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
948 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
949 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
953 msgctxt "@title:window Shell terminal"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
962 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
963 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
964 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
965 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
968 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
969 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
970 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
971 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
972 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
973 "Konsolen ohjeesta.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
986 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
987 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
988 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
989 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
990 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
991 "Konsolen ohjeesta.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
995 msgctxt "@title:window"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1013 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1020 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1021 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1022 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1026 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1027 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1028 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1029 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1036 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1037 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1038 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1039 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1040 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1041 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1042 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1043 "interface> to display it again.</para>"
1045 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1046 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1047 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1048 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1049 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1050 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1051 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1052 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1053 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1057 msgctxt "@action:inmenu View"
1059 msgstr "Näytä paneelit"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1066 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1067 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1068 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1069 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1071 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1072 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1073 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1074 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1078 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1085 msgid "Close left view"
1086 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1097 msgid "Close right view"
1098 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1102 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1110 msgstr "Puolita näkymä"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1117 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1118 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1119 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1120 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1121 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1123 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1124 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1125 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1126 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1127 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1128 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1135 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1136 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1137 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1138 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1139 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1140 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1141 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1143 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1144 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1145 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1146 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1147 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1148 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1149 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1150 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1151 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1152 "painikkeella.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1156 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1158 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1159 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1160 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1161 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1162 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1163 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1164 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1165 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1166 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1167 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1168 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1170 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1171 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1172 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1173 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1174 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1175 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1176 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1177 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1178 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1179 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1180 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1187 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1188 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1189 "be triggered this way.</para>"
1191 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1192 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1193 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1204 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1205 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1216 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1217 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1218 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1235 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1236 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1237 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1238 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1240 "asianomaisen sivun.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1255 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1256 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1257 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1258 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1259 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1260 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1261 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1262 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1274 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1275 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1276 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1277 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1278 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1285 "support the continued work on this application and many other projects by "
1286 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1287 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1288 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1289 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1290 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1291 "behind the KDE community.</para>"
1293 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1294 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1295 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1296 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1297 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1298 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1299 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1306 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1307 "in your preferred language."
1309 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1310 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1311 "ensisijaisella kielelläsi."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1318 "libraries and maintainers of this application."
1320 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1328 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1329 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1333 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1334 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1335 "lohikäärmeen), kurkista!"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Defocus Terminal Panel"
1341 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1345 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1346 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1350 msgctxt "@action:button"
1352 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1356 msgid "Empties Trash to create free space"
1357 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1361 msgctxt "@action:button"
1362 msgid "Add Network Folder"
1363 msgstr "Lisää verkkokansio"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1371 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1373 #: dolphinpart.cpp:149
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1379 #: dolphinpart.cpp:153
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Select Items Matching…"
1383 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1385 #: dolphinpart.cpp:158
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect Items Matching…"
1389 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1391 #: dolphinpart.cpp:164
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "Unselect All"
1395 msgstr "Poista valinnat"
1397 #: dolphinpart.cpp:179
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "App&lications"
1403 #: dolphinpart.cpp:180
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "&Network Folders"
1407 msgstr "&Verkkokansiot"
1409 #: dolphinpart.cpp:181
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 #: dolphinpart.cpp:184
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgstr "Automaattikäynnistys"
1421 #: dolphinpart.cpp:190
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1425 msgstr "Etsi tiedosto…"
1427 #: dolphinpart.cpp:196
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgid "Open &Terminal"
1431 msgstr "Avaa &pääte"
1433 #: dolphinpart.cpp:451
1435 msgctxt "@title:window"
1439 #: dolphinpart.cpp:451
1441 msgid "Select all items matching this pattern:"
1442 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1444 #: dolphinpart.cpp:456
1446 msgctxt "@title:window"
1448 msgstr "Poista valinta"
1450 #: dolphinpart.cpp:456
1452 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1453 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1455 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1461 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1462 #: dolphinpart.rc:15
1464 msgctxt "@title:menu"
1468 #. i18n: ectx: Menu (view)
1469 #: dolphinpart.rc:24
1474 #. i18n: ectx: Menu (go)
1475 #: dolphinpart.rc:33
1480 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1481 #: dolphinpart.rc:41
1483 msgctxt "@title:menu"
1487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1488 #: dolphinpart.rc:51
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Dolphin Toolbar"
1492 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1494 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1496 msgid "Recently Closed Tabs"
1497 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1499 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1501 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1502 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1507 msgid "Search for %1 in %2"
1508 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1510 #: dolphintabbar.cpp:127
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgstr "Uusi välilehti"
1516 #: dolphintabbar.cpp:128
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgstr "Irrota välilehti"
1522 #: dolphintabbar.cpp:129
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Close Other Tabs"
1526 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1528 #: dolphintabbar.cpp:130
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1532 msgstr "Sulje välilehti"
1534 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1535 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1536 #: dolphintabwidget.cpp:498
1538 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1542 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1543 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1544 #: dolphintabwidget.cpp:502
1546 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1550 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgstr "Sijaintirivi"
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Main Toolbar"
1562 msgstr "Päätyökalurivi"
1564 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1566 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1568 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1569 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1570 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1571 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1572 "because following these folders from left to right leads here.</"
1573 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1574 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1575 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1576 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1578 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1579 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1580 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1581 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1582 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1583 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1584 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1585 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1590 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1592 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1593 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1594 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1595 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1596 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1597 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1598 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1599 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1600 "find an item.</item></list></para>"
1602 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1603 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1604 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1605 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1606 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1607 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1608 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1609 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1610 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1614 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1615 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1624 msgid "Search for %1"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Loading folder…"
1631 msgstr "Ladataan kansiota…"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1635 msgctxt "@info:progress"
1637 msgstr "Lajitellaan…"
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "No items found."
1649 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1655 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1659 msgctxt "@info:status"
1661 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Invalid protocol"
1669 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1674 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1676 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1683 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Hide Filter Bar"
1694 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1698 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1705 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1706 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1707 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1712 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1714 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1715 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1720 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1723 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1728 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1731 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1735 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1736 msgid "One Selected File"
1737 msgid_plural "%1 Selected Files"
1738 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1739 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1744 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1745 msgid "One Selected Folder"
1746 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1747 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1748 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1753 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1755 msgid "One Selected Item"
1756 msgid_plural "%1 Selected Items"
1757 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1758 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1762 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1764 msgid_plural "%1 Files"
1765 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1766 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1770 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid_plural "%1 Folders"
1773 msgstr[0] "Yksi kansio"
1774 msgstr[1] "%1 kansiota"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1779 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1781 msgid_plural "%1 Items"
1782 msgstr[0] "Yksi kohde"
1783 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1787 msgctxt "@item:intable"
1789 msgid_plural "%1 items"
1791 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1793 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1795 msgctxt "width × height"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1801 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1807 msgctxt "@title:group"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1813 msgctxt "@title:group Size"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1819 msgctxt "@title:group Size"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1825 msgctxt "@title:group Size"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1831 msgctxt "@title:group Size"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1837 msgctxt "@title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1843 msgctxt "@title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1849 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1856 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1858 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "One Week Ago"
1864 msgstr "Viikko sitten"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Two Weeks Ago"
1870 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Three Weeks Ago"
1876 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Earlier this Month"
1882 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1897 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1900 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1905 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1906 "current locale, and yyyy is full year number."
1907 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1913 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1916 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1931 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1934 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1949 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1952 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1967 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1970 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1980 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1985 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1986 "context @title:group Date"
1988 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1993 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1994 "and yyyy is full year number"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2001 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2004 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 msgstr "Kirjoitus, "
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgstr "Ei oikeuksia"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2036 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2037 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2038 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2058 msgid "The date format can be selected in settings."
2059 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2130 msgid "Date Photographed"
2131 msgstr "Kuvauspäivä"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2141 msgctxt "@label width x height"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2171 msgstr "Äänitiedosto"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2191 msgstr "Bittinopeus"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2196 msgstr "Kappaleen numero"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2200 msgid "Release Year"
2201 msgstr "Julkaisuvuosi"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2205 msgid "Aspect Ratio"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 msgstr "Kuvataajuus"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2233 msgid "File Extension"
2234 msgstr "Tiedostopääte"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2238 msgid "Deletion Time"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2243 msgid "Link Destination"
2244 msgstr "Linkin kohde"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2248 msgid "Downloaded From"
2249 msgstr "Ladattu lähteestä"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2259 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2260 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2262 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2263 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2273 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2277 msgctxt "@info:status"
2278 msgid "Unknown error."
2279 msgstr "Tuntematon virhe."
2281 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2282 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2291 msgid "File Manager"
2292 msgstr "Tiedostonhallinta"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2298 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2302 msgctxt "@info:credit"
2304 msgstr "Felix Ernst"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2310 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2314 msgctxt "@info:credit"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2322 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Elvis Angelaccio"
2328 msgstr "Elvis Angelaccio"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2334 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Emmanuel Pescosta"
2340 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2346 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Frank Reininghaus"
2352 msgstr "Frank Reininghaus"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2358 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2362 msgctxt "@info:credit"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2370 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Sebastian Trüg"
2376 msgstr "Sebastian Trüg"
2378 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2379 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2381 msgctxt "@info:credit"
2387 msgctxt "@info:credit"
2389 msgstr "David Faure"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Aaron J. Seigo"
2395 msgstr "Aaron J. Seigo"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Rafael Fernández López"
2401 msgstr "Rafael Fernández López"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Kevin Ottens"
2407 msgstr "Kevin Ottens"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Holger Freyther"
2413 msgstr "Holger Freyther"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Max Blazejak"
2419 msgstr "Max Blazejak"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Michael Austin"
2425 msgstr "Michael Austin"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Documentation"
2431 msgstr "Dokumentaatio"
2435 msgctxt "@info:shell"
2436 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2437 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2443 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2449 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2455 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Document to open"
2461 msgstr "Avattava tiedosto"
2463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2464 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2466 msgid "Hidden files shown"
2467 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2472 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2473 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2478 msgid "Automatic scrolling"
2479 msgstr "Automaattivieritys"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgstr "Muuta nimeä…"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Move to Trash"
2503 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Show Hidden Files"
2515 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Limit to Home Directory"
2521 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Automatic Scrolling"
2527 msgstr "Automaattivieritys"
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgstr "Ominaisuudet"
2535 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2536 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2538 msgid "Previews shown"
2539 msgstr "Näytä esikatselut"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2544 msgid "Auto-Play media files"
2545 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2550 msgid "Show item on hover"
2551 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2553 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2556 msgid "Date display format"
2557 msgstr "Päiväyksen muoto"
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Auto-Play media files"
2569 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Show item on hover"
2575 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Condensed Date"
2587 msgstr "Tiivis päiväys"
2589 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2591 msgctxt "@label::textbox"
2592 msgid "Select which data should be shown:"
2593 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2598 msgid "%1 item selected"
2599 msgid_plural "%1 items selected"
2600 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2601 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2603 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2608 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2613 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2614 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2616 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2617 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2619 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Configure Trash…"
2623 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2625 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2628 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2629 "and then reopen the panel."
2631 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2632 "paneeli sitten uudelleen."
2634 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2636 msgid "Install Konsole"
2637 msgstr "Asenna Konsole"
2639 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2645 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgstr "Kaikki tyypit"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgstr "Äänitiedostot"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgstr "Kaikki päiväykset"
2693 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgstr "Tällä viikolla"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgstr "Tässä kuussa"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "Tänä vuonna"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "Kaikki arviot"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgstr "1 tai enemmän"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgstr "2 tai enemmän"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgstr "3 tai enemmän"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgstr "4 tai enemmän"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Highest Rating"
2758 msgstr "Korkein arvio"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Clear Selection"
2764 msgstr "Tyhjennä valinta"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2768 msgctxt "String list separator"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2774 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2776 msgid_plural "Tags: %2"
2777 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2778 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2782 msgctxt "@action:button"
2784 msgstr "Lisää tunnisteita"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "From Here (%1)"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2796 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2802 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2806 msgctxt "@info:tooltip"
2807 msgid "Quit searching"
2808 msgstr "Lopeta haku"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2812 msgctxt "action:button"
2814 msgstr "Tiedostonimistä"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2818 msgctxt "action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2824 msgctxt "action:button"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2830 msgctxt "action:button"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Search in your home directory"
2838 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2842 msgid "More Search Tools"
2843 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2848 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2850 msgid "Query Results from '%1'"
2851 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2857 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2867 msgstr "Peru kopioiminen"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2893 msgstr "Peru leikkaaminen"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2899 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2906 msgctxt "@action:button"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2914 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Duplicating"
2921 msgstr "Peru monistaminen"
2923 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2924 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2927 msgctxt "@action keep short"
2931 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2936 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel Moving"
2943 msgstr "Peru siirtäminen"
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2949 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2954 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2955 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2956 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2957 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2960 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2961 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2962 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2970 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2976 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2982 msgstr "Älä muistuta enää"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2991 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
2992 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Cancel Renaming"
2999 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3009 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3011 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3012 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3022 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3025 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3035 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3037 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3038 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3048 msgid "Permanently Delete %2"
3049 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3050 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3051 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3061 msgid "Duplicate %2"
3062 msgid_plural "Duplicate %2"
3063 msgstr[0] "Monista %2"
3064 msgstr[1] "Monista %2"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3077 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3088 msgid_plural "Rename %2"
3089 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3090 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3096 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3097 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3098 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3099 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3100 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3101 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3102 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3103 "the current selection.</para>"
3105 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3106 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3107 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3108 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3109 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3110 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3116 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode"
3122 msgstr "Valintatila"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "Poistu valintatilasta"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3138 msgctxt "@label:textbox"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Download New Services…"
3146 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3148 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3153 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3156 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3157 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3162 msgid "Restart now?"
3163 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3167 msgctxt "@option:check"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3175 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3179 msgctxt "@item:inmenu"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3190 msgid "Use system font"
3191 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3210 msgid "Preview size"
3211 msgstr "Esikatselukoko"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3216 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3217 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3222 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3223 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3228 msgid "Recursive directory size limit"
3229 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3234 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3236 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3242 msgid "Permissions style format"
3243 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3248 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3254 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3255 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3260 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3261 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3266 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3267 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3272 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3274 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3280 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3281 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3287 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3288 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3293 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3294 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3299 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3300 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3305 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3306 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3311 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3312 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3317 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3318 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3323 msgid "Position of columns"
3324 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3329 msgid "Side Padding"
3330 msgstr "Reunustäyte"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3335 msgid "Highlight entire row"
3336 msgstr "Korosta koko rivi"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3341 msgid "Expandable folders"
3342 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3348 msgid "Hidden files shown"
3349 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3357 "will be shown in the file view."
3359 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3360 "näytetään tiedostonäkymässä."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3369 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3375 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3390 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3392 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3393 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3399 msgid "Previews shown"
3400 msgstr "Näytä esikatselut"
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3410 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3413 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3417 msgid "Grouped Sorting"
3418 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3426 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3432 msgid "Sort files by"
3433 msgstr "Lajittele tiedostot"
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3443 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3444 "sisältö lajitellaan."
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3450 msgid "Order in which to sort files"
3451 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3457 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3458 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3464 msgid "Show hidden files and folders last"
3465 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3471 msgid "Visible roles"
3472 msgstr "Näkyvät roolit"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3478 msgid "Header column widths"
3479 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3485 msgid "Properties last changed"
3486 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3493 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3495 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3499 msgid "Additional Information"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3505 msgid "Should the URL be editable for the user"
3506 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3511 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3512 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3517 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3518 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3523 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3524 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3530 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3533 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3534 "ikkunan välilehteen"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3540 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3541 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3542 "were removed/renamed ...etc"
3544 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3545 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3546 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3552 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3555 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3556 "käyttöliittymässä)"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3564 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3567 msgid "Remember open folders and tabs"
3568 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3573 msgid "Split the view into two panes"
3574 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3579 msgid "Should the filter bar be shown"
3580 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3585 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3586 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3591 msgid "Browse through archives"
3592 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3597 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3598 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3604 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3605 "running in the Terminal panel."
3607 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3610 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3613 msgid "Rename inline"
3614 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3619 msgid "Show selection toggle"
3620 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3626 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3629 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3630 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3632 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3636 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3638 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3643 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3644 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3649 msgid "New tab will be open after last one"
3650 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3655 msgid "Show tooltips"
3656 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3661 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3662 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3667 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3668 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3673 msgid "Show the statusbar"
3674 msgstr "Näytä tilarivi"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3679 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3685 msgid "Show the space information in the statusbar"
3686 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3691 msgid "Lock the layout of the panels"
3692 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3697 msgid "Enlarge Small Previews"
3698 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3704 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3707 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3708 "erottamaton lajittelu"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3714 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3715 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3721 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3722 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3727 msgid "Text width index"
3728 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3731 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3733 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3734 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3737 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3739 msgid "Enabled plugins"
3740 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3744 msgctxt "@title:window"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3750 msgctxt "@title:group Interface settings"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3756 msgctxt "@title:group"
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3762 msgctxt "@title:group"
3763 msgid "Context Menu"
3764 msgstr "Kontekstivalikko"
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3768 msgctxt "@title:group"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "User Feedback"
3776 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3781 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3783 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3790 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3792 msgctxt "@title:window"
3793 msgid "Configure Preview for %1"
3794 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3800 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3802 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Moving files or folders to trash"
3807 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3809 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Emptying trash"
3814 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3816 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Deleting files or folders"
3821 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3827 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3829 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3833 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3834 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3836 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3841 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Open files and folders:"
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3848 msgid "Opening many folders at once"
3849 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3854 msgid "Opening many terminals at once"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "When opening an executable file:"
3861 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3870 msgid "Open in application"
3871 msgstr "Avaa sovellukseen"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 msgstr "Suorita skripti"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3881 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3882 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3883 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3884 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Select Home Location"
3890 msgstr "Aseta kotisijainti"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Current Location"
3896 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Default Location"
3902 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3906 msgctxt "@label:textbox"
3907 msgid "Show on startup:"
3908 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3912 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3913 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@title:group"
3919 #| msgid "Open files and folders:"
3920 msgctxt "@label:checkbox"
3921 msgid "Opening Folders:"
3922 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3926 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3927 msgid "Show full path in title bar"
3928 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3933 #| msgid "New &Window"
3934 msgctxt "@label:checkbox"
3936 msgstr "Uusi &ikkuna"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 #| msgid "Show filter bar"
3942 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3943 msgid "Show filter bar"
3944 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3948 msgctxt "option:radio"
3949 msgid "After current tab"
3950 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "At end of tab bar"
3956 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Open new tabs: "
3962 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3966 msgctxt "option:check split view panes"
3967 msgid "Switch between panes with Tab key"
3968 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Split view: "
3974 msgstr "Jaettu näkymä: "
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Turning off split view closes active pane"
3980 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3984 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3986 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Begin in split view mode"
3992 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3996 msgid "New windows:"
3997 msgstr "Uudet ikkunat:"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4003 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4006 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4007 "takia oteta käyttöön."
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4012 #| msgid "Folders First"
4013 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4014 msgid "Folders && Tabs"
4015 msgstr "Kansiot ensin"
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4020 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4022 msgstr "Esikatselut"
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4027 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4028 msgid "Confirmations"
4029 msgstr "Vahvistukset"
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu"
4034 #| msgid "Location Bar"
4035 #| msgid_plural "Location Bars"
4036 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4037 msgid "Status && Location bars"
4038 msgstr "Sijaintirivi"
4040 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Show previews in the view for:"
4045 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4049 msgid "Skip previews for local files above:"
4051 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4056 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4063 msgstr "Ei rajoitusta"
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4068 msgid "Skip previews for remote files above:"
4069 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4074 msgstr "Ei esikatselua"
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show status bar"
4080 msgstr "Näytä tilarivi"
4082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show zoom slider"
4086 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Show space information"
4092 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4097 #| msgid "Status Bar"
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Status Bar: "
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Make location bar editable"
4106 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu"
4111 #| msgid "Location Bar"
4112 #| msgid_plural "Location Bars"
4113 msgid "Location bar:"
4114 msgstr "Sijaintirivi"
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show full path inside location bar"
4120 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4122 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4124 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4131 msgctxt "@title:tab"
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4138 msgctxt "@title:tab"
4142 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4145 msgctxt "@title:tab"
4147 msgstr "Yksityiskohtainen"
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4151 msgctxt "option:radio"
4153 msgstr "Luonnollinen"
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4159 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4165 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Sorting mode: "
4171 msgstr "Lajittelutapa:"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Number of items"
4177 msgstr "Kohteiden määrä"
4179 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4182 msgctxt "option:radio"
4183 msgid "Size of contents, up to "
4184 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4186 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4190 msgid_plural " levels deep"
4191 msgstr[0] " tason syvä"
4192 msgstr[1] " tasoa syvä"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Folder size displays:"
4198 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4202 msgctxt "option:radio as in relative date"
4203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4210 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4214 msgctxt "@title:group"
4216 msgstr "Päiväystapa:"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4222 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4226 msgctxt "option:radio as numeric style"
4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4228 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4232 msgctxt "option:radio as combined style"
4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4234 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Permissions style:"
4240 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 msgstr "Järjestelmäfontti"
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4250 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4252 msgstr "Muokattu fontti"
4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4256 msgctxt "@action:button Choose font"
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4262 msgctxt "@option:radio"
4263 msgid "Use common display style for all folders"
4264 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Remember display style for each folder"
4270 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4276 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4279 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4280 "näkymäasetuksia muutat."
4282 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:window"
4286 #| msgid "View Display Style"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Display style: "
4289 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Open archives as folder"
4295 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Open folders during drag operations"
4301 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4305 msgctxt "@title:group"
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show tooltips"
4313 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Miscellaneous: "
4320 msgstr "Sekalaista:"
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show selection marker"
4326 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4330 msgctxt "option:check"
4331 msgid "Rename inline"
4332 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:group General settings"
4338 msgctxt "@title:tab General View settings"
4340 msgstr "Perusasetukset"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4344 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4345 msgid "Content Display"
4346 msgstr "Sisältönäkymä"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "Default icon size:"
4352 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Preview icon size:"
4358 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4362 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 msgstr "Keskikokoinen"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Label width:"
4394 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgstr "Rajoittamaton"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4434 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgid "Maximum lines:"
4436 msgstr "Rivejä enintään:"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4442 msgstr "Rajoittamaton"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 msgstr "Keskikokoinen"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "Maximum width:"
4466 msgstr "Enimmäisleveys:"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4470 msgctxt "@option:check"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4482 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4483 msgid "By clicking anywhere on the row"
4484 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4488 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4489 msgid "By clicking on icon or name"
4490 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4492 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Open files and folders:"
4497 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4502 msgctxt "@info:tooltip"
4503 msgid "Size: 1 pixel"
4504 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4505 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4506 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4508 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4511 msgctxt "@title:window"
4512 msgid "View Display Style"
4513 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4517 msgctxt "@item:inlistbox"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4523 msgctxt "@item:inlistbox"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4531 msgstr "Yksityiskohtainen"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4535 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show folders first"
4549 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show hidden files last"
4555 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show preview"
4561 msgstr "Näytä esikatselu"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show in groups"
4567 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show hidden files"
4573 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Additional Information"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4584 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4588 msgctxt "@label:listbox"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4594 msgctxt "@label:listbox"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4600 msgid "View options:"
4601 msgstr "Näkymäasetukset:"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4605 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4606 msgid "Current folder"
4607 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgid "Current folder and sub-folders"
4613 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4619 msgstr "Kaikille kansioille"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4623 msgctxt "@title:group"
4625 msgstr "Sovellusala:"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Use as default view settings"
4631 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4637 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4639 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4645 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4646 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4648 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4650 msgctxt "@title:window"
4651 msgid "Applying View Properties"
4652 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4656 msgctxt "@info:progress"
4657 msgid "Counting folders: %1"
4658 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4662 msgctxt "@info:progress"
4664 msgstr "Kansioita: %1"
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4668 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4679 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4680 msgid "Sets the size of the file icons."
4681 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4691 msgid "Stop loading"
4692 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4696 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4698 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4699 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4700 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4701 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4702 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4703 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4704 "device.</item></list></para>"
4706 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4707 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4708 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4709 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4710 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4711 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4715 msgctxt "@action:inmenu"
4716 msgid "Show Zoom Slider"
4717 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Show Space Information"
4723 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4727 msgctxt "@info:status Free disk space"
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4733 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4734 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4735 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4737 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4739 msgid "Trash Emptied"
4740 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4742 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4744 msgid "The Trash was emptied."
4745 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4747 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 msgid "Count of available Network Shares"
4757 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4761 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4767 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4768 msgid "A subset of Dolphin settings."
4769 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4773 msgid "Select Remote Charset"
4774 msgstr "Valitse etämerkistö"
4776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4786 #: views/dolphinview.cpp:646
4788 msgctxt "@info:status"
4789 msgid "1 Folder selected"
4790 msgid_plural "%1 Folders selected"
4791 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4792 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4794 #: views/dolphinview.cpp:647
4796 msgctxt "@info:status"
4797 msgid "1 File selected"
4798 msgid_plural "%1 Files selected"
4799 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4800 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4802 #: views/dolphinview.cpp:649
4804 msgctxt "@info:status"
4806 msgid_plural "%1 Folders"
4807 msgstr[0] "1 kansio"
4808 msgstr[1] "%1 kansiota"
4810 #: views/dolphinview.cpp:650
4812 msgctxt "@info:status"
4814 msgid_plural "%1 Files"
4815 msgstr[0] "1 tiedosto"
4816 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4818 #: views/dolphinview.cpp:654
4820 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4822 msgstr "%1, %2 (%3)"
4824 #: views/dolphinview.cpp:656
4826 msgctxt "@info:status files (size)"
4830 #: views/dolphinview.cpp:660
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "0 Folders, 0 Files"
4834 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4836 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4838 msgctxt "<filename> copy"
4842 #: views/dolphinview.cpp:1066
4844 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4845 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4846 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4847 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1071
4851 msgctxt "@action:button"
4852 msgid "Open %1 Item"
4853 msgid_plural "Open %1 Items"
4854 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4855 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1202
4859 msgctxt "@action:inmenu"
4860 msgid "Side Padding"
4861 msgstr "Reunustäyte"
4863 #: views/dolphinview.cpp:1206
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Automatic Column Widths"
4867 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4869 #: views/dolphinview.cpp:1211
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Custom Column Widths"
4873 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4875 #: views/dolphinview.cpp:1826
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "Trash operation completed."
4879 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4881 #: views/dolphinview.cpp:1836
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "Delete operation completed."
4887 #: views/dolphinview.cpp:1992
4889 msgctxt "@action:button"
4890 msgid "Rename and Hide"
4891 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1996
4896 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4897 "Do you still want to rename it?"
4899 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4900 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1998
4905 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4906 "Do you still want to rename it?"
4908 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4909 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4911 #: views/dolphinview.cpp:2000
4913 msgid "Hide this File?"
4914 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2000
4918 msgid "Hide this Folder?"
4919 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2050
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "The location is empty."
4925 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4927 #: views/dolphinview.cpp:2052
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "The location '%1' is invalid."
4931 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4933 #: views/dolphinview.cpp:2313
4938 #: views/dolphinview.cpp:2332
4940 msgid "Loading canceled"
4941 msgstr "Lataus peruttu"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2334
4945 msgid "No items matching the filter"
4946 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2336
4950 msgid "No items matching the search"
4951 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2338
4955 msgid "Trash is empty"
4956 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4958 #: views/dolphinview.cpp:2341
4961 msgstr "Ei luokituksia"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2344
4965 msgid "No files tagged with \"%1\""
4966 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2348
4970 msgid "No recently used items"
4971 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2350
4975 msgid "No shared folders found"
4976 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4978 #: views/dolphinview.cpp:2352
4980 msgid "No relevant network resources found"
4981 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2354
4985 msgid "No MTP-compatible devices found"
4986 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4988 #: views/dolphinview.cpp:2356
4990 msgid "No Apple devices found"
4991 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2358
4995 msgid "No Bluetooth devices found"
4996 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4998 #: views/dolphinview.cpp:2360
5000 msgid "Folder is empty"
5001 msgstr "Kansio on tyhjä"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5006 msgid "Create Folder…"
5007 msgstr "Luo kansio…"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5011 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5014 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5016 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5017 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5024 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5025 "from if disk space is needed."
5027 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5028 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5029 "levytilaa tarvitaan lisää."
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5033 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5036 "recovered by normal means."
5038 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5043 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5044 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5045 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5049 msgctxt "@action:inmenu File"
5050 msgid "Duplicate Here"
5051 msgstr "Monista tähän"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5055 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgstr "Ominaisuudet"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5061 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5063 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5064 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5065 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5066 "there like managing read- and write-permissions."
5068 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5069 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5070 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5071 "tässä ikkunassa muuttaa."
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5075 msgctxt "@action:incontextmenu"
5076 msgid "Copy Location"
5077 msgstr "Kopioi sijainti"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5081 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5082 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5083 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Move to Trash…"
5089 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5093 msgctxt "@action:inmenu File"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5099 msgctxt "@action:inmenu File"
5100 msgid "Duplicate Here…"
5101 msgstr "Monista tähän…"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location…"
5107 msgstr "Kopioi sijainti…"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5111 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5113 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5114 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5115 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5116 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5117 "interface> option is enabled.</para>"
5119 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5120 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5121 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5122 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5127 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5129 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5130 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5131 "the overview in folders with many items.</para>"
5133 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5134 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5135 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5139 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5141 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5142 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5143 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5144 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5145 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5146 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5147 "of multiple folders in the same list.</para>"
5149 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5150 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5151 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5152 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5153 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5154 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5155 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5159 msgctxt "@action:intoolbar"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5165 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5166 msgid "This increases the icon size."
5167 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5171 msgctxt "@action:inmenu View"
5172 msgid "Reset Zoom Level"
5173 msgstr "Palauta lähennystaso"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5177 msgid "Zoom To Default"
5178 msgstr "Oletuslähennys"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5182 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5183 msgid "This resets the icon size to default."
5184 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5189 msgid "This reduces the icon size."
5190 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5194 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5200 msgctxt "@action:intoolbar"
5201 msgid "Show Previews"
5202 msgstr "Näytä esikatselut"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5207 msgid "Show preview of files and folders"
5208 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5212 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5215 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5218 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5219 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5224 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5225 msgid "Folders First"
5226 msgstr "Kansiot ensin"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5230 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5231 msgid "Hidden Files Last"
5232 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5234 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgstr "Lajitteluperuste"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Show Additional Information"
5245 msgstr "Näytä lisätiedot"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5249 msgctxt "@action:inmenu View"
5250 msgid "Show in Groups"
5251 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5255 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5257 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Hidden Files"
5263 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5270 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5271 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5272 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5275 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5276 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5277 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5278 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Adjust View Display Style…"
5285 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5291 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5292 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5296 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5303 msgid "Icons view mode"
5304 msgstr "Kuvakenäkymä"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5308 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5315 msgid "Compact view mode"
5316 msgstr "Tiivis näkymä"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5320 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5322 msgstr "Yksityiskohtainen"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5327 msgid "Details view mode"
5328 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5332 msgctxt "Sort descending"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5338 msgctxt "Sort ascending"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5344 msgctxt "Sort descending"
5345 msgid "Largest First"
5346 msgstr "Suurin ensin"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5350 msgctxt "Sort ascending"
5351 msgid "Smallest First"
5352 msgstr "Pienin ensin"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5356 msgctxt "Sort descending"
5357 msgid "Newest First"
5358 msgstr "Uusin ensin"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5362 msgctxt "Sort ascending"
5363 msgid "Oldest First"
5364 msgstr "Vanhin ensin"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Highest First"
5370 msgstr "Paras arvio ensin"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5374 msgctxt "Sort ascending"
5375 msgid "Lowest First"
5376 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5380 msgctxt "Sort descending"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5386 msgctxt "Sort ascending"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5393 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5394 "selection is empty when this text is shown."
5395 msgid "Actions for Current View"
5396 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5398 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5399 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5402 #. and a fallback will be used.
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5405 msgid "Actions for %1"
5406 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5411 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5412 "of selected files/folders."
5413 msgid "Actions for One Selected Item"
5414 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5415 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5416 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5418 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "Updating version information…"
5422 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5424 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgstr "Käynnistys"
5428 #~ msgctxt "@title:group"
5429 #~ msgid "View Modes"
5432 #~ msgctxt "@title:group"
5433 #~ msgid "Navigation"
5434 #~ msgstr "Siirtyminen"
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5440 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgid "General: "
5442 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5444 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5445 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5446 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5448 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5450 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5453 #~ msgid "Filter..."
5454 #~ msgstr "Suodata…"
5456 #~ msgid "Search..."
5459 #~ msgctxt "@info:progress"
5460 #~ msgid "Sorting..."
5461 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5463 #~ msgid "Filter..."
5464 #~ msgstr "Suodata…"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5467 #~ msgid "Configure..."
5468 #~ msgstr "Asetukset…"
5470 #~ msgctxt "@label:textbox"
5471 #~ msgid "Search..."
5475 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5476 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5478 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5479 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5482 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5483 #~ "\"%2\"</application>."
5485 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5486 #~ "<application>%2</application>."
5488 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5489 #~ "<application>”%2”</application>."
5491 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5492 #~ "<application>%2</application>."
5494 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5498 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5500 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5501 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5502 #~ "commands and configuration options."
5504 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5505 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5506 #~ "asetusmahdollisuudet."
5508 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5510 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5511 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5513 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5514 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5516 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5518 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5519 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5521 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5522 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5524 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5526 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5527 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5528 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5529 #~ "help is available for a spot.</para>"
5531 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5532 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5533 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5534 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5536 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5538 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5539 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5540 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5541 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5542 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5543 #~ "used to this.</para>"
5545 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5546 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5547 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5548 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5549 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5550 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5552 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5554 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5555 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5557 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5558 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5560 #~ msgctxt "@info:credit"
5562 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5565 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5568 #~ msgid "Font family"
5569 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5571 #~ msgid "Font size"
5572 #~ msgstr "Fonttikoko"
5575 #~ msgstr "Kursiivi"
5577 #~ msgid "Font weight"
5578 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5580 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5582 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5584 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5585 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5587 #~ msgid "Leading Column Padding"
5588 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Leading Column Padding"
5592 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5603 #~ msgid "Safely Remove"
5604 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5611 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5612 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5615 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5617 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5620 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5621 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~ msgid "Open in New Tab"
5625 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgid "Open in New Window"
5629 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgstr "Muokkaa…"
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Add Entry..."
5649 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Icon Size"
5653 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5655 #~ msgctxt "Small icon size"
5656 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5657 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5659 #~ msgctxt "Medium icon size"
5660 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5661 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5663 #~ msgctxt "Large icon size"
5664 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5665 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5667 #~ msgctxt "Huge icon size"
5668 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5669 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5673 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5675 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5676 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5677 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5679 #~ msgctxt "@title:window"
5680 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5681 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5684 #~ msgid "Sett&ings"
5685 #~ msgstr "&Asetukset"
5687 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5691 #~ msgctxt "@action"
5692 #~ msgid "Show menu"
5693 #~ msgstr "Näytä valikko"
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgstr "Palvelut"
5700 #~ msgid "Dolphin Part"
5701 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5704 #~| msgctxt "@title:group"
5705 #~| msgid "Navigation"
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgid "Url Navigator"
5708 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5709 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5710 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5712 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5717 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5718 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5720 #~ msgctxt "@info:status"
5721 #~ msgid "Unknown size"
5722 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5724 #~ msgctxt "@label:textbox"
5725 #~ msgid "Start in:"
5726 #~ msgstr "Käynnistä:"
5728 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5729 #~ msgid "Window options:"
5730 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5733 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5734 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5736 #~ msgctxt "@title:window"
5737 #~ msgid "Rename Items"
5738 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5740 #~ msgctxt "@label:textbox"
5741 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5742 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5744 #~ msgctxt "@info:status"
5745 #~ msgid "New name #"
5746 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5748 #~ msgctxt "@label:textbox"
5749 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5750 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5751 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5752 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5755 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5756 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "View Properties"
5760 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5762 #~ msgid "Show facets widget"
5763 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "Fewer Options"
5767 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5769 #~ msgctxt "@action:button"
5770 #~ msgid "More Options"
5771 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5775 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5776 #~ "service is disabled."
5778 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5779 #~ "poistettu käytöstä."
5781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5786 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5789 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5791 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5792 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5794 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5795 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5797 #~ msgctxt "@option:check"
5801 #~ msgctxt "@option:check"
5805 #~ msgctxt "@option:option"
5807 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5809 #~ msgctxt "@option:option"
5813 #~ msgctxt "@option:option"
5814 #~ msgid "Yesterday"
5817 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5818 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5819 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5820 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgstr "Työkalut"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5832 #~ msgstr "Paneelit"
5834 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5836 #~ msgstr "Esikatselu"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5842 #~ msgid "Add to Places"
5843 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5846 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5848 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5849 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5852 #~ msgid "Descending"
5853 #~ msgstr "Laskevasti"
5855 #~ msgctxt "@title:window"
5856 #~ msgid "Configure Shown Data"
5857 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5859 #~ msgctxt "@label::textbox"
5860 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5861 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5863 #~ msgctxt "action:button"
5864 #~ msgid "Everywhere"
5865 #~ msgstr "Kaikkialta"
5867 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5868 #~ msgid "Unchanged"
5869 #~ msgstr "Muuttamaton"
5871 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5872 #~ msgid "Horizontally flipped"
5873 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5876 #~ msgid "180° rotated"
5877 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5880 #~ msgid "Vertically flipped"
5881 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5884 #~ msgid "Transposed"
5885 #~ msgstr "Transpoosi"
5887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5888 #~ msgid "90° rotated"
5889 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5892 #~ msgid "Transversed"
5893 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5896 #~ msgid "270° rotated"
5897 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5899 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5907 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5908 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5911 #~ msgid "Location:"
5912 #~ msgstr "Sijainti:"
5915 #~ msgid "Choose an icon:"
5916 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5918 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5919 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5921 #~ msgctxt "@title:window"
5922 #~ msgid "Add Places Entry"
5923 #~ msgstr "Lisää kohde"
5925 #~ msgctxt "@title:window"
5926 #~ msgid "Edit Places Entry"
5927 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5930 #~ msgid "Show All Entries"
5931 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "Properties"
5935 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5938 #~| msgctxt "@title:window"
5939 #~| msgid "Additional Information"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Additional Information Shown"
5942 #~ msgstr "Lisätiedot"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Apply View Properties To"
5946 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5948 #~ msgctxt "@option:check"
5949 #~ msgid "Use these view properties as default"
5950 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5952 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5953 #~ msgctxt "option:check"
5954 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5956 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Location:"
5960 #~ msgstr "Sijainti:"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Icon Size"
5964 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5966 #~ msgctxt "@label:listbox"
5968 #~ msgstr "Esikatselu:"
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgctxt "@label:listbox"
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5988 #~ msgstr "Keskisuuri"
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5991 #~ msgid "Expandable folders"
5992 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5995 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5996 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5998 #~ msgctxt "@action:button"
5999 #~ msgid "Additional Information"
6000 #~ msgstr "Lisätiedot"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6003 #~ msgid "Select All"
6004 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6011 #~ msgid "Image Size"
6012 #~ msgstr "Kuvan koko"
6016 #~ msgstr "Sijainnit"
6019 #~ msgid "Recently Saved"
6020 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6023 #~ msgid "Search For"
6028 #~ msgstr "Laitteet"
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgstr "Roskakori"
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Yesterday"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "This Month"
6056 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Last Month"
6060 #~ msgstr "Viime kuussa"
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Documents"
6064 #~ msgstr "Asiakirjat"
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Audio Files"
6072 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~| msgid "Empty Trash"
6081 #~ msgid "Empty Search"
6082 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "&Move to Trash"
6090 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #~ msgid "Rename..."
6094 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6102 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6108 #~ msgctxt "option:check"
6109 #~ msgid "Natural sorting of items"
6110 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6113 #~ msgid "%1 - current folder"
6114 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6117 #~ msgid "%1 - current device"
6118 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6121 #~ msgid "%1 - all devices"
6122 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6126 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6130 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Paste Into Folder"
6134 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6136 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6141 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6142 #~ "locale, and %Y is full year number"
6143 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6144 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6147 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6148 #~ "and %Y is full year number"
6153 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6155 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6163 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6164 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6166 #~ msgctxt "@info:status"
6167 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6168 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "Update of version information failed."
6180 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Copy Text"
6184 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6186 #~ msgctxt "@info:status"
6187 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6188 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6190 #~ msgctxt "@title:group Date"
6191 #~ msgid "Last Week"
6192 #~ msgstr "Viime viikolla"
6195 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6196 #~ "full year number"
6197 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6198 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6200 #~ msgid "Zoom slider"
6201 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6204 #~| msgctxt "@title:group Date"
6206 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6211 #~| msgctxt "@title:group Date"
6212 #~| msgid "Yesterday"
6213 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6214 #~ msgid "Yesterday"
6219 #~ msgstr "Roskakori"
6222 #~| msgctxt "@label:slider"
6223 #~| msgid "Maximum file size:"
6224 #~ msgctxt "@option:option"
6225 #~ msgid "Maximum Rating"
6226 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6232 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6234 #~ msgstr "Keskisuuri"
6236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Copy Information Message"
6242 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Copy Error Message"
6246 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6249 #~ msgid "No destination"
6250 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6252 #~ msgctxt "@option:check"
6253 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6254 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Do not create previews for"
6258 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6260 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6261 #~ msgid "Local files above:"
6262 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Version Control Systems"
6266 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6269 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6270 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6272 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgstr "1 tietue"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Permissions"
6290 #~ msgstr "Oikeudet"
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgstr "Omistaja"
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Destination"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6314 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #~ msgstr "Koon mukaan"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgid "By Permissions"
6322 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6326 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgid "By Link Destination"
6334 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6341 #~ msgid "Additional information"
6342 #~ msgstr "Lisätietoja"
6344 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6348 #~ msgctxt "@option:check"
6349 #~ msgid "Rename inline"
6350 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6354 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6357 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6360 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6361 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6363 #~ msgctxt "@title:tab"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6369 #~ msgstr "Ruudukko"
6371 #~ msgctxt "@label:listbox"
6372 #~ msgid "Arrangement:"
6373 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6377 #~ msgstr "Sarakkeet"
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6383 #~ msgctxt "@label:listbox"
6384 #~ msgid "Grid spacing:"
6385 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6389 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6397 #~ msgstr "Keskisuuri"
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6407 #~ msgctxt "@option:check"
6408 #~ msgid "Expandable Folders"
6409 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6411 #~ msgctxt "@title:menu"
6413 #~ msgstr "Sarakkeet"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6417 #~ msgstr "Sarakkeet"
6419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6420 #~ msgid "Resize column"
6421 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6423 #~ msgctxt "@title::column"
6424 #~ msgid "Link Destination"
6425 #~ msgstr "Linkin kohde"
6427 #~ msgctxt "@title::column"
6431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6432 #~ msgid "Deselect Item"
6433 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6436 #~ msgid "Show hidden files"
6437 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6440 #~ msgid "Show preview"
6441 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6444 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6445 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6447 #~ msgid "Arrangement"
6448 #~ msgstr "Sijoittelu"
6450 #~ msgid "Item height"
6451 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6453 #~ msgid "Item width"
6454 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6456 #~ msgid "Grid spacing"
6457 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6459 #~ msgid "Number of textlines"
6460 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgid "Configure..."
6464 #~ msgstr "Määritä..."
6467 #~| msgctxt "@label::textbox"
6468 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6469 #~ msgctxt "@label::textbox"
6470 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6471 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6475 #~| msgid "Remove search option"
6476 #~ msgid "Remove folder restriction"
6477 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6480 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgstr "Tunniste"
6487 #~| msgctxt "@label"
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~| msgctxt "@title:group Date"
6495 #~| msgid "Yesterday"
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgid "Yesterday"
6501 #~| msgctxt "@label"
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~| msgid "Open in New Window"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6512 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6517 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6519 #~ msgctxt "@info:status"
6520 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6521 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6524 #~ msgid "No Tags Available"
6525 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6533 #~ msgstr "kilotavu"
6537 #~ msgstr "megatavu"
6541 #~ msgstr "gigatavu"
6545 #~ msgstr "Kaikista"
6549 #~ msgstr "Tekstistä"
6560 #~ msgid "Add search option"
6561 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6563 #~ msgctxt "@action:button"
6565 #~ msgstr "Tallenna"
6568 #~ msgid "Save search options"
6569 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6576 #~ msgid "Close search options"
6577 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6580 #~ msgid "Greater Than"
6581 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6584 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6585 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6588 #~ msgid "Less Than"
6589 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6592 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6593 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6599 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6605 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6608 #~ msgid "Not Equal to"
6609 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6611 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6613 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6617 #~ msgstr "Arvostelu:"
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Save Search Options"
6625 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6631 #~ msgctxt "@title:menu"
6632 #~ msgid "View Mode"
6633 #~ msgstr "Katselutila"
6639 #~ msgid "Width x Height:"
6640 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6643 #~ msgid "Total Size:"
6644 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6651 #~ msgid "Modified:"
6652 #~ msgstr "Muokattu:"
6656 #~ msgstr "Omistaja:"
6660 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Change Tags"
6664 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6666 #~ msgctxt "@label:textbox"
6667 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6668 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6671 #~ msgid "Create new tag:"
6672 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6675 #~ msgid "Delete tag"
6676 #~ msgstr "Poista tunniste"
6680 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6682 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6686 #~ msgid "Delete tag"
6687 #~ msgstr "Poista tunniste"
6689 #~ msgctxt "@action:button"
6694 #~ msgid "Add Tags..."
6695 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6698 #~ msgid "Change..."
6699 #~ msgstr "Muuta..."
6701 #~ msgctxt "@info:progress"
6702 #~ msgid "Changing annotations"
6703 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "Change Comment"
6707 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "Add Comment"
6711 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6715 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6717 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~ msgid "Permissions"
6723 #~ msgstr "Oikeudet"
6725 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6727 #~ msgstr "Omistaja"
6729 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Update"
6735 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6739 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "SVN Commit..."
6743 #~ msgstr "SVN Commit..."
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgstr "SVN Lisää"
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "SVN Delete"
6751 #~ msgstr "SVN Poista"
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6755 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6759 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Updated SVN repository."
6763 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6766 #~ msgid "Description:"
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "SVN Commit"
6771 #~ msgstr "SVN Commit"
6773 #~ msgctxt "@action:button"
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6779 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6783 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Committed SVN changes."
6787 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6791 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6795 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6799 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6803 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6807 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6811 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6813 #~ msgctxt "@item::intable"
6815 #~ msgstr "Tavallinen"
6817 #~ msgctxt "@item::intable"
6818 #~ msgid "Update required"
6819 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6821 #~ msgctxt "@item::intable"
6822 #~ msgid "Locally modified"
6823 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6825 #~ msgctxt "@item::intable"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgid "Permissions"
6839 #~ msgstr "Oikeudet"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~ msgstr "Omistaja"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~ msgid "Permissions"
6863 #~ msgstr "Oikeudet"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgstr "Omistaja"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~ msgctxt "@title:menu"
6878 #~ msgid "Additional Information"
6879 #~ msgstr "Lisätiedot"
6881 #~ msgctxt "@title:menu"
6882 #~ msgid "Navigation Bar"
6883 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6885 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6886 #~ msgid "Click to begin the search"
6887 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6890 #~ msgid "Date Modified"
6891 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6893 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6894 #~ msgid "Not yet tagged"
6895 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6898 #~ msgid "with optional icon and description"
6899 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6901 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6903 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6905 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6906 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6910 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6912 #~ msgctxt "@info:status"
6913 #~ msgid "Copy operation completed."
6914 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Move operation completed."
6918 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Link operation completed."
6922 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Renaming operation completed."
6926 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Move To Trash"
6930 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"